777

01:10:14,932 --> 01:10:17,634

- Odchádzajú! Hneď-to je ako dlho?

 

778

01:10:18,049 --> 01:10:19,514

Nie, je to dlho.

 

779

01:10:20,940 --> 01:10:25,356

Si si istý? -Všetko sa mení každú sekundu.

 

780

01:10:25,694 --> 01:10:27,897

- Máš u seba prachy? -Aby som Ti zapchala ústa?

 

781

01:10:27,932 --> 01:10:30,809

- Zaplatiť parkovanie! -Áno.

 

782

01:10:54,978 --> 01:10:56,561

Niečo mi tu nesedí.

 

783

01:10:57,985 --> 01:11:02,286

- Vieš, beh času nezastavíš. -O čom to hovoríš?

 

784

01:11:02,321 --> 01:11:06,531

- Hovorím že: keď sa budeš pozerať na hodinky -znamená to, že si ešte nažive.

 

785

01:11:07,910 --> 01:11:11,706

- Si studnica múdrosti, najmúdrejší, čo? -Odpoveď je tak zrejmá...

 

786

01:11:11,741 --> 01:11:16,264

- Môžeš prestať? -Len sedím a vzdychám. Čo mám prestať?

 

787

01:11:16,299 --> 01:11:20,579

- Rozčuľovať ma tou vznešenou hlúposťou! -Vznešenou hlúposťou...

 

788

01:11:20,614 --> 01:11:23,255

Tak jasne vyjadruješ svoje myšlienky, Koko.

 

789

01:11:23,290 --> 01:11:28,540

No keď si rukojemník -cudzia nervozita ťa až tak nezaujíma.

 

790

01:11:30,247 --> 01:11:35,321

Keď sa Jima Tompsona pýtali, odkiaľ berie tie zamotané námety,...

 

791

01:11:35,356 --> 01:11:39,182

...povedal: "Námet je vždy jeden a ten istý".

 

792

01:11:39,477 --> 01:11:42,459

- Nemôžeš dostať všetko, čo chceš. -Skoro tak.

 

793

01:11:42,494 --> 01:11:45,522

Dokonca aj keď nedostaneš nič, získaš skúsenosť.

 

794

01:11:45,557 --> 01:11:48,550

- Prečo si sa nestal spisovateľom, -toľko toho vieš!

 

795

01:11:48,585 --> 01:11:50,645

Vystupuje, choď za ním.

 

796

01:11:50,680 --> 01:11:53,365

- Akože: choď za ním? -No ja ho znervózňujem!

 

797

01:11:53,400 --> 01:11:56,051

- Možno mu aj ja idem na nervy? -Choď už!

 

798

01:12:07,126 --> 01:12:09,267

Do čerta!

 

799

01:12:09,906 --> 01:12:13,083

- Za tým zeleným autom!

- Kde ťa čerti nosia?

 

800

01:12:13,118 --> 01:12:16,546

- Bola som vrátiť fľaše!

- Čo to má byť -"kde ťa čerti nosia"?

 

801

01:12:16,581 --> 01:12:22,019

Skrátka to prežívam. Sledujeme jeho komplica?

- Hornbeck mu dal adresu "našich spoločných známych"

 

802

01:12:22,699 --> 01:12:27,911

Smith and Wesson Standart 357,

staromódny model, ale mne sa páči.

 

803

01:12:28,521 --> 01:12:29,535

Čo?

 

804

01:12:31,420 --> 01:12:33,298

Ty fajčíš?

 

805

01:12:33,763 --> 01:12:35,837

Ach, nuž áno!

 

806

01:12:36,259 --> 01:12:40,223

Tiež si z tých, ktorý sa starajú

o svoje zdravie a tvária sa prísne.

 

807

01:12:40,258 --> 01:12:44,276

Fajčím od dvanástich rokov a ani raz som nebola chorá.

 

808

01:12:49,232 --> 01:12:52,719

Keď sa ťa na niečo spýtam,

sľubuješ, že ma neudrieš?

 

809

01:12:52,754 --> 01:12:54,073

Ja iba...

 

810

01:12:55,395 --> 01:12:58,015

Len chcem vedieť, čo cítiš...

 

811

01:12:58,424 --> 01:13:01,057

...uvedomujúc si, že umrieš.

 

812

01:13:01,092 --> 01:13:03,655

Nemyslím na smrteľné choroby.

 

813

01:13:03,690 --> 01:13:08,337

To neznamená, že sa ťa chystám zabiť,

a nemysli si, že ti to hovorím aby som ťa trápila.

 

814

01:13:08,372 --> 01:13:13,734

Určite si myslíš, že sme psychopati, chceme ťa týrať a tak podobne.

 

815

01:13:14,157 --> 01:13:19,771

Ja by som iba chcela pochopiť, čo cítiš

okrem strachu a ostatných negatívnych emócií.

 

816

01:13:20,677 --> 01:13:26,160

Chcem abys bol úprimný a cítil...

 

817

01:13:26,195 --> 01:13:32,159

...Neviem... dôveru ku mne, alebo tak niečo? Nejakú istotu.

 

818

01:13:34,553 --> 01:13:36,699

Ale myslím, že nič nepovieš.

 

819

01:13:36,734 --> 01:13:40,579

Len som si myslela, že aj tebe sa chce pokecať.

 

820

01:13:46,837 --> 01:13:49,224

To je "tristo štyridsiatka".

 

821

01:13:51,862 --> 01:13:54,387

Potrebujem "sanitku"...

 

822

01:13:54,422 --> 01:13:56,877

...na roh Chasinta a Elroj.

 

823

01:13:56,912 --> 01:14:01,279

Ty si nežartoval, že si strašný vodič. Však?

 

824

01:14:02,951 --> 01:14:05,662

Myslím, po tom všetkom...

 

825

01:14:05,697 --> 01:14:09,788

...budeš niekoľko rokov navštevovať psychiatra, však?

 

826

01:14:09,823 --> 01:14:13,124

Poznáš tú bájku, o tom učencovi ktorý...

 

827

01:14:13,159 --> 01:14:18,001

...celý život premárnil na to, aby vymyslel

počítač, najzložitejší najinteligentnejší stroj.

 

828

01:14:18,036 --> 01:14:22,165

Pracoval, pracoval, až kým to všetko nedokončil.

 

829

01:14:22,200 --> 01:14:26,295

A keď už všetko dokončil, prvá otázka ktorú mu dal:

 

830

01:14:26,330 --> 01:14:30,640

"Existuje Boh?"

 

831

01:14:31,497 --> 01:14:33,662

A čo odpovedal počítač?

 

832

01:14:34,833 --> 01:14:36,697

"Teraz už je".

 

833

01:14:37,700 --> 01:14:42,793

Vedela som to. Chcela som, abys i ty konečne niečo povedal.

 

834

01:14:46,273 --> 01:14:48,422

Říkáte, že se nechystáte zabít mě?

 

835

01:14:48,457 --> 01:14:52,737

Garantuji ti to, když vůbec mé slovo něco pro tebe znamená.

 

836

01:14:54,309 --> 01:15:00,219

- Můžu se něco zeptat? -Cokoliv. Ráda si pokecat.

 

837

01:15:00,678 --> 01:15:04,911

- Proč jste zabili Petty? -Kdo je Petty?

 

838

01:15:06,011 --> 01:15:08,737

Ty si poznal tú ženu -manželku senátora?

 

839

01:15:09,223 --> 01:15:10,803

Poznal.

 

840

01:15:13,974 --> 01:15:18,422

Nejakú dobu sme... boli spolu...

 

841

01:15:19,453 --> 01:15:23,718

Bože, prečo sa to muselo stať práve vo štvrtok?

 

842

01:15:26,779 --> 01:15:29,525

- Idem si dať sprchu. -Radšej si niekoho najdi.

 

843

01:15:29,560 --> 01:15:32,612

No mne postačíš aj ty, keď sa trošku uvolníš.

 

844

01:15:32,647 --> 01:15:35,664

Nemôžeme si nikdy dovoliť stratiť zmysel pre humor.

 

845

01:16:13,305 --> 01:16:15,560

Zajtra sa pôjdem pozrieť do Dysonu.

 

846

01:16:15,595 --> 01:16:18,990

Urobíme to vo štvrtok.

- zdá sa mi, že víkend by bol lepší.

 

847

01:16:19,025 --> 01:16:21,633

- Môj vnútorný pocit - to je

môj Boh.

 

848

01:16:22,321 --> 01:16:27,131

- Nehnevaj sa, ja, v podstate, dôverujem tvôjmu

šiestemu zmyslu, drahý, ale Lisard myslí...

 

849

01:16:27,166 --> 01:16:31,475

- Kašli na Lisarda! Koho to

bol nápad? Môj a tvoj. -Áno.

 

850

01:16:31,510 --> 01:16:35,785

- Hovorím ti, že lepší je štvrtok.

Prosto túžim po tom.

 

851

01:16:35,820 --> 01:16:37,179

- Fakt?

- Fakt.

 

852

01:16:37,214 --> 01:16:41,566

- Tento týpek musí byť obklopený ochrankou

a obmotaný káblom z alarmu.

 

853

01:16:41,601 --> 01:16:44,843

- Hneď ako chyžná vyjde, ideme dnu.

- to je až príliš jednoduché.

 

854

01:16:44,878 --> 01:16:48,085

- Jednoduchosť - nie je vždy na škodu.

- Hlavne, aby to vyšlo.

 

855

01:16:48,120 --> 01:16:49,349

To ma ukľudnilo.

 

856

01:16:49,384 --> 01:16:55,261

- Prečo si neberieš zbraň?

- Nechcem ju stratiť, navliekajúc mu na tvár masku.

 

857

01:16:55,296 --> 01:16:59,348

- Som nervózna. - Koko, ty

koniec-koncov aj tak lepšie strieľaš.

 

858

01:16:59,383 --> 01:17:00,863

To je pravda.

 

859

01:17:02,037 --> 01:17:04,987

- Obyčajné bezpečnostné

opatrenie, to je všetko.

 

860

01:17:05,073 --> 01:17:06,851

Môže byť.

 

861

01:17:35,655 --> 01:17:36,866

Koko?

 

862

01:17:49,083 --> 01:17:51,399

- Dievča povedalo, že ma

nezabijete.

 

863

01:17:57,118 --> 01:17:59,049

A čo urobil som to?

 

864

01:18:50,890 --> 01:18:52,443

Benjamin?

 

865

01:18:54,107 --> 01:18:56,837

- Hornbeck?

Poďme, Rilks!

 

866

01:19:28,369 --> 01:19:31,217

- Váľal si sa s mojou ženou

celý rok.

 

867

01:19:32,218 --> 01:19:38,451

Ustavične si jej vyvolával a oblboval

ju samými sentimentálnymi kecami.

 

868

01:19:38,486 --> 01:19:42,903

Smiali ste sa mi za mojím chrbtom.

Môžeš mi vysvetliť - prečo?

 

869

01:19:43,200 --> 01:19:46,417

- Poser sa...

- Zlá odpoveď, čakal som inú.

 

870

01:19:46,452 --> 01:19:48,126

Poďme, Rilks!

 

871

01:19:53,624 --> 01:19:54,916

Och, čerta!

 

872

01:19:55,679 --> 01:19:56,695

Oškvarok!

 

873

01:20:02,915 --> 01:20:04,034

Do čerta!

 

874

01:20:06,150 --> 01:20:07,348

Hľa čert!

 

875

01:20:10,573 --> 01:20:11,770

Vstaň!

 

876

01:20:15,732 --> 01:20:17,591

Rilks! Rilks!

 

877

01:20:17,894 --> 01:20:20,100

- Napchal som mu ruky do mrazáku

senátor.

 

878

01:20:20,675 --> 01:20:22,284

Stačí!

 

879

01:20:22,715 --> 01:20:25,003

Stačí? Stačí?

 

880

01:20:25,038 --> 01:20:28,684

Ešte sme spolu neskončili,

ty sukin syn!

 

881

01:20:28,719 --> 01:20:32,330

V podstate sme ešte poriadne

nezačali!

 

882

01:20:48,162 --> 01:20:52,860

Čuchaj svoju prismaženú papuľu,

chudák, čuchaj.

 

883

01:20:52,895 --> 01:20:56,297

Čuchaj, ako smrdí tvoj život!

 

884

01:20:56,332 --> 01:21:01,396

Tvoja smradľavá spoločnosť a tvoje

prekliate prachy, ktoré nikdy neutratíš.

 

885

01:21:01,431 --> 01:21:06,622

Stálo ti to za ten čas s mojou ženou?

 

886

01:21:07,395 --> 01:21:09,768

Hovoril si jej, že ju ľúbiš?

 

887

01:21:10,241 --> 01:21:13,346

Šepkala ti do ucha sladké slová?

 

888

01:21:14,404 --> 01:21:19,376

Spomenula ti, že aj mne hovorila

to isté po nociach?

 

889

01:21:22,325 --> 01:21:25,511

Nemilovala ťa, nemohla.

 

890

01:21:25,546 --> 01:21:27,852

Ale ľúbila teba.

 

891

01:21:28,706 --> 01:21:31,953

Pretože si taký-zvláštny.

Všakže?

 

892

01:21:31,988 --> 01:21:35,685

- Preto že som sa o ňu staral.

- Vážil si si ju.

 

893

01:21:35,720 --> 01:21:37,012

Ano.

 

894

01:21:37,047 --> 01:21:40,558

- Vážil si si ju.

Raz do týždňa...

 

895

01:21:40,593 --> 01:21:44,783

S tým tvojim hnusným xichtom!

Je mi z teba na vracanie... Do čerta!

 

896

01:21:47,220 --> 01:21:49,845

Ospravedlň sa, skurvenec!

 

897

01:21:51,220 --> 01:21:55,256

- Zabil si ju... preto že si ju tak

silno ľúbil?

 

898

01:21:55,291 --> 01:21:57,129

Ospravedlň sa!

 

899

01:21:57,473 --> 01:22:03,350

- Nemám sa za čo ospravedlniť...

- Ospravedlň sa mne!

 

900

01:22:06,590 --> 01:22:09,486

Ty - úbohá hnida.

 

901

01:22:14,200 --> 01:22:15,838

Rilks?

 

902

01:22:28,904 --> 01:22:31,044

Je mi to tak ľúto.

 

903

01:22:54,540 --> 01:22:56,777

<i>Záchranná služba.</i>

 

904

01:22:58,372 --> 01:22:59,749

<i>Haló?</i>

 

905

01:23:01,587 --> 01:23:05,169

Volám sa... Ben Dyson.

 

906

01:23:05,204 --> 01:23:07,365

Včera ma uniesli...

 

907

01:23:07,400 --> 01:23:11,978

Môžete... zistiť toto číslo a poslať mi

"záchranku" na túto adresu?

 

908

01:23:12,013 --> 01:23:15,963

<i>- Pošleme vám záchranku

a políciu. Pane?</i>

 

909

01:23:32,694 --> 01:23:34,209

Uteč.

 

910

01:23:39,532 --> 01:23:41,698

Prostě uteč.

 

911

01:23:45,746 --> 01:23:47,970

Musím zde zůstat.

 

912

01:23:49,538 --> 01:23:52,854

Chci si být jistá, že budeš

v pořádku.

 

913

01:23:58,177 --> 01:24:00,264

Prosím.

 

914

01:24:04,907 --> 01:24:08,465

Nikdy před tím jsem tě neviděl.

 

915

01:24:09,635 --> 01:24:12,237

Nevím, kdo jsi.

 

916

01:24:32,899 --> 01:24:37,657

- Udělají ti krásný nový nos, uvidíš.

- Och, odpadává...

 

917

01:24:40,542 --> 01:24:44,319

<i> - Záchrannou službu na

Ellroy-street, 5515. </ i>

 

918

01:24:44,322 --> 01:24:47,612

- Dnes jsou všichni polámaný.

- Kam?

 

919

01:24:47,647 --> 01:24:50,708

Ben Dyson se našel. Sám si zavolal 911.

 

920

01:24:50,743 --> 01:24:54,043

- Je živý?

- Říkám, že: sám volal.

 

921

01:24:54,078 --> 01:24:58,195

-5515? ..

Kde to je přibližně?

 

922

01:24:58,230 --> 01:25:00,713

Nedaleko za hřbitovem.

 

923

01:25:01,746 --> 01:25:06,749

- Detektiv! Máte zlomenou nohu!

- Odvezte ji do nemocnice.

 

924

01:25:43,373 --> 01:25:45,164

Zlomenina?

 

925

01:25:46,058 --> 01:25:47,566

A co?

 

926

01:25:48,072 --> 01:25:50,534

Chceš mi dát svou sádru?

 

927

01:25:50,569 --> 01:25:54,618

Řekni děkuji, nebude mi chybět.

 

928

01:25:57,899 --> 01:26:02,107

- Jsem zvědavý:

jak se z toho všeho očistí?

 

929

01:26:02,142 --> 01:26:07,118

Práškem na praní? Houbou?

- Teď na toto není čas.

 

930

01:26:07,153 --> 01:26:09,839

Promluv se s naším šéfem.

Já jdu dovnitř.

 

931

01:26:09,874 --> 01:26:13,597

- Já tě tam nepustím!

- Já jdu dovnitř.

 

932

01:26:13,916 --> 01:26:17,814

- Nikam nejdeš.

- Friedman prosím vypadni!

 

933

01:26:17,849 --> 01:26:20,518

Budeš mě muset zabít!

 

934

01:26:21,663 --> 01:26:26,216

- Do čerta, Friedman!

Děláš si svoji práci, a já - svou.

 

935

01:26:26,251 --> 01:26:31,021

Dohodněte se jako lidé.

- S tebou se nedá jako lidé!

 

936

01:26:31,056 --> 01:26:35,243

Ty nejsi člověk!

- Navzdory všemu jdu dovnitř.

 

937

01:26:41,149 --> 01:26:44,711

- Předpokládám, že je to -

policejní akce FBI, detektiv Grajms.

 

938

01:26:44,746 --> 01:26:49,906

Děkuji, že jste se postarali o oběť

únosu. Zmíním vás v svém hlášení.

 

939

01:27:17,150 --> 01:27:22,524

<i> - Všechny jednotky na

Ellroy-street, 5515. .. </ i>

 

940

01:27:44,897 --> 01:27:48,397

<i> Ostrov Margerita. Tři měsíce poté. </ I>

 

941

01:28:06,237 --> 01:28:08,739

Neobjednal jsem si rum s colou.

 

942

01:28:08,774 --> 01:28:12,671

Chtěl jsem piňa-koládu.

 

943

01:28:15,597 --> 01:28:20,703

- Jakoby si uviděl přízrak.

- Co tím chceš říct?

 

944

01:28:20,738 --> 01:28:22,956

Jak se máš, miláčku?

 

945

01:28:23,435 --> 01:28:25,674

Ještě jsem naživu.

 

946

01:28:25,709 --> 01:28:27,152

A ty - ne.

 

947

01:28:53,778 --> 01:28:57,753

Milý Ježíš! Jak se říká:

"Co zaseješ - to budeš žíti"...

 

948

01:28:57,788 --> 01:29:01,315

Začínám si myslet, že život

- Je něco mnohem víc, než jen užívání si jeho plodů.

 

949

01:29:01,350 --> 01:29:05,378

Čím déle žiješ, tím méně víš.

Čím méně víš, tím víc truchlí.

 

950

01:29:05,413 --> 01:29:08,730

Myslím, že jsem nikdy nečekala, že život bude jako pohádka.

 

951

01:29:08,765 --> 01:29:11,326

Ale je pravda, že nikdy není

pozdě začít znovu.

 

952

01:29:11,361 --> 01:29:18,022

Osobně o něčem takovém pochybuji...

Ale budu tě mít vždycky v "kurzu".

 

953

01:29:27,500 --> 01:29:31,800

Překlad z Ruského jazyka: ZuzanQa (Zuzana)

 

954

01:29:32,800 --> 01:29:36,800

Překlad z Angličtiny odposlechem do Ruského jazyka: wilderwein (Tatjana)

 

955

01:29:36,835 --> 01:29:40,836

Titulky a úpravy: Elvigun

(Víra Serco)