404

00:35:43,542 --> 00:35:45,221

<i>Vtedy začneme.</i>

 

405

00:36:29,781 --> 00:36:31,258

Nie je to zavčasu?

 

406

00:36:31,293 --> 00:36:35,703

- Nie, ak piješ toľko, koľko ja-

najlepšie je začať skoro ráno.

 

407

00:36:38,629 --> 00:36:40,910

Čítaj a teš sa, kamoš.

 

408

00:36:42,637 --> 00:36:46,068

- Ešte potrebujem výpis

telefónnych hovorov Bena Dysona.

 

409

00:36:46,853 --> 00:36:52,021

- Kedykoľvek si niečo potreboval, vždy som to urobil,

bez otázok. Behom 15 minút tu budú upratovačky.

 

410

00:36:52,056 --> 00:36:54,063

Bude lepšie ak sa poponáhľame.

 

411

00:37:07,905 --> 00:37:10,672

- Ďakujem, Friedman, som ti veľmi

vďačná.

 

412

00:37:10,707 --> 00:37:13,439

- Keď všetko skončíme,

pôjdeme na večeru?

 

413

00:37:13,474 --> 00:37:15,148

Bolo by to fajn.

 

414

00:37:16,557 --> 00:37:20,250

- Zaspala si?

- Prepáč, čo?

 

415

00:37:20,285 --> 00:37:25,176

- Koľko hodín si spala?

- Asi štyri... Približne. A ty?

 

416

00:37:25,211 --> 00:37:27,163

Taktiež.

 

417

00:37:27,909 --> 00:37:30,907

Možno, že to bude veľmi

neskorá večera?

 

418

00:37:39,931 --> 00:37:44,515

- Ruben, daj to preč.

Bekon je už aj tak mŕtvy.

 

419

00:37:45,146 --> 00:37:47,880

- Je dobré mať pištoľ,

aj keď sa práve nechystáš zabíjať.

 

420

00:37:47,915 --> 00:37:51,444

- Mal si šancu.

- Mohol by som ho zabiť.

 

421

00:37:52,262 --> 00:37:54,802

Koko bola skvelá.

 

422

00:37:55,348 --> 00:38:00,140

Nie, v podstate, si bola

úžaná. Nestuhla si na mieste.

 

423

00:38:00,175 --> 00:38:03,890

Nikdy nezabudnem na svoju

prvú vraždu.

 

424

00:38:04,051 --> 00:38:10,042

Celé telo mi stuhlo.

Celé telo, okrem zadku.

 

425

00:38:10,956 --> 00:38:13,753

Celý týždeň som nezliezol z hajzla.

 

426

00:38:15,696 --> 00:38:18,319

A hľa ty si sa vôbec neposrala.

 

427

00:38:18,324 --> 00:38:22,982

Určite si taká tvrdá preto, že

matka ťa nekojila.

 

428

00:39:42,505 --> 00:39:45,401

- Všetko bude v poriadku

pán Dyson.

 

429

00:39:45,996 --> 00:39:52,416

Nikdy pred tým som nestrieľala,

akurát tak, na plechovky od piva.

 

430

00:39:52,451 --> 00:39:55,467

...alebo na vtáky... keď som sa opila.

 

431

00:39:58,068 --> 00:40:02,846

Len som vám chcela povedať,

aby ste vedeli...

 

432

00:40:03,343 --> 00:40:05,171

Viete čo...

 

433

00:40:11,503 --> 00:40:15,359

Budete v poriadku, všetko dobre dopadne, nepochybne.

 

434

00:40:17,108 --> 00:40:19,319

Ospravedlňte ma...

 

435

00:40:48,811 --> 00:40:51,995

- Cítim sa taká špinavá.

- Nie si náhodou tehotná?

 

436

00:40:52,030 --> 00:40:55,145

- Rada by som verila tomu, že

vieš o čom rozprávaš.

 

437

00:40:55,180 --> 00:40:58,030

- Prestaň sa konečne obviňovať,

Koko, nemali sme inú možnosť.

 

438

00:40:58,065 --> 00:41:00,606

Akože - nebola iná možnosť?

 

439

00:41:01,015 --> 00:41:04,755

A co bys chcela, čo by som mal povedať? Že si hajzel?

 

440

00:41:05,245 --> 00:41:06,706

To nie je tak.

 

441

00:41:06,741 --> 00:41:10,321

V tejto situácii si urobila to, čo

si musela urobiť.

 

442

00:41:10,825 --> 00:41:13,390

Samozrejme, že sa cítiš špinavá,

to preto, že nie si netvor.

 

443

00:41:13,425 --> 00:41:16,058

- Nikdy pred tým som nezabila.

- Veď práve!

 

444

00:41:16,093 --> 00:41:20,352

Ibaže pred tým si bola v poriadku.

Bola to nešťastná zhoda okolností.

 

445

00:41:20,387 --> 00:41:24,225

Ako to myslíš že -"v poriadku"?

 

446

00:41:25,261 --> 00:41:27,265

Čo ako myslím?

 

447

00:41:29,165 --> 00:41:31,027

Čo si ja myslím?

 

448

00:41:31,902 --> 00:41:32,952

Počúvaj...

 

449

00:41:32,987 --> 00:41:36,546

Ty a ja... A to, čo je medzi nami - to je také...

 

450

00:41:36,581 --> 00:41:40,066

Koko, V živote sa všeličo stáva,

všeličo sme prežili, dobré aj zlé.

 

451

00:41:40,101 --> 00:41:43,454

Zlého bolo viac. No vždy sme všetko

skúšali riešiť s humorom

 

452

00:41:43,489 --> 00:41:45,977

Život - to je veľmi zložitá komédia.

 

453

00:41:46,012 --> 00:41:48,693

A keď sa stane niečo s tebou,

tak isto sa to týka aj mňa.

 

454

00:41:48,728 --> 00:41:54,547

Pretože sme navzájom spojení.

Sme spolu jedno, láska, a to je náš život.

 

455

00:41:54,582 --> 00:41:57,061

Učíme sa na vlastných chybách.

 

456

00:41:57,096 --> 00:42:02,063

Si nešťastná kvôli tomu incidentu, a myslíš si, že

všetko v tvojom živote sa zmení, ale nie je to tak.

 

457

00:42:02,098 --> 00:42:06,526

Zatiaľ to ešte nevieme, ani to

nezistíme, kým sa to všetko neskončí.

 

458

00:42:06,561 --> 00:42:10,280

Netreba prenášať svoj strach

na nás ostatných.

 

459

00:42:12,321 --> 00:42:15,055

Prosím, nenechaj sa zabiť.

 

460

00:42:18,178 --> 00:42:21,337

Môžem bez teba prežiť,

ale nechcem sa dozvedieť aké to je.

 

461

00:42:21,372 --> 00:42:25,666

- Si stvorená pre dobrý život,

nie pre také pochmúrne myšlienky.

 

462

00:42:25,701 --> 00:42:28,396

Čas všetko napraví.

 

463

00:42:30,990 --> 00:42:34,929

Daj si sprchu, pozri si telku...

 

464

00:42:36,394 --> 00:42:39,286

Prečítaj si časopisy, zabav sa

niečím.

 

465

00:42:39,500 --> 00:42:43,236

Keď pôjde všetko podľa plánu,

uvidíme sa za pár hodín, sľubujem.

 

466

00:42:43,271 --> 00:42:46,972

- Nehovor "sľubujem", znamená to

nešťastie. - Tak nesľubujem.

 

467

00:42:48,050 --> 00:42:50,459

Ľúbim ťa.

 

468

00:42:51,624 --> 00:42:55,306

Ruben vezme všetky zbrane,

a ja sa vrátim k tebe.

 

469

00:42:55,451 --> 00:42:59,701

Do skorého videnia, nenechaj Lizarda

príliš vyskakovať, viac ako je nutné.

 

470

00:43:06,109 --> 00:43:08,359

Poď už, býček.

 

471

00:43:08,586 --> 00:43:11,680

Vporiadku, bež už...

 

472

00:43:18,926 --> 00:43:21,617

To tu budeme iba takto sedieť?

 

473

00:43:22,587 --> 00:43:25,952

- Veď rozprávate. Potrebujete

ešte niečo odo mňa?

 

474

00:43:25,990 --> 00:43:30,445

- Ja chcem: či tu budeme

takto čakať? Celý deň?

 

475

00:43:30,503 --> 00:43:34,303

- Za toto vás platia?

- Áno, mne za to platia.

 

476

00:43:34,338 --> 00:43:38,068

- Jednoducho za to, že tu sedíte

pod ochranou FBI?

 

477

00:43:38,103 --> 00:43:43,082

Obyčajne musíte ešte aj

pracovať - počítať zisky spoločnosti.

 

478

00:43:45,290 --> 00:43:48,638

Vyzujte si topánky, a užívajte si to.

 

479

00:44:00,022 --> 00:44:01,541

Začíname.

 

480

00:44:08,374 --> 00:44:12,002

- Haló?

- Máte 32 minút, aby ste prišli do autoopravovne Yolli.

 

481

00:44:12,037 --> 00:44:14,512

- Budem tam.

- Viem, že budete.

 

482

00:44:21,778 --> 00:44:24,844

Senátor sa oblieka pomaly.

 

483

00:44:28,160 --> 00:44:33,002

- Detektív, mám obavy, že senátor

sa teraz nemôže s vami rozprávať.

 

484

00:44:33,037 --> 00:44:34,676

"Mám obavy" -

 

485

00:44:35,629 --> 00:44:38,864

...- Kľúčové slovo tejto frázy.

 

486

00:44:41,586 --> 00:44:45,746

- Li-Enn! Tu je Rilks.

Povedz Arturovy, nech príde s autom...

 

487

00:44:48,802 --> 00:44:54,572

- Trištvrte hodiny sa nalievam hnusnou

kávou, kým som čakal jeho veličenstvo.

 

488

00:44:55,585 --> 00:45:02,942

Chápem, že vražda jeho manželky

- je oproti päťminutového meškania na medzinárodnú konferenciu iba maličkosť...

 

489

00:45:02,977 --> 00:45:06,421

Ale už ma nebaví čakať.

 

490

00:45:06,456 --> 00:45:09,714

Nepáči sa mi váš tón, detektív.

 

491

00:45:10,016 --> 00:45:12,586

Musím sa s vami porozprávať osamote.

 

492

00:45:12,621 --> 00:45:16,989

- Môžeme sa porozprávať po ceste,

kým nastúpim do auta.

 

493

00:45:17,692 --> 00:45:20,781

- Viete, že vaša žena a Ben

Dyson mali pomer?

 

494

00:45:20,816 --> 00:45:22,644

Nie, ale neudivuje ma to.

 

495

00:45:22,679 --> 00:45:26,789

Moja manželka sa stretávala s mnohými

známymi osobnosťami tohoto mesta.

 

496

00:45:26,824 --> 00:45:30,899

- Hovorím o inom type vzťahu.

- Tak sa vyjadrujte jasnejšie, detektív.

 

497

00:45:30,934 --> 00:45:34,094

- vedeli ste, že vaša žena bola

milenkou pána Dysona?

 

498

00:45:34,129 --> 00:45:36,874

- Určite ste si ju pomýlili so svojou

manželkou.

 

499

00:45:36,909 --> 00:45:42,511

- Môžem dokázať, že si telefonovali niekoľkokrát za deň.

- A teraz ma pozorne počúvaj ty hlupák.

 

500

00:45:43,296 --> 00:45:46,056

Neviem čo tým sleduješ,...

 

501

00:45:46,091 --> 00:45:50,671

...ale je v tvojom záujme, aby sa mená vážených

osobností nevyskytovali v tomto vyšetrovaní.

 

502

00:45:50,706 --> 00:45:53,889

Možno, ti potom šéf Bliker nájde nejaké

dobré miesto v "bulvárnom plátku"

 

503

00:45:53,924 --> 00:45:58,469

...A nemám ani čas, ani netúžim

zničiť tvoju úbohú existenciu.

 

504

00:45:58,504 --> 00:46:03,015

Ale poznám takých, ktorý to

prianie majú. Nechoď viac za mnou.

 

505

00:46:03,050 --> 00:46:05,592

A ani sa nepozri na moju stranu.

 

506

00:46:05,627 --> 00:46:11,824

Keď ťa ešte raz uvidím v blízkosti môjho

domu, urobím to...

 

507

00:46:11,859 --> 00:46:18,021

...že tvoje kosti o 50 rokov vykopú

niekde v Južnej Amerike.

 

508

00:46:46,321 --> 00:46:47,928

Detektív?

 

509

00:46:48,314 --> 00:46:50,461

Prepáčte, myslela som, že ste -Mett.

 

510

00:46:52,044 --> 00:46:53,576

Mett Grajms?

 

511

00:46:53,611 --> 00:46:57,044

Áno, tie vaše autá sa veľmi podobajú.

 

512

00:46:57,079 --> 00:46:59,390

Prajem príjemný deň.

 

513

00:47:04,758 --> 00:47:07,018

Vieš, voľakedy som to skúšala.

 

514

00:47:07,624 --> 00:47:09,184

Ale nepamätám sa, prečo.

 

515

00:47:09,189 --> 00:47:12,326

- Iba raz?

Amatérka.

 

516

00:47:12,361 --> 00:47:14,375

A ty?

 

517

00:47:14,961 --> 00:47:15,864

Úprimne?

 

518

00:47:15,899 --> 00:47:19,386

- Nerád hovorím o svojich

neúspechoch.

 

519

00:47:19,421 --> 00:47:22,572

- Klameš.

- Možno áno, možno nie.

 

520

00:47:22,607 --> 00:47:25,626

Ale pravdepodobnosť tu stále

zostáva. Kto vie?

 

521

00:47:25,661 --> 00:47:28,790

Ak sa len raz, pokúsiš zúčtovať so životom, už na to nikdy nezabudneš...

 

522

00:47:28,825 --> 00:47:32,403

...všade krv a tá grimasa v zrkadle.

 

523

00:47:32,774 --> 00:47:36,581

Ale neskôr sa to všetko javí

také romantické.

 

524

00:47:36,616 --> 00:47:41,372

Ako aj všetky tie chýry o tom,že Lisard je -policajt...

 

525

00:47:41,737 --> 00:47:45,811

...alebo že on je za týmito hroznými

vraždami predkov.

 

526

00:47:46,428 --> 00:47:47,822

Kto vie.

 

527

00:47:47,857 --> 00:47:54,094

Presne. Lebo to už ani nie je tak dôležité. Sú to len keci.

 

528

00:47:54,362 --> 00:47:57,496

Ty a Junior ste chodili spolu v škole do vyšších ročníkov?

 

529

00:47:57,531 --> 00:48:00,630

Áno, akurát že sme sa vo vyšších ročníkoch už neučili.

 

530

00:48:00,639 --> 00:48:02,506

Ako ste sa zoznámili?

 

531

00:48:03,119 --> 00:48:07,044

- Mala som vtedy bláznivého

priateľa, Jimmiho Kriketa.

 

532

00:48:07,079 --> 00:48:10,970

- Takého čo nevinné dieťa vtiahne

do ríše hriechov?

 

533

00:48:11,680 --> 00:48:15,115

Jimmi zháňal speed po Kansase.

 

534

00:48:16,418 --> 00:48:19,015

Plácal ma husľami.

 

535

00:48:19,050 --> 00:48:20,982

Vykrádali sme obchody

a užívali si život.

 

536

00:48:21,017 --> 00:48:25,970

Praktizoval so mnou iba

orálny sex, bál sa, že otehotniem.

 

537

00:48:26,005 --> 00:48:28,457

A potom sa so mnou nebozkával.

 

538

00:48:28,884 --> 00:48:34,440

Bál sa, že sa mu spermie, zmiešané

s mojimi slinami, dostanú do úst.

 

539

00:48:35,542 --> 00:48:39,038

Bola so tak mladá, a on mal úžasnú motorku...

 

540

00:48:39,388 --> 00:48:41,558

...a vypadal tak drsne.

 

541

00:48:41,593 --> 00:48:46,303

Raz sme plánovali vykradnúť

supermarket, v ktorom pracoval Junior.

 

542

00:48:46,338 --> 00:48:49,776

Jimmi nebol jeden z tých, komu môžeš dôverovať.

 

543

00:48:50,348 --> 00:48:54,674

Vymysleli sme, že ja vleziem cez

strešné okno, ale Jimmi sa tam neukázal.

 

544

00:48:54,709 --> 00:48:59,468

Prestali ma baviť jeho večné podrazy, a začala

som premýšľať o našej ďalšej spoločnej budúcnosti.

 

545

00:48:59,503 --> 00:49:03,969

A vtedy, ponorená do svojich úvah som

uvidela Juniora medzi krabicami s likérom.

 

546

00:49:04,004 --> 00:49:13,490

Ocitli sme sa spolu v chladiacom oddelení

obchodu, kam ani strážnik nechodí na kontrolu.

 

547

00:49:13,525 --> 00:49:18,172

Junior bol opitý a zlomený.

Nie bohvieaký dobrý začiatok.

 

548

00:49:18,207 --> 00:49:22,213

Naukladali sme krabice s likérom na seba tak,aby sme sa po nich vedeli vyškriabať.

 

549

00:49:22,248 --> 00:49:30,684

No Jimmi, neuvidiac ma v okne

nechal krádež na nasledujúcu noc.

 

550

00:49:30,985 --> 00:49:35,793

S Juniorom sme sa opili a začali

rozprávať jeden druhému historky,...

 

551

00:49:35,828 --> 00:49:40,006

...ktoré by mohli zmeniť svet.

Ale zmenili len nás.

 

552

00:50:35,998 --> 00:50:38,039

Robili sme to ako králiky.

 

553

00:50:38,074 --> 00:50:43,174

A vtedy som prvýkrát v živote dosiahla taký

silný orgazmus... Medzi horami hovädzieho mäsa.

 

554

00:51:16,152 --> 00:51:20,993

Nikdy nezabudnem ten pach čerstvého mäsa a krvi okolo.

 

555

00:51:21,631 --> 00:51:24,816

A odvtedy som bola zamilovaná.

 

556

00:51:27,538 --> 00:51:30,566

Ako ste sa odtiaľ dostali?

 

557

00:51:32,728 --> 00:51:36,622

Ráno supermarket otvorili a jednoducho sme ušli.

 

558

00:51:36,657 --> 00:51:38,921

Juniora ale okamžite vyhodili.

 

559

00:51:38,956 --> 00:51:42,468

A ja doteraz neviem s kľudom

pozrieť na steak.

 

560

00:51:53,617 --> 00:51:59,326

- To žIté auto pri dielni Yolli je ono.

A jedna podozrivá dodávka je na druhej strane ulice.

 

561

00:51:59,641 --> 00:52:03,788

A ešte jedno auto pri chodníku,

vystupuje z neho žena...

 

562

00:52:04,044 --> 00:52:07,173

Zdá sa, že všetkých kryje.

Milá.

 

563

00:52:07,806 --> 00:52:12,054

- Povedz, že môžem odbachnúť odtiaľto

všetkých, ak bude treba.

 

564

00:52:12,424 --> 00:52:16,491

- Ruben povedal...

- Počul som. Dám mu vedieť. Zavolám neskôr.

 

565

00:52:16,526 --> 00:52:21,660

- Nie, nie, nie pani Gjorvitch, ako som hovoril,

zapaľovanie je v poriadku, a to kúrenie...

 

566

00:52:21,695 --> 00:52:24,790

Kúrenie sme už vymenili.

 

567

00:52:26,136 --> 00:52:31,060

Stále mám problémy. Nemyslite

si, že nič nerobím. Robím...

 

568

00:52:31,095 --> 00:52:33,403

- Počkám vonku.

- Potrebujete niečo?

 

569

00:52:33,438 --> 00:52:37,554

- Potrebujem tento telefón, majster Yolli.

Práve teraz. Toto je policajná operácia.

 

570

00:52:37,589 --> 00:52:43,292

- Ty nie si policajt, tak sa odtiaľto prac.

"Majster Yolli"... Marš preč!

 

571

00:52:43,327 --> 00:52:48,995

Nie, to nie vám. Počúvajte, váš "mercedes", je už opravený, nepochybne.

 

572

00:52:49,647 --> 00:52:53,012

V poriadku, počkajte pozriem sa

do papierov.

 

573

00:52:53,675 --> 00:52:54,954

Ženy...

 

574

00:52:57,210 --> 00:52:59,853

- Áno!

- Nútite ma čakať, napriek vysvetleniu.

 

575

00:52:59,888 --> 00:53:02,614

- Prosím o prepáčenie.

- Daj sem!..

 

576

00:53:02,649 --> 00:53:05,341

- Čo to robíte?

- Ty! čo robíš?

 

577

00:53:05,376 --> 00:53:06,655

Potrebujem tento telefón.

 

578

00:53:06,690 --> 00:53:07,899

Čo sa to tam deje, priateľu?

 

579

00:53:07,934 --> 00:53:11,866

- Prebieha tam zábavná scénka

- Yolli mláti účtovníka, ten sa bráni kufríkom,

 

580

00:53:11,901 --> 00:53:15,026

Volá o pomoc a agenti mu bežia

na pomoc.

 

581

00:53:15,061 --> 00:53:18,221

Yolli sa mu pokúša vytrhnúť kufrík.

 

582

00:53:18,256 --> 00:53:22,371

- Agenti - muži alebo ženy?

- Muži... Volters sa vrátil dovnútra.

 

583

00:53:23,185 --> 00:53:24,943

- Haló!

- Hráte nejakú hru, alebo čo?

 

584

00:53:24,978 --> 00:53:27,804

- Nie, nie! Nerozumiete,

mechanik ma odtiaľto vyhnal.

 

585

00:53:27,839 --> 00:53:31,074

- Nechcem vedieť, čo sa stalo.

Nemáte do činenia s deckami,...

 

586

00:53:31,109 --> 00:53:35,114

...pánovi Dysonovi sa sotva bude

páčiť, že sa zahrávate s jeho životom.

 

587

00:53:35,149 --> 00:53:37,540

- Ja vám neklamem.

Bol som tu načas. Bol som tu, ale...

 

588

00:53:37,575 --> 00:53:42,183

- Sklapni. Je to celkom jednoduché.

Zbav sa tých dvoch vonku a povedz Howkinsovi, aby zmizla tá dodávka.

 

589

00:53:42,218 --> 00:53:46,414

A keď sa pokúsiš oklamať ma, môžeš sa s Dysonom

rozlúčiť naveky. To nie je vyhrážka, to je fakt.

 

590

00:53:46,449 --> 00:53:50,852

Ťahaj čiaru do motela "TRI PODKOVY",

na recepcii je telefón, vezmi si taxík.

 

591

00:53:50,887 --> 00:53:57,117

Vieš, že ťa budem sledovať, keď uvidím tvojich

priateľov v blízkosti, tak ja zostanem na mieste.

 

592

00:53:58,095 --> 00:54:02,471

- Má si vziať taxi a ísť do motela.

Sledujú nás.

 

593

00:54:02,506 --> 00:54:07,890

- Ale Teba nie. Pošli dvoch agentov

do motela, aby preverili kamery.

 

594

00:54:07,925 --> 00:54:13,500

Možno ich videli v moteli...

 

595

00:54:13,535 --> 00:54:16,572

Ďakujem ale nemyslím, že sú

natoľko hlúpy.

 

596

00:54:16,607 --> 00:54:20,812

Pošlite jedného agenta taxíkom.

 

597

00:54:23,976 --> 00:54:30,378

Pozorujú nás. Nikoho podobného únoscom ste tu nevideli?

 

598

00:54:34,627 --> 00:54:38,170

- Dnes nie je určený deň, Dave.

- Prišiel som si pohovorit s Mettom.

 

599

00:54:38,205 --> 00:54:39,857

Vôjdi.

 

600

00:54:43,166 --> 00:54:45,886

- Ako sa máš, Tinker Bell?

- Ahoj, ocko.

 

601

00:54:46,294 --> 00:54:50,854

- Prečo nie si v škole?

- Prechladla. Mett je hore...

 

602

00:55:00,667 --> 00:55:04,095

- Čo sa stalo, Friedman?

- Chcel som ťa navštíviť.

 

603

00:55:04,504 --> 00:55:08,774

Deťom je za Tebou smutno,

a želáme ti skoré uzdravenie.

 

604

00:55:09,883 --> 00:55:12,450

Klameš ešte horšie, ako ja.

 

605

00:55:13,964 --> 00:55:17,714

Ako ti môžem pomôcť? Dostal som

tvoj prípad o vražde Chornback.

 

606

00:55:17,749 --> 00:55:22,172

- Počul som. Zastúp ma som na teba pyšný.

Ale nie úplne.

 

607

00:55:22,207 --> 00:55:24,424

Ešte budem potrebovať svoju

prácu, keď vyzdraviem.

 

608

00:55:24,459 --> 00:55:29,613

- Zaujímavé: zlomíš si nohu presne deň pred takou udalosťou

- zábavná zhoda okolností.

 

609

00:55:29,648 --> 00:55:36,214

- Na všetko v živote existuje vysvetlenie. Život je

plný zhôd okolností. Sám život je zhodou okolností.

 

610

00:55:36,249 --> 00:55:39,823

Nemysli si, že nechcem pomôcť, ale

musím ešte ležať.

 

611

00:55:39,858 --> 00:55:43,398

- Ako dobre poznáš Chornbacka?

- Je to bývalý policajt.

 

612

00:55:43,433 --> 00:55:45,578

Vídavam ho tak dva razy za mesiac.

 

613

00:55:45,613 --> 00:55:48,619

Perfektne hráva poker, no

ale to som ti už hovoril.

 

614

00:55:48,654 --> 00:55:51,028

Často si mu volal?

 

615

00:55:51,512 --> 00:55:55,264

- Friedman, ty sa mi páčiš,

veru páčiš sa mi.

 

616

00:55:55,299 --> 00:55:58,981

Tak keď sa chceš pýtať, tak

sa kľudne pýtaj.

 

617

00:55:59,016 --> 00:56:04,427

- Odpočúval si telefón Petty Chornback?

- Panebože na nebi!

 

618

00:56:04,462 --> 00:56:06,384

Čo ti je, nespal si?

 

619

00:56:06,419 --> 00:56:11,258

- Veľmi dobre rozumieš, o čom hovorím, je

na to jednoduchá odpoveď: áno, alebo nie?

 

620

00:56:11,293 --> 00:56:16,097

A potom so všetkým skončíme. Nepotrebujem

povýšenie, ale nechcem sa dať zabiť.

 

621

00:56:16,132 --> 00:56:20,872

- Neodpočúval som ničí telefón.

- Pýtam sa na to v dobrom, Mett.

 

622

00:56:20,907 --> 00:56:25,274

Nepotrebujem túto prekliatu robotu.

- Tak teda daj výpoveď.

 

623

00:56:25,309 --> 00:56:27,896

Si úplne paranoidný.

 

624

00:56:37,035 --> 00:56:39,708

- Čo robíš ty?!

- Smradľavý klamár.

 

625

00:56:40,041 --> 00:56:44,666

- Počkaj, nemôžem vstať.

- Polámem ti tú nohu, keď ju ešte nemáš polámanú.

 

626

00:56:44,701 --> 00:56:46,131

Je zlomená.

 

627

00:56:46,166 --> 00:56:49,922

- Neskákal bys tak, keby bola ozaj

zlomená. Rozlúč sa so svojou nohou.

 

628

00:56:49,957 --> 00:56:53,381

- Prestaň! Polož tú palicu!

- Odpočúval si telefón?

 

629

00:56:53,416 --> 00:56:55,962

- Zaplatíš mi za to, Friedman,

prisahám Bohu.

 

630

00:56:55,997 --> 00:56:58,768

Odpočúval? Alebo nie?

 

631

00:56:58,803 --> 00:57:00,501

Nie.

 

632

00:57:12,313 --> 00:57:14,150

Šialený sukin syn.

 

633

00:57:15,898 --> 00:57:16,977

Odpočúval?

 

634

00:57:17,012 --> 00:57:18,419

Áno!

 

635

00:57:18,674 --> 00:57:20,001

Ďakujem.

 

636

00:57:22,530 --> 00:57:25,676

- Vidím taxík. Volters s kufríkom

doň nastupuje.

 

637

00:57:25,711 --> 00:57:29,549

- Vidíš vodiča? Nevidieť ho.

Myslíš, že je to jeden z nich?

 

638

00:57:29,584 --> 00:57:33,506

- Určite. Za svojho života som

sa presvedčil, že im úplne chýba fantázia.

 

639

00:57:33,541 --> 00:57:35,250

Máš sekundu.

 

640

00:57:36,390 --> 00:57:40,923

- Ahoj láska. Lisard povedal, že

Volters a agenti majú mikrofóny.

 

641

00:57:40,958 --> 00:57:42,951

Ešte niečo, nedovoľ Rubenovi

improvizovať.

 

642

00:57:42,986 --> 00:57:48,751

Čakajte, kým agenti neodídu, a keby

neodišli,skryte výstroj a po jednom odíďte.

 

643

00:57:48,786 --> 00:57:52,770

Ako sa cítiš? Žalúdok sa mi

trocha dvíha, ale to je normálne.

 

644

00:57:52,805 --> 00:57:54,493

Ako Lizi?

 

645

00:57:54,528 --> 00:57:57,381

- Dýcha zhlboka a robí všetky

tie hlúposti, čo aj obyčajne.

 

646

00:57:57,416 --> 00:58:00,125

- Hlavne, že je spokojný.

Zavolám ti o piatej.

 

647

00:58:00,160 --> 00:58:02,976

- Oj, drahý!

Nezabudni na obed.

 

648

00:58:22,785 --> 00:58:25,061

Prišli ste k Rollovi?

 

649

00:58:25,532 --> 00:58:28,877

- Prosím?

Či ste prišli k nemu, on je ten zatknutý.

 

650

00:58:29,379 --> 00:58:31,781

- Kto?

- Rollo.

 

651

00:58:34,079 --> 00:58:35,874

Recepcia... Koho?

 

652

00:58:35,881 --> 00:58:38,330

Rollo tu nie je. Je zatknutý.

 

653

00:58:39,227 --> 00:58:42,258

Koho? Nepoznám žiadneho Voltersa.

 

654

00:58:43,580 --> 00:58:45,457

- Tu je Volters.

- Kto je Rollo?

 

655

00:58:45,492 --> 00:58:48,353

- Nemám poňatia.

- Agent, ktorý bol taxikár?

 

656

00:58:48,388 --> 00:58:51,750

- Aký agent?

- Chceš umrieť?

 

657

00:58:51,785 --> 00:58:55,175

Počúvaj, vidíš za sebou zelený

gauč?

 

658

00:58:58,450 --> 00:58:59,205

Áno.

 

659

00:58:59,240 --> 00:59:04,759

- Pod ním je telefón a dopis. Prečítaj si inštrukcie,

zbav sa odposluchu, a urob čo je tam napísané.

 

660

00:59:07,479 --> 00:59:10,306

Pojeb sa!

 

661

00:59:10,791 --> 00:59:13,873

- To nebolo vám, slečna.

- Ani by som nič také nepočúvala.

 

662

00:59:22,000 --> 00:59:25,344

<i>"Nastúpiť na vlak čo ide o 12-tej, idúci na

sever, zastávka je cez cestu.</i>

 

663

00:59:25,379 --> 00:59:28,741

<i>Zobrať so sebou tento telefón a kufor, samozrejme. "</i>

 

664

00:59:29,832 --> 00:59:32,157

Ak ma ten sukin syn teraz sleduje,...

 

665

00:59:32,192 --> 00:59:35,381

...a tá ženská s ním, tak sú normálne géniovia.

 

666

00:59:35,416 --> 00:59:38,571

Neviem čo ste za ľudia, a ani to nechcem vedieť.

 

667

00:59:43,309 --> 00:59:48,709

Mám 4 minúty, aby som stihol nastúpiť na vlak, idúci na sever. Zastávka

- na druhej strane cesty.

 

668

01:00:37,996 --> 01:00:40,953

Pošlite dve autá za tým vlakom.

 

669

01:00:44,435 --> 01:00:48,965

- Pane, poprosila som detektíva aby počkal.

- Ale on rovno vošiel.

 

670

01:00:49,000 --> 01:00:51,308

Prosím, nechajte nás.

 

671

01:00:52,367 --> 01:00:53,353

Tak teda?

 

672

01:00:53,388 --> 01:00:57,892

Vysvetlili ste Mettovi Grajmsovi čo sa stalo. To je samozrejmé

- ste priatelia. A čo máte proti mne?

 

673

01:00:57,927 --> 01:01:03,193

- Zjavili ste sa tak efektívne, a

narozprávali kopu nezmyslov. O čom to hovoríte?

 

674

01:01:03,228 --> 01:01:07,523

- Hovorím o Benovi Dysonovi a Petty

Chornback, vzťah ktorý trval skoro rok.

 

675

01:01:07,558 --> 01:01:11,784

Hovorím o tom, že senátor Chornback najal Metta odpočúvať jej telefonáty.

 

676

01:01:11,819 --> 01:01:16,094

Hovorím o korupcii, ktorou je polícia presiaknutá

skrz-naskrz vo všetkých vnútorných rezortoch.

 

677

01:01:16,129 --> 01:01:19,989

A dal som celkom jasne najavo, že nechcem tento čertovský prípad,...

 

678

01:01:20,024 --> 01:01:24,653

...pretože toto je celé špinavosť, ale vy te trvali na mojej kandidatúre.

 

679

01:01:24,688 --> 01:01:26,907

Čo máte vlastne proti mne?

 

680

01:01:27,310 --> 01:01:32,487

Národ ani netuší, aký účel má justícia pre tých, ktorý sa ňou zaoberajú.

 

681

01:01:32,522 --> 01:01:37,629

Účel? -Účel -ďakujem, že ste s tým prišli za mnou hneď, na začiatku.

 

682

01:01:37,664 --> 01:01:42,742

S účelom -potrebujem pomoc? S účelom -unáhlené závery. Nie tak rýchlo!

 

683

01:01:42,750 --> 01:01:48,720

Dokonca aj keby Dyson a pani

Chornback mali pomer, nie je to nič iné, iba zhoda okolností.

 

684

01:01:48,755 --> 01:01:53,678

- To nebolo treba...

- Zhoda okolností! Jednoduché a jasné.

 

685

01:01:53,713 --> 01:01:58,024

V tomto živote neexistuje, zhoda okolností, pane, a vy to viete.

 

686

01:01:58,059 --> 01:02:04,002

- Čakám od vás správu a dôkazy o vašich

podozreniach, len pre vnútornú potrebu.

 

687

01:02:04,583 --> 01:02:08,008

- Existuje len jeden podozrivý.

- Znamená to, že je vrahom?

 

688

01:02:08,043 --> 01:02:11,419

- Dovolíte mi zatknúť

Ruperta Chornbacka?

 

689

01:02:12,370 --> 01:02:16,946

- Budem sa tváriť, že som nikdy

nepočul o podobných nezmysloch.

 

690

01:04:26,762 --> 01:04:28,287

Čo myslíš, môžem sa okúpať?

 

691

01:04:28,322 --> 01:04:32,728

- Vyskúšaj! Ale myslím, že sa utopíš-

toľko železa si na seba navešal.

 

692

01:04:33,584 --> 01:04:36,292

Vieš, že niektorí ľudia nenávidia chuť kovu?

 

693

01:04:36,327 --> 01:04:39,001

Nezamýšľal som sa nad tým, kým si to nespomenul.

 

694

01:04:39,680 --> 01:04:42,644

- Škoda, že žena nemá chuť ako

zbrane.

 

695

01:04:42,679 --> 01:04:45,892

- Ruben, ty si super exemplár

pre väzenského psychiatra.

 

696

01:04:45,927 --> 01:04:48,583

Aj moja mama to hovorievala.

 

697

01:04:54,191 --> 01:04:55,769

Áno?

 

698

01:04:57,090 --> 01:04:58,290

To je Volters.

 

699

01:04:58,325 --> 01:05:01,723

Ben Dyson bude v kancelárii živý a zdravý za pár hodín.

 

700

01:05:01,758 --> 01:05:04,554

Otvor okno a vyhoď kufor. Rozumieš?

 

701

01:05:08,058 --> 01:05:09,310

Poďme.

 

702

01:05:33,515 --> 01:05:35,709

FBI! Stoj!

 

703

01:05:47,089 --> 01:05:53,507

- Ruben! Ruben! Nasadaj do auta!

Sadaj to toho posraného auta! Ruben!

 

704

01:05:59,200 --> 01:06:00,680

Ušiel sukin syn!

 

705

01:06:08,700 --> 01:06:11,543

To je ono... To je ono!

 

706

01:06:11,578 --> 01:06:13,230

Nevzrušuj sa toľko.

 

707

01:06:13,265 --> 01:06:16,268

Ešte nikdy som nemal v rukách toľko prachov.

 

708

01:06:16,586 --> 01:06:18,491

Normálne sa mi postavil.

 

709

01:06:18,526 --> 01:06:20,882

Zatvor to, kým sa nerozdelia.

 

710

01:06:20,917 --> 01:06:24,203

Zatvor ten posraný kufor, kým sa nerozdelia!

 

711

01:06:24,238 --> 01:06:27,455

Vieš, strašne silno som po tom túžil, no...

 

712

01:06:27,490 --> 01:06:30,954

...ešte nikdy som nedržal v rukách toľko prachov. To je strašne...

 

713

01:06:30,989 --> 01:06:34,014

To je, to je teraz príliš. To je tak...

 

714

01:06:34,049 --> 01:06:37,728

Neviem si to v hlave zrovnať.. Vybuchne mi mozog...

 

715

01:06:37,763 --> 01:06:40,661

- Mŕtvica alebo čo? -Nie, kamoš, epilepsia!

 

716

01:06:40,696 --> 01:06:44,179

Typu rozjasnenia. -Určite si chcel povedať, "osvietenie"?

 

717

01:06:44,214 --> 01:06:45,833

Áno, presne!

 

718

01:06:46,260 --> 01:06:53,726

Myslel som si, že to urobia ako v kine, dajú do kufra

"panáka" -navrch dajú prachy, a naspodok - narezané noviny.

 

719

01:06:53,807 --> 01:06:57,717

A vieš čo? Som rád, že urobili

všetko tak, ako treba...

 

720

01:06:57,752 --> 01:07:01,155

Dali do kufra ozajstné prachy.

 

721

01:07:02,886 --> 01:07:05,238

Videl si film "Objective - Burma" s Eroldom Flynnom?

 

722

01:07:05,273 --> 01:07:07,591

Nie, staré filmy na mňa pôsobia veľmi skľučujúco.

 

723

01:07:07,626 --> 01:07:10,744

- Prečo? -Nechcem o tom hovoriť.

 

724

01:07:10,779 --> 01:07:11,980

Dobre.

 

725

01:07:15,268 --> 01:07:17,772

Errol Flynn, je gay?

 

726

01:07:17,807 --> 01:07:20,803

Posledné čo som o ňom počul bolo, že umrel.

 

727

01:07:21,366 --> 01:07:26,254

- Och... Mal som na mysli, či bol teplý?

- Odkiaľ to mám vedieť, do čerta?

 

728

01:07:28,085 --> 01:07:31,408

Kerry Grant bol gay, aj Rock Hudson.

 

729

01:07:31,443 --> 01:07:34,444

Vieš ako na to reagovala moja mama? -Nie.

 

730

01:07:35,603 --> 01:07:37,732

Bola z toho zúfalá.

 

731

01:07:38,491 --> 01:07:41,227

Nikdy nezabudnem, aká bola rozčarovaná.

 

732

01:07:41,957 --> 01:07:46,197

A teraz, kedykoľvek pozerám staré filmy,

nemôžem sa toho zbaviť, stále na to myslím...

 

733

01:07:46,232 --> 01:07:51,034

...že moja mama bola zamillovaná do toho, kto je gay.

 

734

01:07:51,603 --> 01:07:54,307

A som z toho nešťastný. -Áno, smutné.

 

735

01:07:54,342 --> 01:07:58,182

- Hej počkaj, zastavujeme? -Baterka je vyšťavená, musíme ju vymeniť.

 

736

01:07:58,217 --> 01:08:01,494

- A čo sa stalo v tom filme? "Objective - Burma"

 

737

01:08:03,246 --> 01:08:06,173

Flynn so skupinou vojakov museli vyskočiť z lietadla...

 

738

01:08:06,208 --> 01:08:09,066

...v nepriechodnej džungli počas druhej svetovej vojny.

 

739

01:08:09,101 --> 01:08:13,272

A jeden vojak sa pýta Flyna: "čo keď sa mi neotvorí padák?"

 

740

01:08:13,307 --> 01:08:18,775

A Flynn mu odpovedá: "budeš na zemi prvý".

 

741

01:08:20,494 --> 01:08:22,557

A čo to znamená?

 

742

01:08:22,592 --> 01:08:24,620

Len tak -nič.

 

743

01:09:10,045 --> 01:09:10,973

Áno?

 

744

01:09:11,008 --> 01:09:12,613

Prachy sú u mňa.

 

745

01:09:12,865 --> 01:09:15,272

Dodržal som slovo, a vy?

 

746

01:09:15,307 --> 01:09:17,749

Zatiaľ sa nikto nesťažoval.

 

747

01:09:17,784 --> 01:09:20,191

Ešte nejaká radostná správa?

 

748

01:09:22,633 --> 01:09:25,107

5515, Elroy Street.

 

749

01:09:25,142 --> 01:09:27,766

Otvorte kufor pod sedadlom.

 

750

01:09:38,173 --> 01:09:39,509

Senátor?

 

751

01:09:39,906 --> 01:09:44,062

Slečna, ktorá je s Dysonom... Nie je ozbrojená.

 

752

01:10:12,355 --> 01:10:14,897

- Hawkins, kde ťa čerti nosia? -Už aj.

 

753

01:10:14,932 --> 01:10:17,634

- Odchádzajú! Hneď-to je ako dlho?

 

754

01:10:18,049 --> 01:10:19,514

Nie, je to dlho.

 

755

01:10:20,940 --> 01:10:25,356

Si si istý? -Všetko sa mení každú sekundu.

 

756

01:10:25,694 --> 01:10:27,897

- Máš u seba prachy? -Aby som Ti zapchala ústa?

 

757

01:10:27,932 --> 01:10:30,809

- Zaplatiť parkovanie! -Áno.

 

758

01:10:54,978 --> 01:10:56,561

Niečo mi tu nesedí.

 

759

01:10:57,985 --> 01:11:02,286

- Vieš, beh času nezastavíš. -O čom to hovoríš?

 

760

01:11:02,321 --> 01:11:06,531

- Hovorím že: keď sa budeš pozerať na hodinky -znamená to, že si ešte nažive.

 

761

01:11:07,910 --> 01:11:11,706

- Si studnica múdrosti, najmúdrejší, čo? -Odpoveď je tak zrejmá...

 

762

01:11:11,741 --> 01:11:16,264

- Môžeš prestať? -Len sedím a vzdychám. Čo mám prestať?

 

763

01:11:16,299 --> 01:11:20,579

- Rozčuľovať ma tou vznešenou hlúposťou! -Vznešenou hlúposťou...

 

764

01:11:20,614 --> 01:11:23,255

Tak jasne vyjadruješ svoje myšlienky, Koko.

 

765

01:11:23,290 --> 01:11:28,540

No keď si rukojemník -cudzia nervozita ťa až tak nezaujíma.

 

766

01:11:30,247 --> 01:11:35,321

Keď sa Jima Tompsona pýtali, odkiaľ berie tie zamotané námety,...

 

767

01:11:35,356 --> 01:11:39,182

...povedal: "Námet je vždy jeden a ten istý".

 

768

01:11:39,477 --> 01:11:42,459

- Nemôžeš dostať všetko, čo chceš. -Skoro tak.

 

769

01:11:42,494 --> 01:11:45,522

Dokonca aj keď nedostaneš nič, získaš skúsenosť.

 

770

01:11:45,557 --> 01:11:48,550

- Prečo si sa nestal spisovateľom, -toľko toho vieš!

 

771

01:11:48,585 --> 01:11:50,645

Vystupuje, choď za ním.

 

772

01:11:50,680 --> 01:11:53,365

- Akože: choď za ním? -No ja ho znervózňujem!

 

773

01:11:53,400 --> 01:11:56,051

- Možno mu aj ja idem na nervy? -Choď už!

 

774

01:12:07,126 --> 01:12:09,267

Do čerta!

 

775

01:12:09,906 --> 01:12:13,083

- Za tým zeleným autom!

- Kde ťa čerti nosia?

 

776

01:12:13,118 --> 01:12:16,546

- Bola som vrátiť fľaše!

- Čo to má byť -"kde ťa čerti nosia"?

 

777

01:12:16,581 --> 01:12:22,019

Skrátka to prežívam. Sledujeme jeho komplica?

- Chornback mu dal adresu "našich spoločných známych"

 

778

01:12:22,699 --> 01:12:27,911

Smith and Wesson Standart 357,

staromódny model, ale mne sa páči.

 

779

01:12:28,521 --> 01:12:29,535

Čo?

 

780

01:12:31,420 --> 01:12:33,298

Ty fajčíš?

 

781

01:12:33,763 --> 01:12:35,837

Ach, nuž áno!

 

782

01:12:36,259 --> 01:12:40,223

Tiež si z tých, ktorý sa starajú

o svoje zdravie a tvária sa prísne.

 

783

01:12:40,258 --> 01:12:44,276

Fajčím od dvanástich rokov a ani raz som nebola chorá.

 

784

01:12:49,232 --> 01:12:52,719

Keď sa ťa na niečo spýtam,

sľubuješ, že ma neudrieš?

 

785

01:12:52,754 --> 01:12:54,073

Ja iba...

 

786

01:12:55,395 --> 01:12:58,015

Len chcem vedieť, čo cítiš...

 

787

01:12:58,424 --> 01:13:01,057

...uvedomujúc si, že umrieš.

 

788

01:13:01,092 --> 01:13:03,655

Nemyslím na smrteľné choroby.

 

789

01:13:03,690 --> 01:13:08,337

To neznamená, že sa ťa chystám zabiť,

a nemysli si, že ti to hovorím aby som ťa trápila.

 

790

01:13:08,372 --> 01:13:13,734

Určite si myslíš, že sme psychopati, chceme ťa týrať a tak podobne.

 

791

01:13:14,157 --> 01:13:19,771

Ja by som iba chcela pochopiť, čo cítiš

okrem strachu a ostatných negatívnych emócií.

 

792

01:13:20,677 --> 01:13:26,160

Chcem abys bol úprimný a cítil...

 

793

01:13:26,195 --> 01:13:32,159

...Neviem... dôveru ku mne, alebo tak niečo? Nejakú istotu.

 

794

01:13:34,553 --> 01:13:36,699

Ale myslím, že nič nepovieš.

 

795

01:13:36,734 --> 01:13:40,579

Len som si myslela, že aj tebe sa chce pokecať.

 

796

01:13:46,837 --> 01:13:49,224

To je "tristo štyridsiatka".

 

797

01:13:51,862 --> 01:13:54,387

Potrebujem "sanitku"...

 

798

01:13:54,422 --> 01:13:56,877

...na roh Chasinta a Elroj.

 

799

01:13:56,912 --> 01:14:01,279

Ty si nežartoval, že si strašný vodič. Však?

 

800

01:14:02,951 --> 01:14:05,662

Myslím, po tom všetkom...

 

801

01:14:05,697 --> 01:14:09,788

...budeš niekoľko rokov navštevovať psychiatra, však?

 

802

01:14:09,823 --> 01:14:13,124

Poznáš tú bájku, o tom učencovi ktorý...

 

803

01:14:13,159 --> 01:14:18,001

...celý život premárnil na to, aby vymyslel

počítač, najzložitejší najinteligentnejší stroj.

 

804

01:14:18,036 --> 01:14:22,165

Pracoval, pracoval, až kým to všetko nedokončil.

 

805

01:14:22,200 --> 01:14:26,295

A keď už všetko dokončil, prvá otázka ktorú mu dal:

 

806

01:14:26,330 --> 01:14:30,640

"Existuje Boh?"

 

807

01:14:31,497 --> 01:14:33,662

A čo odpovedal počítač?

 

808

01:14:34,833 --> 01:14:36,697

"Teraz už je".

 

809

01:14:37,700 --> 01:14:42,793

Vedela som to. Chcela som, abys i ty konečne niečo povedal.

 

810

01:14:46,273 --> 01:14:48,422

Hovoríte, že sa nechystáte zabiť ma?

 

811

01:14:48,457 --> 01:14:52,737

Garantujem ti to, keď vôbec moje slovo niečo pre teba znamená.

 

812

01:14:54,309 --> 01:15:00,219

- Môžem sa niečo spýtať? -Čokoľvek. Rada si pokecám.

 

813

01:15:00,678 --> 01:15:04,911

- Prečo ste zabili Petty? -Kto je Petty?

 

814

01:15:06,011 --> 01:15:08,737

Ty si poznal tú ženu -manželku senátora?

 

815

01:15:09,223 --> 01:15:10,803

Poznal.

 

816

01:15:13,974 --> 01:15:18,422

Nejakú dobu sme... boli spolu...

 

817

01:15:19,453 --> 01:15:23,718

Bože, prečo sa to muselo stať práve vo štvrtok?

 

818

01:15:26,779 --> 01:15:29,525

- Idem si dať sprchu. -Radšej si niekoho najdi.

 

819

01:15:29,560 --> 01:15:32,612

No mne postačíš aj ty, keď sa trošku uvolníš.

 

820

01:15:32,647 --> 01:15:35,664

Nemôžeme si nikdy dovoliť stratiť zmysel pre humor.

 

821

01:16:13,305 --> 01:16:15,560

Zajtra sa pôjdem pozrieť do Dysonu.

 

822

01:16:15,595 --> 01:16:18,990

Urobíme to vo štvrtok.

- zdá sa mi, že víkend by bol lepší.

 

823

01:16:19,025 --> 01:16:21,633

- Môj vnútorný pocit - to je

môj Boh.

 

824

01:16:22,321 --> 01:16:27,131

- Nehnevaj sa, ja, v podstate, dôverujem tvôjmu

šiestemu zmyslu, drahý, ale Lisard myslí...

 

825

01:16:27,166 --> 01:16:31,475

- Kašli na Lisarda! Koho to

bol nápad? Môj a tvoj. -Áno.

 

826

01:16:31,510 --> 01:16:35,785

- Hovorím ti, že lepší je štvrtok.

Prosto túžim po tom.

 

827

01:16:35,820 --> 01:16:37,179

- Fakt?

- Fakt.

 

828

01:16:37,214 --> 01:16:41,566

- Tento týpek musí byť obklopený ochrankou

a obmotaný káblom z alarmu.

 

829

01:16:41,601 --> 01:16:44,843

- Hneď ako chyžná vyjde, ideme dnu.

- to je až príliš jednoduché.

 

830

01:16:44,878 --> 01:16:48,085

- Jednoduchosť - nie je vždy na škodu.

- Hlavne, aby to vyšlo.

 

831

01:16:48,120 --> 01:16:49,349

To ma ukľudnilo.

 

832

01:16:49,384 --> 01:16:55,261

- Prečo si neberieš zbraň?

- Nechcem ju stratiť, navliekajúc mu na tvár masku.

 

833

01:16:55,296 --> 01:16:59,348

- Som nervózna. - Koko, ty

koniec-koncov aj tak lepšie strieľaš.

 

834

01:16:59,383 --> 01:17:00,863

To je pravda.

 

835

01:17:02,037 --> 01:17:04,987

- Obyčajné bezpečnostné

opatrenie, to je všetko.

 

836

01:17:05,073 --> 01:17:06,851

Môže byť.

 

837

01:17:35,655 --> 01:17:36,866

Koko?

 

838

01:17:49,083 --> 01:17:51,399

- Dievča povedalo, že ma

nezabijete.

 

839

01:17:57,118 --> 01:17:59,049

A čo urobil som to?

 

840

01:18:50,890 --> 01:18:52,443

Benjamin?

 

841

01:18:54,107 --> 01:18:56,837

- Chornback?

Poďme, Rilks!

 

842

01:19:28,369 --> 01:19:31,217

- Váľal si sa s mojou ženou

celý rok.

 

843

01:19:32,218 --> 01:19:38,451

Ustavične si jej vyvolával a oblboval

ju samými sentimentálnymi kecami.

 

844

01:19:38,486 --> 01:19:42,903

Smiali ste sa mi za mojím chrbtom.

Môžeš mi vysvetliť - prečo?

 

845

01:19:43,200 --> 01:19:46,417

- Poser sa...

- Zlá odpoveď, čakal som inú.

 

846

01:19:46,452 --> 01:19:48,126

Poďme, Rilks!

 

847

01:19:53,624 --> 01:19:54,916

Och, čerta!

 

848

01:19:55,679 --> 01:19:56,695

Oškvarok!

 

849

01:20:02,915 --> 01:20:04,034

Do čerta!

 

850

01:20:06,150 --> 01:20:07,348

Hľa čert!

 

851

01:20:10,573 --> 01:20:11,770

Vstaň!

 

852

01:20:15,732 --> 01:20:17,591

Rilks! Rilks!

 

853

01:20:17,894 --> 01:20:20,100

- Napchal som mu ruky do mrazáku

senátor.

 

854

01:20:20,675 --> 01:20:22,284

Stačí!

 

855

01:20:22,715 --> 01:20:25,003

Stačí? Stačí?

 

856

01:20:25,038 --> 01:20:28,684

Ešte sme spolu neskončili,

ty sukin syn!

 

857

01:20:28,719 --> 01:20:32,330

V podstate sme ešte poriadne

nezačali!

 

858

01:20:48,162 --> 01:20:52,860

Čuchaj svoju prismaženú papuľu,

chudák, čuchaj.

 

859

01:20:52,895 --> 01:20:56,297

Čuchaj, ako smrdí tvoj život!

 

860

01:20:56,332 --> 01:21:01,396

Tvoja smradľavá spoločnosť a tvoje

prekliate prachy, ktoré nikdy neutratíš.

 

861

01:21:01,431 --> 01:21:06,622

Stálo ti to za ten čas s mojou ženou?

 

862

01:21:07,395 --> 01:21:09,768

Hovoril si jej, že ju ľúbiš?

 

863

01:21:10,241 --> 01:21:13,346

Šepkala ti do ucha sladké slová?

 

864

01:21:14,404 --> 01:21:19,376

Spomenula ti, že aj mne hovorila

to isté po nociach?

 

865

01:21:22,325 --> 01:21:25,511

Nemilovala ťa, nemohla.

 

866

01:21:25,546 --> 01:21:27,852

Ale ľúbila teba.

 

867

01:21:28,706 --> 01:21:31,953

Pretože si taký-zvláštny.

Všakže?

 

868

01:21:31,988 --> 01:21:35,685

- Preto že som sa o ňu staral.

- Vážil si si ju.

 

869

01:21:35,720 --> 01:21:37,012

Áno.

 

870

01:21:37,047 --> 01:21:40,558

- Vážil si si ju.

Raz do týždňa...

 

871

01:21:40,593 --> 01:21:44,783

S tým tvojim hnusným xichtom!

Je mi z teba na vracanie... Do čerta!

 

872

01:21:47,220 --> 01:21:49,845

Ospravedlň sa, skurvenec!

 

873

01:21:51,220 --> 01:21:55,256

- Zabil si ju... preto že si ju tak

silno ľúbil?

 

874

01:21:55,291 --> 01:21:57,129

Ospravedlň sa!

 

875

01:21:57,473 --> 01:22:03,350

- Nemám sa za čo ospravedlniť...

- Ospravedlň sa mne!

 

876

01:22:06,590 --> 01:22:09,486

Ty - úbohá hnida.

 

877

01:22:14,200 --> 01:22:15,838

Rilks?

 

878

01:22:28,904 --> 01:22:31,044

Je mi to tak ľúto.

 

879

01:22:54,540 --> 01:22:56,777

<i>Záchranná služba.</i>

 

880

01:22:58,372 --> 01:22:59,749

<i>Haló?</i>

 

881

01:23:01,587 --> 01:23:05,169

Volám sa... Ben Dyson.

 

882

01:23:05,204 --> 01:23:07,365

Včera ma uniesli...

 

883

01:23:07,400 --> 01:23:11,978

Môžete... zistiť toto číslo a poslať mi

"záchranku" na túto adresu?

 

884

01:23:12,013 --> 01:23:15,963

<i>- Pošleme vám záchranku

a políciu. Pane?</i>

 

885

01:23:32,694 --> 01:23:34,209

Uteč.

 

886

01:23:39,532 --> 01:23:41,698

Proste uteč.

 

887

01:23:45,746 --> 01:23:47,970

Musím tu zostať.

 

888

01:23:49,538 --> 01:23:52,854

Chcem si byť istá, že budeš

v poriadku.

 

889

01:23:58,177 --> 01:24:00,264

Prosím.

 

890

01:24:04,907 --> 01:24:08,465

Nikdy pred tým som ťa nevidel.

 

891

01:24:09,635 --> 01:24:12,237

Neviem, kto si.

 

892

01:24:32,899 --> 01:24:37,657

- Urobia ti krásny nový nos, uvidíš.

- Och, odpadáva...

 

893

01:24:40,542 --> 01:24:44,319

<i>- Záchrannú službu na

Ellroy-street, 5515.</i>

 

894

01:24:44,322 --> 01:24:47,612

- Dnes sú všetci polámaní.

- Kam?

 

895

01:24:47,647 --> 01:24:50,708

Ben Dyson sa našiel. Sám si zavolal 911.

 

896

01:24:50,743 --> 01:24:54,043

- Je živý?

- Hovorím, že: sám volal.

 

897

01:24:54,078 --> 01:24:58,195

-5515?..

Kde to je približne?

 

898

01:24:58,230 --> 01:25:00,713

Neďaleko za cintorínom.

 

899

01:25:01,746 --> 01:25:06,749

- Detektív! Máte zlomenú nohu!

- Odvezte ju do nemocnice.

 

900

01:25:43,373 --> 01:25:45,164

Zlomenina?

 

901

01:25:46,058 --> 01:25:47,566

A čo?

 

902

01:25:48,072 --> 01:25:50,534

Chceš mi dať svoju sádru?

 

903

01:25:50,569 --> 01:25:54,618

Povedz ďakujem, nebude mi chýbať.

 

904

01:25:57,899 --> 01:26:02,107

- Som zvedavý:

ako sa z toho všetkého očistíš?

 

905

01:26:02,142 --> 01:26:07,118

Práškom na pranie? Špongiou?

- Teraz na toto nie je čas.

 

906

01:26:07,153 --> 01:26:09,839

Porozprávaj sa s naším šéfom.

Ja idem dnu.

 

907

01:26:09,874 --> 01:26:13,597

- Ja ťa tam nepustím!

- Ja idem dnu.

 

908

01:26:13,916 --> 01:26:17,814

- Nikam nejdeš.

- Friedman, prosím, vypadni!

 

909

01:26:17,849 --> 01:26:20,518

Budeš ma musieť zabiť!

 

910

01:26:21,663 --> 01:26:26,216

- Do čerta, Friedman!

Robíš si svoju prácu, a ja - svoju.

 

911

01:26:26,251 --> 01:26:31,021

Dohodnime sa ako ľudia.

- S tebou sa nedá ako ľudia!

 

912

01:26:31,056 --> 01:26:35,243

Ty nie si človek!

- Napriek všetkému idem dnu.

 

913

01:26:41,149 --> 01:26:44,711

- Predpokladám, že je to -

policajná akcia FBI, detektív Grajms.

 

914

01:26:44,746 --> 01:26:49,906

Ďakujem, že ste sa postarali o obeť

únosu. Spomeniem vás v svojom hlásení.

 

915

01:27:17,150 --> 01:27:22,524

<i>- Všetky jednotky na

Ellroy-street, 5515...</i>

 

916

01:27:44,897 --> 01:27:48,397

<i>Ostrov Margerita. Tri mesiace po tom.</i>

 

917

01:28:06,237 --> 01:28:08,739

Neobjednal som si rum s colou.

 

918

01:28:08,774 --> 01:28:12,671

Chcel som piňa-koládu.

 

919

01:28:15,597 --> 01:28:20,703

- Akoby si uvidel prízrak.

- Čo tým chceš povedať?

 

920

01:28:20,738 --> 01:28:22,956

Ako sa máš, miláčik?

 

921

01:28:23,435 --> 01:28:25,674

Ešte som nažive.

 

922

01:28:25,709 --> 01:28:27,152

A ty - nie.

 

923

01:28:53,778 --> 01:28:57,753

Milý Ježiš! Ako sa hovorí:

"Čo zaseješ - to budeš žať"...

 

924

01:28:57,788 --> 01:29:01,315

Začínam si myslieť, že život

- je niečo oveľa viac, ako iba užívanie si jeho plodov.

 

925

01:29:01,350 --> 01:29:05,378

Čím dlhšie žiješ, tým menej vieš.

Čím menej vieš, tým viac smútiš.

 

926

01:29:05,413 --> 01:29:08,730

Myslím, že som nikdy nečakala, že život bude ako rozprávka.

 

927

01:29:08,765 --> 01:29:11,326

Ale, je pravda, že nikdy nie je

neskoro začať znova.

 

928

01:29:11,361 --> 01:29:18,022

Osobne o niečom takom pochybujem...

Ale budem ťa mať vždy v "kurze".

 

929

01:29:27,500 --> 01:29:31,800

Preklad z Ruského jazyka: ZuzanQa (Zuzana)

 

930

01:29:32,800 --> 01:29:36,800

Preklad z Angličtiny odposluchom do Ruského jazyka: wilderwein (Tatjana)

 

931

01:29:36,835 --> 01:29:40,836

Titulky a úpravy: Elvigun

(viera Sercho)