1 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 SIDEWALKS OF NEW YORK (CHODNÍKY NEW YORKU) 2 00:00:05,001 --> 00:00:08,000 SK_TITULKY by WHOEVER_DID_IT_LETS_APPLAUD_THEM 3 00:00:12,939 --> 00:00:14,907 Položíme vám niekoľko otázok. 4 00:00:14,974 --> 00:00:17,067 Niektoré budú celkom obecné. 5 00:00:17,143 --> 00:00:19,805 Iné budú veľmi osobné, z vášho sexuálneho života. 6 00:00:19,879 --> 00:00:22,780 Tak a môžeme začať: Povedzte nám... 7 00:00:22,848 --> 00:00:24,941 kedy ste prišli o panenstvo. 8 00:00:25,017 --> 00:00:27,008 5. decembra, 1994. 9 00:00:27,086 --> 00:00:30,487 V poslednom ročníku na strednej... 10 00:00:30,556 --> 00:00:33,753 a tým vyvoleným bol istý Danny Rizzo. 11 00:00:33,826 --> 00:00:36,420 Rodičia boli na víkend preč. S Danym sme - 12 00:00:36,495 --> 00:00:40,261 každý vypili asi osem panákov vodky, a potom sme na to vhupli. 13 00:00:41,767 --> 00:00:45,134 Asi desať minút nato sme svorne hodili šabľu, mm.. 14 00:00:45,204 --> 00:00:48,298 Bol som veľmi mladý, keď som to prvýkrát robil - mal som 15. 15 00:00:48,374 --> 00:00:52,003 Bola v prváku na strednej a proste sa to stalo. 16 00:00:52,078 --> 00:00:54,103 Bol som vonku s kamošmi... 17 00:00:54,180 --> 00:00:56,239 popíjame pivo na parkovisku pred A&P... 18 00:00:56,315 --> 00:00:59,375 A ona sa tam zjaví v novučičkom Cadillacu, ktorý patril jej otcovi. 19 00:00:59,452 --> 00:01:01,886 Dali sme sa do reči a ďalšia vec, čo si vybavím je, že 20 00:01:01,954 --> 00:01:04,889 sedíme na zadnom sedadle a ideme na to. 21 00:01:04,957 --> 00:01:08,085 He, bolo to husté, pretože som vlastne nikdy predtým v Cadillacu ani nesedel. 22 00:01:08,160 --> 00:01:11,721 Dostal som sa k tomu trochu neskôr. Bolo to v prváku na college a 23 00:01:11,797 --> 00:01:15,961 a stratil som ho so ženou, ktorú som si následne vzal, Mariou. 24 00:01:16,035 --> 00:01:21,473 Mal som sex vlastne len s jedinou ženou... 25 00:01:21,540 --> 00:01:24,737 a to je zrejme aj dôvod, prečo som sa s ňou rozviedol. 26 00:01:24,810 --> 00:01:27,074 Mala som len 16... 27 00:01:27,146 --> 00:01:29,478 a on bol omnoho starší. 28 00:01:29,548 --> 00:01:33,416 Pracoval s mojou mamou. Rodičia sa rozviedli, keď som mala deväť rokov. 29 00:01:33,486 --> 00:01:37,479 Zvykol k nám chodievať na večere, oslavy a podobne. 30 00:01:37,556 --> 00:01:41,185 Zrazu začal prichádzať vždy v čase, keď vedel, že mama nebude doma. 31 00:01:41,260 --> 00:01:44,320 No a poznáte to, jedno s druhým... 32 00:01:45,831 --> 00:01:47,958 A skôr, než som si to vôbec uvedomovala, 33 00:01:48,034 --> 00:01:50,764 začala som si so ženatým mužom. 34 00:01:50,836 --> 00:01:53,168 Kedy som mal po prvý raz sex? Otec ma zaviezol - 35 00:01:53,239 --> 00:01:56,367 z nášho bytu v Bronxe, kde sme žili - 36 00:01:56,442 --> 00:02:00,503 do nejakého nóbl nevestinca na Upper East Side. 37 00:02:02,181 --> 00:02:05,878 Povedala, že sa volá Cherry Pie /čerešňový koláč/. 38 00:02:05,951 --> 00:02:07,885 Vždy som mal rád to meno - Cherry Pie. 39 00:02:07,953 --> 00:02:11,912 V hlave stále mám jej, povedzme, veľmi konkrétny obrázok. 40 00:02:11,991 --> 00:02:15,154 Bol to ten najmilší chalan. Chodili sme spolu na strednú. 41 00:02:15,227 --> 00:02:19,129 Chceli sme s tým počkať, kým sa nevezmeme - na katolícky spôsob. 42 00:02:19,198 --> 00:02:22,133 Ale ja som to chcela mať za sebou ešte pred 18. narodeninami. 43 00:02:22,201 --> 00:02:24,726 Tak sme sa zašili v jednom hoteli v Saratoge... 44 00:02:24,804 --> 00:02:28,501 a celé tri dni sa len milovali. 45 00:02:30,309 --> 00:02:34,075 Potom sme každý odišli na college a sľúbili si vernosť. 46 00:02:34,146 --> 00:02:36,080 A čo prišlo potom? 47 00:02:36,148 --> 00:02:38,480 Nuž, prvý semester som mu bola verná. 48 00:02:38,551 --> 00:02:42,681 On sa po vianočných prázdninách vrátil a povedal mi, že je gay. 49 00:02:42,755 --> 00:02:45,451 Takže nakoniec bol zrejme o niečo sladší, než by sa mi bolo páčilo. 50 00:02:45,658 --> 00:02:48,525 Hej, počkaj chvíľu, Sue. Toto je nepochop-- 51 00:02:48,594 --> 00:02:50,425 Vieš, ako to myslím. No tak! 52 00:02:50,496 --> 00:02:53,932 Nerozumiem, kde si na to prišla? Ako dlho o tom uvažuješ? 53 00:02:53,999 --> 00:02:56,968 Proste to dnes na mňa z ničoho nič vybafneš? 54 00:02:57,036 --> 00:02:59,436 - ani neviem, ani neviem, čo je-- - Prestaň! Zajakávaš sa. 55 00:02:59,505 --> 00:03:02,303 Je koniec. Je to jednoduché. Zbaľ si veci a do víkendu nech si preč. 56 00:03:02,374 --> 00:03:05,969 Moment, toto, to je akoby si ma niečím obarila. 57 00:03:06,045 --> 00:03:08,570 Neviem, čo odo mňa chceš ešte počuť. Je to prosté. 58 00:03:08,647 --> 00:03:10,581 Je to prosté - nie je to operácia mozgu. Je koniec. 59 00:03:10,649 --> 00:03:12,879 - Chcem, aby si do víkendu bol fuč, vysťahovaný. - To je snáď zlý vtip, toto. 60 00:03:12,952 --> 00:03:15,477 - Nie, nie je. - Kedy ťa niečo také napadlo? 61 00:03:15,554 --> 00:03:17,988 Á, ježiši, ušetri ma toho. Vieš, že k tomu muselo dôjsť. 62 00:03:18,057 --> 00:03:21,117 Keby som bol toho názoru, nepustil by som pred neviemkoľkými mesiacmi svoj byt. 63 00:03:21,193 --> 00:03:24,492 Tak toto mi láskavo neprišívaj. Ja som ťa nežiadala, aby si sa vzdal svojho bytu. 64 00:03:24,563 --> 00:03:27,794 Ale požiadala si ma, aby som sa k tebe nasťahoval. To som si sakra ja nevymyslel. 65 00:03:27,867 --> 00:03:31,803 - Čo chceš odo mňa akože počuť? - Čo takto nejaké drobné vysvetlenie? 66 00:03:31,871 --> 00:03:34,669 - Žiadam snáď priveľa? - Prečo potrebuješ vysvetlenie? 67 00:03:34,740 --> 00:03:36,765 Čo to nevidíš, veď je to napísané na stene?! 68 00:03:36,842 --> 00:03:38,366 Prečo nevidím nápis na stene? 69 00:03:38,444 --> 00:03:41,174 Pretože jediné, čo kurva vidím, je tento debilný škaredý obraz, ktorý ma stál pekné peniaze. 70 00:03:41,247 --> 00:03:43,477 Chceš ten obraz? Môžeš si ho nechať. 71 00:03:43,549 --> 00:03:45,847 Nie, nechcem ten obraz. Ten obraz som kúpil tebe. 72 00:03:45,918 --> 00:03:48,614 - Nechcem ho. - Čo potom odo mňa chceš? 73 00:03:48,687 --> 00:03:51,417 Vieš čo chcem? Chcem, aby si sa so mnou rozprávala. 74 00:03:51,490 --> 00:03:54,015 Len mi povedz, prečo to robíš. 75 00:03:55,094 --> 00:03:57,028 Kam zasa ideš? Povedz mi, prečo to robíš - 76 00:03:57,096 --> 00:03:59,326 prišlo to úplne bez varovania. 77 00:03:59,398 --> 00:04:00,956 Chceš mať deti? 78 00:04:02,034 --> 00:04:04,696 Áno. Samozrejme chcem mať deti. Už sme sa o tom bavili. 79 00:04:04,770 --> 00:04:06,897 Kedy? 80 00:04:06,972 --> 00:04:09,031 Hneď, ako budeš pripravená. 81 00:04:09,108 --> 00:04:11,804 Hádaj! Nie som pripravená. 82 00:04:11,877 --> 00:04:16,143 Všimol si si, ako vždy zmením tému, keď sa zmieniš o deťoch? 83 00:04:16,215 --> 00:04:19,013 Nechcem ich - nikdy! 84 00:04:19,084 --> 00:04:21,917 No bolo to trochu drsné, lebo my sme spolu hovorili... 85 00:04:21,987 --> 00:04:24,478 o všetkom - o deťoch, manželstve, o všetkom. 86 00:04:24,557 --> 00:04:27,583 A zrazu na mňa vybafne toto - 87 00:04:27,660 --> 00:04:29,594 skrátka, dosť drsné. 88 00:04:29,662 --> 00:04:31,994 Vravel som ti, že sťahovať sa k nej bola veľká chyba, je tak? 89 00:04:32,064 --> 00:04:33,156 Viem. 90 00:04:33,232 --> 00:04:35,223 Tommy, ty nie si typ chlapa, čo sa má usadiť. 91 00:04:35,301 --> 00:04:39,067 Ty si ten typ, čo má byť dennodenne tam vonku a ísť si za svojim. 92 00:04:39,138 --> 00:04:41,163 Zabudni už na tie hovadiny o žene a deťoch. 93 00:04:41,240 --> 00:04:44,573 Na čo to vôbec je? Príjmi radu od niekoho, kto to zažil. 94 00:04:44,643 --> 00:04:48,670 Žena a decká ťa predčasne privedú do hrobu. 95 00:04:48,747 --> 00:04:52,410 Pozri sa napríklad na mňa. No len sa na mňa dobre pozri! 96 00:04:52,484 --> 00:04:54,611 - Ja viem. Ty si zviera. - Som zver! 97 00:04:54,687 --> 00:04:57,918 Som dvakrát vitálnejší než hocijaký ženáč, hoci aj o polovicu mladší. 98 00:04:57,990 --> 00:05:00,151 - Je to tak, zlatko? - Aspoň mi to stále tvrdíš. 99 00:05:00,226 --> 00:05:02,091 Povedz tomu chlapcovi, koľko žien som už mal. 100 00:05:03,929 --> 00:05:07,626 Dosť na to, aby to každej žene zaručene spôsobilo nevoľnosť. 101 00:05:07,700 --> 00:05:09,895 - Päťsto, Tommy. - Ale no ták. 102 00:05:09,969 --> 00:05:14,372 Robil som to s päťsto rôznymi ženami a všetky pri mne zavíjali na mesiac. 103 00:05:15,641 --> 00:05:18,633 Drž sa ma, chlapče, a mohol by si ich mať dvakrát toľko. 104 00:05:18,711 --> 00:05:21,703 - O čom bola tá vaša škriepka? - Netuším. 105 00:05:21,780 --> 00:05:24,943 Včera som prišiel domov. Všetko vyzerá v pohode, ona jedla sendvič. 106 00:05:25,017 --> 00:05:27,485 V ďalšej chvíli už na mňa jačí a vyhadzuje ma z bytu. 107 00:05:28,354 --> 00:05:31,482 - Ona ťa vyhodila? - Je to jej byt. 108 00:05:31,557 --> 00:05:34,720 Tommy, ona vyhodila teba? Neuveriteľné. 109 00:05:34,793 --> 00:05:37,660 Za mojich časov by som jej veľkú prdel vykopol dvermi. 110 00:05:40,366 --> 00:05:43,062 Čo teda potrebuješ? Miesto na prespanie na pár týždňov? 111 00:05:45,337 --> 00:05:49,501 O to ťa nemôžem žiadať. Nájdem si podnájom, dokým neobjavím nejaký byt. 112 00:05:49,575 --> 00:05:51,736 Ha, prečo rovno nejdeš bývať do krabice do parku? 113 00:05:51,810 --> 00:05:54,404 Pozri, pokiaľ dýcham, máš vždy kde zložiť hlavu. 114 00:05:54,480 --> 00:05:57,074 Ostaneš na pár týždňov u mňa a ja sa už postarám, aby si prišiel na iné myšlienky. 115 00:05:57,149 --> 00:06:00,118 Vytlčieme z tvojej hlavy tie romantické ideály raz a navždy. 116 00:06:01,186 --> 00:06:04,053 Teraz však chcem, Tommy, aby si si urobil službu. 117 00:06:04,123 --> 00:06:06,921 Chcem, aby si vyrazil von a pokiaľ možno si zašukal. 118 00:06:06,992 --> 00:06:10,985 Nič tak nevylieči zlomené srdce ako zbrusu nová prcinka. 119 00:06:11,063 --> 00:06:13,293 Prosím ťa, nepočúvaj ho. 120 00:06:15,067 --> 00:06:17,968 - Oči... oči. - Hej, ja ich vidím. 121 00:06:18,037 --> 00:06:22,497 Volám sa Tommy Reilly, 32 rokov. Pochádzam z Queensu. 122 00:06:22,574 --> 00:06:24,701 Bojíte sa, že vás vzťah so ženou raní? 123 00:06:24,777 --> 00:06:28,304 Nie. Viete, som toho názoru, že je lepšie ísť do toho po hlave, nie? 124 00:06:28,380 --> 00:06:32,942 Lebo inak čo? Prežijete svoj život v strachu, že vám možno niekto zlomí srdce? 125 00:06:33,018 --> 00:06:36,558 To je riziko, s ktorým musíte rátať, ak chcete nájsť šťastie. 126 00:06:48,370 --> 00:06:50,429 Vravíte, že je to niekde tu? 127 00:06:50,505 --> 00:06:52,803 Požičiate si to? 128 00:06:52,874 --> 00:06:54,398 Hej. 129 00:06:54,476 --> 00:06:56,341 Určite? 130 00:06:56,411 --> 00:06:58,402 Áno, určite. Prečo? 131 00:06:58,480 --> 00:07:00,573 Príde mi, že ste sa možno ešte stále nerozhodli... 132 00:07:00,649 --> 00:07:02,344 medzi tými dvoma. 133 00:07:02,417 --> 00:07:05,079 - A len ich držíte v rukách. - Nie, určite. 134 00:07:05,153 --> 00:07:08,247 Ten si stopercentne požičiam. Chcete ten druhý? 135 00:07:08,323 --> 00:07:09,722 Nie, prišla som po tamten. 136 00:07:09,791 --> 00:07:11,486 Je to skvelý film. 137 00:07:11,560 --> 00:07:13,494 Ano, počul som. 138 00:07:14,930 --> 00:07:17,421 Tak, ja sa tu zatiaľ porozhliadnem. 139 00:07:17,499 --> 00:07:19,262 Sorry. 140 00:07:35,517 --> 00:07:38,111 Ou, ahoj. Jak sa darí? 141 00:07:38,186 --> 00:07:40,780 Fajn. Len ma napadlo - videli ste už tento? 142 00:07:42,958 --> 00:07:45,051 Je fakt dobrý, veľmi odlišný. 143 00:07:45,127 --> 00:07:49,530 Veľmi rád by som vám pomohol, ale ja ho musím vidieť kvôli práci. 144 00:07:49,598 --> 00:07:51,532 Hm, naozaj? Ste si istý? 145 00:07:51,600 --> 00:07:54,296 Majú tu skutočne veľký výber iných-- 146 00:07:54,369 --> 00:07:56,394 Hej, viem, ale ja musím vidieť tento. 147 00:07:57,739 --> 00:07:59,172 Okej. 148 00:08:00,242 --> 00:08:03,075 Neexistuje žiaden spôsob, ako zmeniť váš názor? 149 00:08:05,414 --> 00:08:07,348 No dobre, aspoň som to skúsila. 150 00:08:07,416 --> 00:08:09,008 Hej, no. 151 00:08:09,084 --> 00:08:10,813 Užite si film. Je vážne dobrý. 152 00:08:10,886 --> 00:08:12,410 - Okej. - Majte sa. 153 00:08:13,188 --> 00:08:14,621 Haló, na slovíčko. 154 00:08:15,757 --> 00:08:17,691 - Ahoj. - Čau. 155 00:08:17,759 --> 00:08:21,695 Napadlo ma - ak tú kazetu tak veľmi chcete... 156 00:08:21,763 --> 00:08:24,095 Prečo mi nedať svoje telefónne číslo..? 157 00:08:24,166 --> 00:08:26,100 Keď ju dnes dopozerám, 158 00:08:26,168 --> 00:08:28,500 mohol by som vám brnknúť a prípadne vám ju priniesť. 159 00:08:28,570 --> 00:08:30,936 Zase tak veľmi ho vidieť nechcem, vďaka. 160 00:08:31,006 --> 00:08:33,839 Tam v požičovni to vypadalo akoby to bola nutnosť... 161 00:08:33,909 --> 00:08:36,844 ako by ste ten film potrebovali vidieť dnes večer. 162 00:08:36,912 --> 00:08:40,279 Teraz sa kvôli vám cítim ako nejaký tukan. 163 00:08:40,348 --> 00:08:43,112 Že som vám vtedy asi mal to video dať... 164 00:08:43,185 --> 00:08:45,881 Že by to bolo to správne džentlmenské gesto. 165 00:08:46,955 --> 00:08:49,719 Nuž, bolo by, ale svoju šancu ste premárnili. 166 00:08:49,791 --> 00:08:52,726 Prečo ma teda nenechať si to vyžehliť? 167 00:08:52,794 --> 00:08:55,388 Nezájdeme spolu na šálku kávy? 168 00:08:55,464 --> 00:08:57,398 Môžeme dať reč a - 169 00:08:58,867 --> 00:09:00,801 Idem na to moc zhurta? 170 00:09:00,869 --> 00:09:03,861 Len ma napadlo - mohli by sme si dať kávu- 171 00:09:03,939 --> 00:09:05,873 Fajn, a čo trebárs toto: 172 00:09:07,642 --> 00:09:10,475 Výmenou za video vám teraz dám svoje telefónne číslo. 173 00:09:10,545 --> 00:09:14,072 Ak mi zavoláte niekedy behom tohto týždňa, dáme aj tú kávu. 174 00:09:14,149 --> 00:09:17,778 Ale akú mám istotu, že mi dáte správne číslo? 175 00:09:17,853 --> 00:09:19,787 Uzatvárame tu predsa dohodu. 176 00:09:19,855 --> 00:09:22,016 Buď na ňu pristúpite alebo nie. 177 00:09:24,426 --> 00:09:25,859 Beriem. 178 00:09:26,928 --> 00:09:30,989 A vráťte ju včas, nech nemusím platiť masnú pokutu. 179 00:09:31,066 --> 00:09:33,034 Nevieš, ako sa volá, nevieš, čím sa živí. 180 00:09:33,101 --> 00:09:36,537 Nevieš, kde žije, ale dala si mu svoje číslo. 181 00:09:36,605 --> 00:09:38,869 Na mňa pôsobí vcelku príjemne. 182 00:09:39,941 --> 00:09:41,875 Jednoducho sme preskočili kolonku osobných údajov. 183 00:09:41,943 --> 00:09:44,309 Obvykle sa začína s osobnými údajmi. 184 00:09:44,379 --> 00:09:46,313 Kde bývaš? Čo máš za prácu? 185 00:09:46,381 --> 00:09:49,544 Ako bežná kádrová previerka. Čo ak ti ten chlap zavolá? 186 00:09:49,618 --> 00:09:52,212 Nič o ňom nevieš. Mohol by byť sexuálny deviant 187 00:09:52,287 --> 00:09:54,050 alebo čo ja viem čo. 188 00:09:54,122 --> 00:09:56,056 Požičiaval si Breakfast at Tiffany's. 189 00:09:56,124 --> 00:09:59,560 To je sotva typ filmu, na ktorom by si ulietal zvrhlík. 190 00:09:59,628 --> 00:10:02,222 Breakfast at Tiffany's. Aha, fajn, takže je gay. 191 00:10:03,532 --> 00:10:06,990 Už som ti povedala, aký je v tomto meste pomer medzi slobodnými, heterosexuálnymi mužmi... 192 00:10:07,068 --> 00:10:09,036 a slobodnými, heterosexuálnymi ženami? 193 00:10:09,104 --> 00:10:11,470 - Áno, veľakrát. - Povedala, však? 194 00:10:11,540 --> 00:10:15,408 Výborne. Tak sa nad týmto chlapíkom prosím ťa príliš nevzrušuj. 195 00:10:15,477 --> 00:10:18,446 Stavím sa, že by ti radšej prearanžoval byt než, věd vieš čo- 196 00:10:18,513 --> 00:10:19,878 Než čo? 197 00:10:19,948 --> 00:10:22,348 Než si splnil svoju mužskú povinnosť, to. 198 00:10:22,417 --> 00:10:26,513 Volám sa Maria Tedesco a môj vek vás nemá čo zaujímať. 199 00:10:26,588 --> 00:10:29,250 Ja vlastne ani neviem, prečo to robím... 200 00:10:30,425 --> 00:10:31,722 No dobre. 201 00:10:31,793 --> 00:10:33,988 Pochádzam zo Staten Islandu. 202 00:10:34,062 --> 00:10:37,361 Momentálne žijem na Manhattane, ktorý neznášam. Som učiteľka. 203 00:10:37,432 --> 00:10:39,093 Učím tu, na PS-3. 204 00:10:39,167 --> 00:10:43,365 Šiestaci tu majú viac peňazí v týždennom vreckovom, než ja zarobím za celý mesiac. 205 00:10:43,438 --> 00:10:47,465 Ale ja mám tých malých hajzlíkov rada, a preto mi to stojí za to. 206 00:10:58,787 --> 00:11:00,982 Maria, to som ja, Benjamin. Môžem s tebou hovoriť? 207 00:11:02,123 --> 00:11:03,556 Počúvam. 208 00:11:03,625 --> 00:11:06,116 Prechádzal som práve okolo a povedal som si, že sa zastavím na kus reči. 209 00:11:06,194 --> 00:11:09,186 Pestuješ si naozaj pekný zlozvyk, Benjamin. 210 00:11:10,265 --> 00:11:13,666 Nó, vieš, už nejakú dobu ťa chcem vidieť. 211 00:11:13,735 --> 00:11:15,965 Dúfal som, že mi snáď tentoraz otvoríš dvere. 212 00:11:16,037 --> 00:11:19,063 Moc mi chýbaš. Pusť ma dnu, porozprávame sa. 213 00:11:19,140 --> 00:11:21,404 Sľubujem, že na teba nebudem nič skúšať. 214 00:11:21,476 --> 00:11:23,637 Sľubujem, naozaj. Prosím. 215 00:11:28,416 --> 00:11:29,440 Volám sa Benjamin Basner. 216 00:11:29,517 --> 00:11:32,645 Mám 24 rokov a som z Brooklynu. 217 00:11:32,721 --> 00:11:34,746 Môj sexuálny život? 218 00:11:34,823 --> 00:11:37,087 - Momentálne neexistuje. - Hej! Si sráč! 219 00:11:39,661 --> 00:11:42,596 Momentálne vôbec-- 220 00:11:44,899 --> 00:11:46,594 Čo, začneme točiť odznova? 221 00:11:46,668 --> 00:11:48,602 Prečo sa večne vyhováraš na to, že si šiel práve okolo? 222 00:11:48,670 --> 00:11:50,604 - Šiel som! - Bývaš tri bloky odtiaľto. 223 00:11:50,672 --> 00:11:53,004 - Stále prechádzaš okolo. - Ale zložil som pre teba pesničku. 224 00:11:53,074 --> 00:11:55,099 Myslel som, že by si na ňu mohla byť zvedavá. 225 00:11:55,176 --> 00:11:57,576 Nie, pochop, už som počula dosť tvojich skladieb. 226 00:11:57,646 --> 00:12:00,274 To nehovor. Veľmi mi chýbaš. 227 00:12:00,348 --> 00:12:02,373 - Je to snáď zločin? - Nie, nie je to zločin. 228 00:12:02,450 --> 00:12:04,611 Ale medzi nami je koniec, už vyše roka! Musíš to prekonať. 229 00:12:04,686 --> 00:12:06,779 Ty mi nerozumieš. Nedokážem to prekonať. 230 00:12:06,855 --> 00:12:10,552 Neviem bez teba žiť, proste neviem. 231 00:12:10,625 --> 00:12:13,719 Pozri na mňa. Dobre sa pozri - 232 00:12:13,795 --> 00:12:16,286 od nášho rozvodu som pribral 6,5 kila. 233 00:12:16,364 --> 00:12:18,525 - Šesť a pol, počuješ? - Áno. 234 00:12:18,600 --> 00:12:22,331 Mali by sme zvážiť, či sa znovu nedať dokopy, kvôli môjmu zdraviu. 235 00:12:22,404 --> 00:12:24,964 Čo tá náhla zmena názoru - po roku, ha? 236 00:12:25,040 --> 00:12:27,406 Konečne som v pohode a ty sa chceš so mnou znovu zahrávať? 237 00:12:27,475 --> 00:12:29,409 S ničím sa nezahrávam. 238 00:12:29,477 --> 00:12:32,241 Len som si nedávno uvedomil, že sme mali krásne manželstvo... 239 00:12:32,314 --> 00:12:34,578 - a dobre som sa stravoval. - Čo? 240 00:12:34,649 --> 00:12:38,085 Chýbala mi prezieravosť, nevidel som, aké skvelé bolo. 241 00:12:38,153 --> 00:12:41,418 Čože? Veď sme spolu neustále bojovali. Jeden druhého sme trápili. 242 00:12:41,489 --> 00:12:43,650 Prestali sme spolu spávať. A začal si ma podvádzať! 243 00:12:43,725 --> 00:12:46,751 - Čo už len na tom bolo nádherné? - No, tak sme mali nejaké dobré aj zlé časy. 244 00:12:46,828 --> 00:12:50,161 - Zažili sme aj veľmi pekné chvíle. - Spomeň jednu. 245 00:12:50,231 --> 00:12:52,791 - Chceš odo mňa, aby som menoval jednu? - Správne. 246 00:12:52,867 --> 00:12:55,097 4. júla '97, víkend. 247 00:12:55,170 --> 00:12:57,570 Ten bol fajn, ale takých bolo málo a potom zasa dlho nič. 248 00:12:57,639 --> 00:12:59,937 A čo trebárs v prváku na college... 249 00:13:00,008 --> 00:13:01,976 keď sme boli lyžovať? 250 00:13:02,043 --> 00:13:05,535 Myslíš vtedy, keď si si vyvrtol členok na parkovisku... 251 00:13:05,613 --> 00:13:09,049 ešte predtým, než sme vôbec vyšli na kopec a museli sme ten týždeň stráviť v posteli? 252 00:13:09,117 --> 00:13:11,210 Ale že sme sa v tej posteli mali sakra dobre. 253 00:13:11,286 --> 00:13:14,619 Sánka ma stále trochu pobolieva, vieš, čo mám na mysli. 254 00:13:14,689 --> 00:13:16,884 Tak to bolo pekne dávno. 255 00:13:16,958 --> 00:13:19,552 Nebolo by fajn byť zase spolu? 256 00:13:19,627 --> 00:13:21,857 Poďme do postele a porozprávajme sa. 257 00:13:21,930 --> 00:13:23,227 Porozprávajme sa? 258 00:13:23,298 --> 00:13:25,994 Ak mi dovolíš dať reč s tvojou kamoškou tam dole, 259 00:13:26,067 --> 00:13:28,900 iste ju presvedčím, že by sme sa mali uzmieriť. 260 00:13:33,475 --> 00:13:35,875 Ale už som ťa skoro mal, že? 261 00:13:37,712 --> 00:13:39,907 No ták. 262 00:13:39,981 --> 00:13:41,414 Benjamin... 263 00:13:42,617 --> 00:13:45,177 chcel si sa rozviesť, tak máš čo si chcel. 264 00:13:46,621 --> 00:13:49,681 Nechaj ma láskavo žiť ďalej môj život. To je fér. 265 00:13:50,759 --> 00:13:53,125 - Riadne som to posral, však? - Kardinálne. 266 00:13:54,429 --> 00:13:56,659 Achjo. Prepáč. 267 00:13:56,731 --> 00:13:58,164 - Brú noc. - Brú noc. 268 00:13:59,934 --> 00:14:03,028 - Podviedol si Mariu? - Áno, podviedol som ju. 269 00:14:03,104 --> 00:14:05,038 Ale nebola to vlastne moja vina. 270 00:14:05,106 --> 00:14:07,768 Bola prvou a jedinou ženou, s ktorou som kedy mal sex. 271 00:14:07,842 --> 00:14:10,504 Okrem toho, boli sme primladí- 272 00:14:10,578 --> 00:14:12,512 veľmi mladí - na manželstvo. 273 00:14:12,580 --> 00:14:13,945 Najmä ja. 274 00:14:14,015 --> 00:14:16,449 Nedokázal som si predstaviť, 275 00:14:16,518 --> 00:14:18,782 že by som nikdy nemal sex s inou ženou. 276 00:14:18,853 --> 00:14:22,789 To je situácia. Nie žeby som ju nemiloval, stále ju milujem. 277 00:14:22,857 --> 00:14:27,351 Ale kráčajúc po ulici, chcel som sa vyspať s každou ženou, čo som videl. 278 00:14:27,429 --> 00:14:28,691 No a nakoniec som sa o to aj pokúsil. 279 00:14:40,942 --> 00:14:42,876 Prečo za ňou dofrasa znovu lezieš? 280 00:14:42,944 --> 00:14:45,970 - Veľmi mi chýba. - Nechýba. Si len nadržaný. 281 00:14:46,047 --> 00:14:48,641 Kedy si naposledy šukal? 282 00:14:48,716 --> 00:14:51,549 Neviem. Asi pred mesiacom alebo tak. 283 00:14:51,619 --> 00:14:53,883 Pred mesiacom alebo tak? 284 00:14:53,955 --> 00:14:57,857 Hej, v októbri či novembri. 285 00:14:57,925 --> 00:15:01,088 Vieš o tom, že je marec? To sú štyri mesiace. 286 00:15:01,162 --> 00:15:05,496 Trpíš pretlakom spermií. To ti tlačí na mozog. 287 00:15:05,566 --> 00:15:08,262 Choď a nájdi si niekoho a zašukaj si. 288 00:15:08,336 --> 00:15:10,770 Jeden týždeň v novom vzťahu a ručím ti za to, 289 00:15:10,838 --> 00:15:13,238 že na Mariu úplne zabudneš... 290 00:15:13,307 --> 00:15:14,899 ...zasa raz. 291 00:15:14,976 --> 00:15:17,376 Spomínaš si, prečo si sa rozvádzal? 292 00:15:17,445 --> 00:15:20,380 - Podviedol som ju. - Podviedol si ju prečo? 293 00:15:20,448 --> 00:15:23,645 Bol si predsa zúfalý, príliš mladý na manželstvo. 294 00:15:23,718 --> 00:15:26,585 Chlape, my budeme rockové hviezdy. Na manželky nemáme čas. 295 00:15:26,654 --> 00:15:30,317 Budú nás obletovať zástupy groupies, ktoré spravia všetko, čo nám na očiach uvidia. 296 00:15:30,391 --> 00:15:31,858 Jasnačka? Počúvaj. 297 00:15:31,926 --> 00:15:34,292 Ak si nadržaný, zožeň si šlapku. 298 00:15:34,362 --> 00:15:36,330 Nie, to je možno tak pre teba. 299 00:15:36,397 --> 00:15:39,195 - Ja by som nemohol... - Čo je zlé na šlapke? 300 00:15:39,267 --> 00:15:41,462 Nechcem to do životopisu. 301 00:15:41,535 --> 00:15:43,969 Nerád by som, aby moje deti raz prišli na to, 302 00:15:44,038 --> 00:15:46,529 že ich otec spal so šlapkou. 303 00:15:46,607 --> 00:15:48,871 Ako by na to dofrasa mohli prísť? 304 00:15:48,943 --> 00:15:51,207 Ja neviem. 305 00:15:51,279 --> 00:15:53,839 Nejde dokonca ani o nejaké morálne zábrany... 306 00:15:53,915 --> 00:15:55,974 - Zabudni na to. - Nie je to pre mňa. 307 00:15:56,050 --> 00:15:57,540 Zabudni na to. 308 00:15:57,618 --> 00:16:00,382 Musím padať. Mám zraz s mamou. 309 00:16:00,454 --> 00:16:03,582 Berie ma na nákup do Bloomingdale's. Nechceš sa pridať? 310 00:16:06,560 --> 00:16:08,721 Musím ísť späť do práce, kámo. 311 00:16:08,796 --> 00:16:11,526 - Uvidíme sa na skúške. - Jasné. Tak zatiaľ. 312 00:16:11,599 --> 00:16:13,226 - Buď v pohode. - V klídku, kámo. 313 00:16:13,301 --> 00:16:15,895 - Tak na skúške.. - Jo. 314 00:16:15,970 --> 00:16:17,403 Pardon. 315 00:16:18,572 --> 00:16:21,598 - Dáte si ešte niečo? - Nie, vďaka. 316 00:16:21,676 --> 00:16:23,701 - Len účet. - Okej. 317 00:16:30,017 --> 00:16:32,281 Gio mal možno pravdu... 318 00:16:32,353 --> 00:16:35,720 Možno by som sa mal znovu vzchopiť a hľadať si dievča. 319 00:16:35,790 --> 00:16:39,282 Tá čašníčka v tom podniku- 320 00:16:39,360 --> 00:16:40,554 Je nádherná. 321 00:16:40,628 --> 00:16:43,495 Očividne mojím smerom vysielala také tie signály... 322 00:16:43,564 --> 00:16:46,727 Tak som sa rozhodol, že sa po práci zastavím a uvidí sa, či ju spracujem. 323 00:16:49,937 --> 00:16:51,700 Ahoj, ako sa darí? Ahoj! 324 00:16:51,772 --> 00:16:53,740 Fajn. Poznám ťa? 325 00:16:53,808 --> 00:16:56,299 Nepamätáš si? Dnes doobeda som bol u vás v kaviarni. 326 00:16:56,377 --> 00:16:58,368 - Á-ha. - Pamätáš? 327 00:16:58,446 --> 00:17:01,279 V jednej chvíli si sa na mňa zadívala a usmiala si sa. 328 00:17:01,349 --> 00:17:04,147 A ja som si povedal, 'Úú, kámo.' 329 00:17:04,218 --> 00:17:06,152 Tak reku že sa zastavím a predstavím. 330 00:17:06,220 --> 00:17:08,882 - Ahoj! - Čau. Ja som Ashley. 331 00:17:08,956 --> 00:17:12,892 Jasne som cítil medzi nami niečo zvláštne. 332 00:17:12,960 --> 00:17:16,828 Fakt? Kedy? Keď som ti nalievala kávu? 333 00:17:16,897 --> 00:17:19,058 Presne. To bol jeden prípad, a potom- 334 00:17:19,133 --> 00:17:22,933 spoza pokladne, si sa usmiala znova. 335 00:17:23,004 --> 00:17:26,098 Keď sa ti tak páčim, prečo si mi nechal dýško len 50 centov? 336 00:17:26,173 --> 00:17:28,232 To nedáva zmysel. 337 00:17:28,309 --> 00:17:30,243 Chcem povedať-- nie, vážne. 338 00:17:30,311 --> 00:17:32,779 Síce som cítil nejakú náklonnosť, ale mal som predsa len pár šálok kávy. 339 00:17:32,847 --> 00:17:35,042 Budem k tebe úprimná. 340 00:17:35,116 --> 00:17:37,607 Moc sa ti nedarí dobre sa prezentovať. 341 00:17:37,685 --> 00:17:38,982 - Naozaj? - Naozaj. 342 00:17:39,053 --> 00:17:41,954 Možno sa nezdám, ale v skutočnosti som veľmi fajn chlapík. 343 00:17:42,023 --> 00:17:43,547 Som gitarista, hrám v kapele. 344 00:17:43,624 --> 00:17:46,616 To vysvetľuje tú uniformu? 345 00:17:46,694 --> 00:17:48,958 Nie, to je do práce. Som hotelový porter. 346 00:17:49,030 --> 00:17:51,794 Tak teda, odkiaľ si? Z New Yorku nie si, však? 347 00:17:51,866 --> 00:17:54,528 - Nie, pochádzam z Iowy. - Iowa? Mhm. 348 00:17:54,602 --> 00:17:56,536 Raz som bol v Atlante. 349 00:17:56,604 --> 00:17:58,037 Vážne? 350 00:17:59,106 --> 00:18:02,132 Iowa nepatrí k Juhu. To vieš, hm? 351 00:18:02,209 --> 00:18:04,200 - To som nevedel. - Teraz už hej. 352 00:18:04,278 --> 00:18:05,870 Počuj. 353 00:18:05,946 --> 00:18:08,073 Rád by som ťa pozval na rande. 354 00:18:08,149 --> 00:18:11,550 Rád by som s tebou šiel na rande. Čo povieš? Ty a ja. 355 00:18:11,619 --> 00:18:13,553 Som milý chlapík. 356 00:18:13,621 --> 00:18:16,146 Ak odpovieš nie, budem v tej kaviarni každý deň... 357 00:18:16,223 --> 00:18:18,487 raňajkovať... 358 00:18:18,559 --> 00:18:20,550 kým mi nepovieš áno. 359 00:18:20,628 --> 00:18:22,823 - Som polichotená, vážne. - Naozaj? Super. 360 00:18:22,897 --> 00:18:26,264 Som polichotená, ale práve mám s niekým schôdzku, takže to nejde. 361 00:18:26,333 --> 00:18:28,893 Aha. To je škoda. 362 00:18:28,969 --> 00:18:31,267 - Aj tak vďaka. - Si naozaj krásna. 363 00:18:31,338 --> 00:18:34,501 - To je od teba moc milé, ďakujem. 364 00:18:34,575 --> 00:18:37,100 - Musím už ísť. Maj sa. - Nech sa darí. 365 00:18:38,679 --> 00:18:40,613 Si nádherná. 366 00:18:40,681 --> 00:18:42,342 - Ďakujem. - Neni zač. 367 00:18:42,416 --> 00:18:44,782 Cítim sa ako úplný kretén. 368 00:18:44,852 --> 00:18:47,013 Fasa. Toto hovorí za všetko. 369 00:18:47,088 --> 00:18:49,682 V tomto oblečku pôsobím ako gay. 370 00:18:49,890 --> 00:18:54,486 Volám sa Ashley a mám 19 rokov. Chodím na newyorskú univerzitu /NYU/. 371 00:18:54,562 --> 00:18:58,931 Hm, čo keď toto uvidí moja rodina? Môže byť táto nahrávka vôbec vydaná? 372 00:18:58,999 --> 00:19:01,797 Užili sme si, však? 373 00:19:02,803 --> 00:19:04,737 Hej, bolo to okej. 374 00:19:05,973 --> 00:19:09,306 Čo tým myslíš, "okej"? Čo to znamená? 375 00:19:09,376 --> 00:19:11,742 Bolo to fajn a hotovo. 376 00:19:11,812 --> 00:19:14,747 Proste sex. 377 00:19:14,815 --> 00:19:17,340 Ako to myslíš? 378 00:19:17,418 --> 00:19:19,909 Pre mňa to nebol len sex. 379 00:19:20,988 --> 00:19:23,115 Prišlo mi, že si si to pekne užívala. 380 00:19:23,190 --> 00:19:24,122 Fakt? 381 00:19:24,191 --> 00:19:26,250 Je niečo v neporiadku? 382 00:19:26,327 --> 00:19:28,318 Možno ide o to, že zakaždým, keď sme spolu... 383 00:19:28,395 --> 00:19:31,262 je to len na hodinu a v hotelovej izbe. 384 00:19:32,333 --> 00:19:35,097 Takže už sa so mnou viac nechceš vídať? 385 00:19:35,169 --> 00:19:37,603 To nie, ale radšej-- 386 00:19:37,671 --> 00:19:40,697 Radšej by som ťa vídala ako slobodného muža, ktorý ma môže vziať do kina... 387 00:19:40,774 --> 00:19:42,241 a na večeru... 388 00:19:42,309 --> 00:19:45,005 namiesto ženáča, s ktorým musím mať sex vždy 389 00:19:45,079 --> 00:19:47,104 počas jeho obednej prestávky. 390 00:19:47,181 --> 00:19:48,944 Čo by si chcela, aby som urobil? 391 00:19:49,016 --> 00:19:52,611 Bola by si radšej, keby sa s tebou promenádujem po meste, aby na nás prišla moja žena? 392 00:19:52,686 --> 00:19:54,711 Potom by si bola šťastná? 393 00:19:54,788 --> 00:19:56,722 Úprimne? Áno. 394 00:19:56,790 --> 00:19:59,452 Bola, pretože momentálne sa cítim ako štetka. 395 00:19:59,527 --> 00:20:02,496 Vedela si, do čoho ideš, keď si s tým začínala. 396 00:20:02,563 --> 00:20:05,862 Vedela si, že som ženatý a nehodlám sa rozviesť. 397 00:20:05,933 --> 00:20:08,595 Také bola dohoda a ty si na ňu pristúpila. 398 00:20:08,669 --> 00:20:11,137 Ak s tým chceš skoncovať tu a teraz, fajn, ukončime to. 399 00:20:11,205 --> 00:20:13,070 Ty si taký hajzel. 400 00:20:13,140 --> 00:20:15,734 Prečo mám byť ja hajzel? Pretože som k tebe úprimný? 401 00:20:15,809 --> 00:20:18,300 Pretože sa ti snažím pomôcť? 402 00:20:18,379 --> 00:20:21,314 Inak, čo by som podľa teba mal povedať žene? 403 00:20:21,382 --> 00:20:24,317 Čo trebárs pravdu? Pre zmenu, vieš. 404 00:20:24,385 --> 00:20:27,718 Vydržuješ si hlúpu, mladú štetku, ktorá s tebou spáva... 405 00:20:27,788 --> 00:20:30,882 po hoteloch počas tvojich obedných prestávok. 406 00:20:30,958 --> 00:20:33,791 Prestáva ju to baviť, takže musíš rýchlo niečo vymyslieť, inak o ňu prídeš. 407 00:20:33,861 --> 00:20:36,830 - Toto by si jej mal povedať. - Aha. Krása. 408 00:20:36,897 --> 00:20:38,990 - Už si skončila? - Nie. Som ja ale idiot. 409 00:20:39,066 --> 00:20:42,433 - Prečo si idiot? - Som taká krava. 410 00:20:42,503 --> 00:20:45,995 Vydržuje si ma ženáč, ktorému sa polovicu času ani nepostaví. 411 00:20:46,073 --> 00:20:48,007 - To sa stalo raz. - Dvakrát. 412 00:20:48,075 --> 00:20:52,011 Jeden a pol, lebo vtedy sme to už mali za sebou, spomeň si. 413 00:20:52,079 --> 00:20:55,640 O čo ti ide? Čo sa deje? 414 00:20:55,716 --> 00:20:58,014 Čo to stváraš? 415 00:20:59,119 --> 00:21:02,520 Budeš mi tvrdiť, že ti tu so mnou nikdy nebolo dobre? 416 00:21:04,024 --> 00:21:06,584 Páči sa ti to. A mne tiež. 417 00:21:07,795 --> 00:21:10,593 Vzrušuje ťa to tajnostkárstvo okolo. Sama si to povedala. 418 00:21:11,699 --> 00:21:15,135 Tiež si mi povedala, že máš rada upravené hotelové izby. 419 00:21:15,202 --> 00:21:16,635 No tak. 420 00:21:18,205 --> 00:21:21,470 Všetko by som to vymenila za možnosť prejsť sa s tebou len tak po ulici... 421 00:21:21,542 --> 00:21:24,272 a držať ťa na verejnosti za ruku, aspoň raz. 422 00:21:25,346 --> 00:21:27,746 Možno dôjde i k tomu. 423 00:21:27,815 --> 00:21:30,648 - To by bolo pekné. - Takže? 424 00:21:30,718 --> 00:21:32,151 No vidíš. 425 00:21:39,026 --> 00:21:40,459 Griffin. 426 00:21:41,562 --> 00:21:44,156 - Lance chce s tebou hovoriť. - O chvíľu som tam. 427 00:21:44,231 --> 00:21:46,563 Teraz. 428 00:21:46,633 --> 00:21:48,897 Dobre. Vypláchnite si to, prosím. 429 00:21:50,471 --> 00:21:52,405 Ďalší z neskorých obedov? 430 00:21:52,473 --> 00:21:54,202 Žiarliš? 431 00:21:59,046 --> 00:22:01,537 - Čo sa deje, Lance? - Nič moc. 432 00:22:01,615 --> 00:22:03,549 Len ma zaujímalo, ako sa máš. 433 00:22:03,617 --> 00:22:06,745 - Ja? V akom ohľade? - Len tak obecne. 434 00:22:06,820 --> 00:22:08,845 Pôsobil si v poslednej dobe trochu roztržito. 435 00:22:08,922 --> 00:22:11,186 Chcel som sa len uistiť, že je všetko, ako má byť. 436 00:22:11,258 --> 00:22:13,920 - Som v poriadku. - A Annie? 437 00:22:13,994 --> 00:22:16,360 - Je tiež v poriadku. - A to dievča? 438 00:22:18,532 --> 00:22:19,829 - Veď vieš. - Griff. 439 00:22:19,900 --> 00:22:21,925 Prečo si sa už dávno nerozviedol? 440 00:22:22,002 --> 00:22:24,800 Nie je to fér voči Annie. 441 00:22:24,872 --> 00:22:27,534 Už som ti vravel, že sa nemôžem znovu rozvádzať. 442 00:22:27,608 --> 00:22:29,235 - Tak s tým prestaň. - Prečo nie? 443 00:22:29,309 --> 00:22:31,504 Lebo by zo mňa bol dvojnásobný lůzer. 444 00:22:31,578 --> 00:22:33,512 Pozri, Lance. 445 00:22:33,580 --> 00:22:36,014 Keby si vedel, o koľko prachov ma pripravila moja prvá žena... 446 00:22:36,083 --> 00:22:37,675 zaplakal by si. 447 00:22:37,751 --> 00:22:40,845 Musel som sa vzdať svojho domu. Nechcem tým opäť prejsť. 448 00:22:40,921 --> 00:22:44,015 Ty mi tu navrávaš, že si sa naučil žiť s faktom, 449 00:22:44,091 --> 00:22:47,549 že ostaneš ženatý so ženou, ktorú nemiluješ, 450 00:22:47,628 --> 00:22:49,562 po zbytok života? 451 00:22:49,630 --> 00:22:52,463 Ja Annie milujem. O tom to nie je- 452 00:22:52,533 --> 00:22:56,833 Koľko párov, ktoré sú spolu po mnoho rokov... 453 00:22:56,904 --> 00:23:00,237 sa spolu stále baví o vášni, sexe, rozkoši? 454 00:23:00,307 --> 00:23:01,797 To je blud. 455 00:23:01,875 --> 00:23:04,901 Po čase spolu ľudia zotrvajú v manželstve z iných dôvodov. 456 00:23:04,978 --> 00:23:08,505 Zotrvajú kvôli partnerstvu, zázemiu, pocitu bezpečia. 457 00:23:08,582 --> 00:23:12,348 Takto to chodí. Je to normálne. 458 00:23:12,419 --> 00:23:15,115 Keď ráno vstaneš a pozrieš sa do zrkadla, 459 00:23:15,188 --> 00:23:17,122 páči sa ti, čo vidíš? 460 00:23:20,494 --> 00:23:23,361 Volám sa Griffin Eretso. 461 00:23:23,430 --> 00:23:26,922 Mám 39 rokov, pochádzam z Bronxu. Šesť rokov som ženatý. 462 00:23:28,335 --> 00:23:30,303 Viete, s Ashley je to-- 463 00:23:30,370 --> 00:23:32,304 Mm, moje dievčatko. 464 00:23:32,372 --> 00:23:35,864 Mám ju fakt rád, naozaj. Je skvelá. 465 00:23:35,943 --> 00:23:38,275 Ale čo mám urobiť? Som predsa ženatý. 466 00:23:38,345 --> 00:23:41,610 Nemôžem sa znovu rozviesť. 467 00:23:41,682 --> 00:23:45,482 Rád s ňou trávim čas. Prima si spolu užívame. 468 00:23:46,887 --> 00:23:50,220 Je to fajn dievča, ale: vedel by som s ňou skutočne tráviť čas? 469 00:23:52,092 --> 00:23:54,390 Nie. Respektíve - možno. Neviem. 470 00:23:58,298 --> 00:24:02,132 Asi preto mi vyhovuje obmedziť to len na hotelovú izbu. 471 00:24:02,202 --> 00:24:06,639 Trochu si pokecáme, následne spolu spíme, a potom odchádzam. 472 00:24:06,707 --> 00:24:08,072 A... 473 00:24:08,141 --> 00:24:10,666 takto ju vlastne nikdy nebudem musieť spoznať do hĺbky-- 474 00:24:12,913 --> 00:24:16,110 Viem, je to vlastne istým spôsobom smutné, ale-- 475 00:24:17,184 --> 00:24:19,448 Čo mám robiť? Som ženatý. 476 00:24:19,519 --> 00:24:21,680 Vy sa fakt sťahujete, ľudia? 477 00:24:21,755 --> 00:24:24,246 Nikto sa-- toto je predsa krásne mesto. 478 00:24:24,324 --> 00:24:27,088 - Prečo odchádzať niekam preč? - Netvrdím, že New York nemám rád. 479 00:24:27,160 --> 00:24:29,822 Len som z neho trochu unavený. 480 00:24:29,896 --> 00:24:31,989 Potrebujem z času na čas trochu prírody. 481 00:24:32,065 --> 00:24:34,863 Central Park už mu proste nestačí. 482 00:24:34,935 --> 00:24:37,028 Možno je to tým, že som nedávno oslávil štyridsiatku. 483 00:24:37,104 --> 00:24:40,369 Cítim v živote veľkú prázdnotu, ktorú treba zaplniť. 484 00:24:40,440 --> 00:24:43,375 Halo-ó! Ja mám prázdno - tu, a tiež by si žiadalo zaplniť. 485 00:24:43,443 --> 00:24:45,536 No teba to zdá sa moc nezaujíma. 486 00:24:45,612 --> 00:24:47,204 Trochu taktu, prosím. 487 00:24:47,280 --> 00:24:50,181 Musíš vždy každý rozhovor zvrtnúť na sex? 488 00:24:50,250 --> 00:24:52,810 - Prepáč, máš pravdu, drahý. - Vďaka. 489 00:24:52,886 --> 00:24:56,378 Len som si myslela, že keď o ňom budem hovoriť, tak sa ho snáď z času na čas dočkám. 490 00:24:57,958 --> 00:25:01,223 Už vám tuto Grizzly Adams líčil... 491 00:25:01,294 --> 00:25:03,489 ako plánuje zaplniť tú prázdnotu? 492 00:25:05,832 --> 00:25:08,665 Kúpil som jeden pozemok na severe a staviam tam drevenú chatu. 493 00:25:10,404 --> 00:25:12,998 Postavíš si drevenú chatu? 494 00:25:13,073 --> 00:25:16,406 Hej. Len ja, drevo a drevorubačské náčinie. 495 00:25:16,476 --> 00:25:19,570 Keď ju dokončím, usadím sa tam a v pokoji dožijem zvyšok života. 496 00:25:19,646 --> 00:25:21,705 - Odídeš do dôchodku v štyridsiatke? - A prečo nie? 497 00:25:21,782 --> 00:25:23,716 Je to trošku vyšinuté. 498 00:25:23,784 --> 00:25:26,412 A povedz im o vigvame, v ktorom budem spať, keď ťa prídem navštíviť. 499 00:25:26,486 --> 00:25:28,010 Je to fakt sranda. 500 00:25:28,088 --> 00:25:31,922 Počuli ste už porekadlo: "Drevo ťa zahreje dvakrát. 501 00:25:31,992 --> 00:25:34,187 Raz, keď ho rúbeš, a druhý raz, keď ním kúriš"? 502 00:25:34,261 --> 00:25:36,195 Ja budem robiť prvú polovicu, on druhú. 503 00:25:36,263 --> 00:25:38,595 Jednoducho, teším sa... 504 00:25:38,665 --> 00:25:40,758 na kontakt s prírodou. 505 00:25:40,834 --> 00:25:43,098 Dávam ti týždeň mimo Manhattan... 506 00:25:43,170 --> 00:25:46,537 bez tvojich hlúpych Sunday Times a kožených sedačiek. 507 00:25:46,606 --> 00:25:49,336 - Prosím ťa. - Ale, ale. Zasa je opitá. 508 00:25:49,409 --> 00:25:51,809 Harry, viem presne, čo myslíš. 509 00:25:51,878 --> 00:25:53,812 Cítim tú prázdnotu tiež. 510 00:25:53,880 --> 00:25:56,872 O čom to rozprávaš? Odkedy cítiš akú prázdnotu? 511 00:25:56,950 --> 00:25:58,884 už je to nejaký čas. Podľa mňa... 512 00:25:58,952 --> 00:26:02,547 sa všetci pachtíme za nesprávnymi vecami, za peniazmi, oblečením... 513 00:26:02,622 --> 00:26:04,556 fajnovou stravou, kopou zbytočných hovadín. 514 00:26:04,624 --> 00:26:08,754 Pomyslite na našich prarodičov, ktorí zažili vojny či Veľkú hospodársku krízu. 515 00:26:08,829 --> 00:26:11,559 Boli nútení zaoberať sa vecami ako, ako si zaobstarať jedlo... 516 00:26:11,631 --> 00:26:13,826 alebo či si môžu dovoliť vykurovať byt... 517 00:26:13,900 --> 00:26:16,596 kto zaplatí doktorovi, ak niekto z nich ochorie. 518 00:26:16,670 --> 00:26:18,604 Cítili sa biedne, 519 00:26:18,672 --> 00:26:21,106 a mali na to dôvod. Kdežto my ho nemáme. 520 00:26:21,174 --> 00:26:23,165 Absolútne s tebou súhlasím, Annie. 521 00:26:23,243 --> 00:26:25,177 Posrané pokrytecké drísty! 522 00:26:25,245 --> 00:26:27,304 Jeho rodičia vyrastali na Park Avenue, prosím pekne. 523 00:26:27,380 --> 00:26:29,848 Zasa raz jej uniká pointa. 524 00:26:29,916 --> 00:26:32,592 - Ou, ahá. - Prepáčte. 525 00:26:32,726 --> 00:26:35,490 Volám sa Annie Matthewsová, mám 29 rokov. 526 00:26:35,562 --> 00:26:37,894 Vyrastala som v Manhattane, na Upper East Side. 527 00:26:37,964 --> 00:26:42,128 Som veľmi frustrovaná zo svojho života, zo svojich priateľov. 528 00:26:42,202 --> 00:26:45,763 Žijeme si ako v bavlnke, bez reálnych hrozieb a problémov. 529 00:26:45,839 --> 00:26:49,172 A tak sme posadnutí úplnými kravinami. 530 00:26:49,242 --> 00:26:52,973 Vyrábame si problémy, najmä sexuálne. Patetické. 531 00:26:53,046 --> 00:26:55,514 Skoro každý, koho poznám, je posadnutý... 532 00:26:55,582 --> 00:26:58,244 svojou sexualitou a svojím sexuálnym životom. 533 00:26:58,318 --> 00:27:00,616 To večné pitvanie sa v tom je zvrátené. 534 00:27:00,687 --> 00:27:04,680 V televízii, filmoch, v reklame, na internete... 535 00:27:04,758 --> 00:27:08,387 všade rozprávajú len o jednom. 536 00:27:08,461 --> 00:27:12,295 Venujú všetok svoj čas a energiu rozhovorom o sexe. 537 00:27:12,365 --> 00:27:14,492 O čom by si sa bavila radšej? 538 00:27:14,567 --> 00:27:16,501 Hm, čo ja viem. 539 00:27:16,569 --> 00:27:19,299 Existujú hlbšie témy, ktoré možno rozoberať... 540 00:27:19,372 --> 00:27:21,397 ako napríklad rodina, nutnosť držať spolu... 541 00:27:21,474 --> 00:27:24,068 v časoch dobrých i zlých. 542 00:27:25,145 --> 00:27:29,081 Ale tu je to samé "Je ku mne necitlivý" alebo "Je taká chladná" 543 00:27:30,316 --> 00:27:33,251 Koho kurva zaujíma, koľko orgazmov-- 544 00:27:33,319 --> 00:27:35,253 koľko môžeš mať orgazmov? 545 00:27:35,321 --> 00:27:37,755 Zaujíma ešte niekoho láska? 546 00:27:37,824 --> 00:27:39,951 To už je vážne každému ukradnutá? 547 00:27:41,327 --> 00:27:43,921 Kristepane. Kopec srandy, čo povieš. 548 00:27:44,998 --> 00:27:47,330 Stavím sa, že sa tí dvaja do mesiaca rozvedú. 549 00:27:47,400 --> 00:27:50,164 To nehovor. Odjakživa sa hádajú. 550 00:27:50,236 --> 00:27:54,332 Ale aby Harry splietal hovadiny o drevenici a o akejsi prázdnote? 551 00:27:54,407 --> 00:27:57,604 Jediná prázdnota, ktorou trpí je, že chce šukať s inými ženskými. 552 00:27:59,345 --> 00:28:01,108 Prečo o ňom takto hovoríš? 553 00:28:01,181 --> 00:28:03,706 Ste snáď takí dobrí kamoši, že sa ti s niečím takým zdôveril? 554 00:28:05,118 --> 00:28:07,052 No, pili sme spolu. 555 00:28:07,120 --> 00:28:10,055 Keď si vypije, tak sa rozreční. 556 00:28:10,123 --> 00:28:12,455 Čože? Podvádza ju? 557 00:28:12,525 --> 00:28:15,619 Nepoznám podrobnosti, ale pamätám sa, ako sme raz boli vonku... 558 00:28:15,695 --> 00:28:18,391 a on popíjal a konverzoval 559 00:28:18,465 --> 00:28:20,399 s jednou mladou buchtou. 560 00:28:21,801 --> 00:28:24,895 A potom s ňou odišiel. Čo sa dialo potom, o tom nič neviem. 561 00:28:24,971 --> 00:28:27,371 Ako si mohol niečo také predo mnou tajiť? 562 00:28:27,440 --> 00:28:29,806 Ako by som-- Harry je môj priateľ. 563 00:28:29,876 --> 00:28:32,538 - Odkedy? Ja som vás zoznámila. - No a čo? 564 00:28:32,612 --> 00:28:34,876 To nemôže byť aj mojim priateľom? 565 00:28:34,948 --> 00:28:37,644 Samozrejme môže, ale mal by si byť loajálny k Hilary, 566 00:28:37,717 --> 00:28:39,844 lebo ju si poznal prvú. 567 00:28:39,919 --> 00:28:42,046 Budem úprimný - nikdy som ju nemal rád. 568 00:28:42,122 --> 00:28:45,091 Takže Harrymu ani nemám moc za zlé, že si našiel bokovku. 569 00:28:45,158 --> 00:28:47,922 Si nechutný! Hilary je moja najlepšia kamarátka. 570 00:28:47,994 --> 00:28:49,757 A hlavne, sú to manželia. 571 00:28:49,829 --> 00:28:52,855 Považuješ za prípustné, ak si on nájde bokovku? 572 00:28:52,932 --> 00:28:56,197 To som nepovedal, ale bavili sme sa o jeho sexuálnom živote. 573 00:28:56,269 --> 00:28:59,602 A úprimne, Hilary nie je zrovna najvrúcnejšia. 574 00:28:59,672 --> 00:29:02,004 Nie je práve najštedrejšia, rozumieš? 575 00:29:02,075 --> 00:29:05,374 Takže chlapík ako on potom hľadá... 576 00:29:05,445 --> 00:29:08,278 trochu ľudského tepla a nehy niekde inde. 577 00:29:08,348 --> 00:29:10,942 Tela a nehy? Z toho je mi zle. 578 00:29:11,017 --> 00:29:13,884 Okej! Dovoľ mi jednu otázočku- keby náš sexuálny život bol o ničom... 579 00:29:13,953 --> 00:29:17,480 ako by sa ti páčilo, keby som hľadala nehu u nejakého mladého modela? 580 00:29:17,557 --> 00:29:19,548 To by si nikdy neurobila, takže-- 581 00:29:19,626 --> 00:29:21,787 Ale o to tu, sakra, vôbec nejde. 582 00:29:21,861 --> 00:29:23,954 Už nie si taký vášnivý, ako si býval... 583 00:29:24,030 --> 00:29:26,464 ale dáva mi to snáď právo, aby som ťa podvádzala? 584 00:29:26,533 --> 00:29:28,501 Prečo sa o tom vlastne bavíme? 585 00:29:28,568 --> 00:29:31,401 Je to kravina. Zmeňme tému. 586 00:29:31,471 --> 00:29:34,235 Nemyslím si, že je kravina rozprávať sa o vernosti a monogamii 587 00:29:34,307 --> 00:29:36,832 s človekom, s ktorým si zosobášený. 588 00:29:36,910 --> 00:29:39,572 Keby si bol nespokojný s našim sexuálnym životom, povedal by si mi to, 589 00:29:39,646 --> 00:29:41,409 aby sme na tom mohli spoločne zapracovať? 590 00:29:41,481 --> 00:29:43,915 - Alebo by si si našiel náhradu? - Našiel náhradu? 591 00:29:43,983 --> 00:29:47,043 Ako ti vôbec zišlo na um, že by som také niečo spravil? 592 00:29:47,120 --> 00:29:49,918 Žeby preto, že si podviedol aj svoju prvú ženu. 593 00:29:51,824 --> 00:29:54,156 Mhm, dobre, máš pravdu. 594 00:29:54,227 --> 00:29:56,661 Ale to bolo iné, lebo som ju nemiloval. 595 00:29:56,729 --> 00:29:58,697 Teba milujem, takže sa niet čoho báť. 596 00:29:58,765 --> 00:30:00,926 Prečo ma vlastne prirovnávaš k Harrymu? 597 00:30:01,000 --> 00:30:02,661 Harry je dravec. 598 00:30:02,735 --> 00:30:06,171 Je to človek, ktorý krivo oberá poctivých ľudí 599 00:30:06,239 --> 00:30:08,673 o ich ťažko zarobené peniaze, každý boží deň. 600 00:30:08,741 --> 00:30:10,402 To je prosím pekne jeho práca. 601 00:30:10,476 --> 00:30:12,808 Vydaj sa za takého chlapíka... 602 00:30:12,879 --> 00:30:15,609 čo je čurák v práci - bude to čurák aj v civile. 603 00:30:15,682 --> 00:30:18,913 Čím sa živím? Som zubár. 604 00:30:21,521 --> 00:30:24,012 Zlato, nechce sa mi veriť, že si-- 605 00:30:24,090 --> 00:30:27,116 Pozri, mrzí ma, čo som povedal o Hilary, naozaj. 606 00:30:27,193 --> 00:30:29,627 Viem, že je tvoja najlepšia kamarátka. Bolo to odo mňa nepekné. 607 00:30:29,696 --> 00:30:32,961 Dobre, proste ma neskúšaj niekedy podviesť, jasné? 608 00:30:33,032 --> 00:30:34,465 Jasné. 609 00:30:37,770 --> 00:30:41,103 Neverím, že sa o tom vôbec bavíme. Je to smiešne. 610 00:30:41,174 --> 00:30:43,108 Moja prvá žena-- 611 00:30:44,210 --> 00:30:46,770 sa volala Sára. 612 00:30:46,846 --> 00:30:48,871 Áno, podviedol som ju... 613 00:30:48,948 --> 00:30:51,974 po troch rokoch manželstva. 614 00:30:52,051 --> 00:30:55,543 Nešlo o to, že by sme nemali kvalitný sexuálny život. Naopak. 615 00:30:55,622 --> 00:30:57,886 Ide skôr o to, že mám na manželstvo 616 00:30:57,957 --> 00:31:00,653 veľmi 'európsky' názor. 617 00:31:00,727 --> 00:31:03,594 Neverím celkom na monogamiu. 618 00:31:03,663 --> 00:31:06,097 Milujem svoju ženu a chcem s ňou zostať, spávame spolu... 619 00:31:06,165 --> 00:31:08,099 ale mávam aj príležitostné romániky. 620 00:31:08,167 --> 00:31:11,864 Vo Francúzsku a Taliansku to tak chodí veky. 621 00:31:11,938 --> 00:31:13,872 Neviem, či aj u Nemcov je to rovnaké. 622 00:31:15,074 --> 00:31:17,542 Neviem, ako to majú Nemci. 623 00:31:17,610 --> 00:31:19,544 Takže-- 624 00:31:20,713 --> 00:31:23,773 to mám inak. 625 00:31:23,850 --> 00:31:26,182 Takto to mám v živote nastavené ja. 626 00:31:27,253 --> 00:31:31,087 A popravde, o čom Annie nevie, to ju nebolí. 627 00:31:31,157 --> 00:31:33,216 Pre mňa je to občas dosť deprimujúce. 628 00:31:33,293 --> 00:31:35,784 Každý deň na ulici míňate tisíce ľudí... 629 00:31:35,862 --> 00:31:38,660 a aj tak sa cítite osamotene. 630 00:31:38,731 --> 00:31:40,892 Osamotene, samy. 631 00:31:40,967 --> 00:31:44,596 Kráčate davom, miliónov ľudí-- 632 00:31:44,671 --> 00:31:48,368 a nik vás nepozná. Nik nevie, čím práve prechádzate. 633 00:31:48,441 --> 00:31:51,808 Asi ma len prepadá melanchólia. 634 00:31:51,878 --> 00:31:54,108 Na budúci rok budem mať tridsať rokov... 635 00:31:54,180 --> 00:31:57,047 a môj život skrátka nie je taký, aký som si ho predstavovala. 636 00:32:02,488 --> 00:32:03,921 Zdravím. 637 00:32:03,990 --> 00:32:06,925 - Ste to vy, ten obchodník s nehnuteľnosťami? - Ano. Annie Matthewsová. 638 00:32:06,993 --> 00:32:08,756 - Rada vás spoznávam. - Zdravím, ja som Tommy. 639 00:32:08,828 --> 00:32:10,762 - Chcete sa ísť pozrieť dnu? - Poďme. 640 00:32:15,535 --> 00:32:19,096 Nachádza sa v dobrej štvrti, bol nedávno renovovaný. Rovných 2500 štvorcových stôp. 641 00:32:19,172 --> 00:32:21,333 - Koľko spální? - Tri spálne. 642 00:32:21,407 --> 00:32:23,932 - Dve a pol kúpelne. - To znie dobre. 643 00:32:24,010 --> 00:32:26,137 Hľadám veľké bydlo podobné tomuto... 644 00:32:26,212 --> 00:32:29,511 barák, v ktorom môžete zostarnúť, vychovávať deti. 645 00:32:29,582 --> 00:32:32,608 Vašej žene sa bude isto páčiť. Koľko máte detí? 646 00:32:32,685 --> 00:32:34,983 Žene? Dám vám vedieť, až ju stretnem. 647 00:32:35,054 --> 00:32:36,954 Koľko? 648 00:32:37,023 --> 00:32:38,957 Povedzme päť? 649 00:32:40,193 --> 00:32:42,127 Potrebujem mať základnú päťku, nie? 650 00:32:42,195 --> 00:32:45,096 Vypadám snáď ako králik? Ja a päť detí? 651 00:32:45,164 --> 00:32:47,098 A čo vy, máte deti? 652 00:32:49,268 --> 00:32:51,793 Ale ste vydatá, však? To na vašom prste je svadobný prsteň. 653 00:32:51,871 --> 00:32:54,101 - Hej. - Šťastne? 654 00:32:54,173 --> 00:32:56,107 Vy píšete knihu? 655 00:32:56,175 --> 00:32:57,972 Pardon. 656 00:32:58,044 --> 00:33:00,706 Len sa snažím o zdvorilostnú konverzáciu. 657 00:33:00,780 --> 00:33:02,041 - Tak ako sa vám pozdáva toto miesto? - Je pekné. A veľké. 658 00:33:02,041 --> 00:33:03,975 - Tak ako sa vám pozdáva toto miesto? - Je pekné. A veľké. 659 00:33:04,043 --> 00:33:08,309 Ale úplne mi nesadlo. Príde mi príliš zženštilé. 660 00:33:08,380 --> 00:33:10,314 No tak budeme hľadať ďalej. 661 00:33:13,152 --> 00:33:14,813 Kam utekáš? 662 00:33:14,887 --> 00:33:16,821 Neuveríš, ale mám dnes rande. 663 00:33:16,889 --> 00:33:19,449 Výborne. Si zase späť na koni, synak. 664 00:33:19,525 --> 00:33:20,958 Výborne. 665 00:33:23,062 --> 00:33:25,553 A neosprchuješ sa? 666 00:33:25,631 --> 00:33:30,068 - Myslíš, že to potrebujem? - Nó, je ťa trochu cítiť. 667 00:33:30,135 --> 00:33:32,797 Neviem to definovať. Hoď na seba trochu kolínskej... 668 00:33:32,871 --> 00:33:35,601 - a bude to. - nie, nerád nosím kolínsku. 669 00:33:35,674 --> 00:33:37,608 Aj tak dík. Bude to v pohode. 670 00:33:37,676 --> 00:33:39,644 Nepoužívaš kolínsku? 671 00:33:39,712 --> 00:33:43,512 To sa chceš zjaviť na rande a smrdieť ako keby si vyliezol z chlieva. 672 00:33:43,582 --> 00:33:46,847 Len si daj trochu tej kolínskej. Dáš tým najavo, že si na úrovni. 673 00:33:49,822 --> 00:33:51,847 A nezabudni na gule. 674 00:33:51,924 --> 00:33:55,257 - Si robíš srandu? - Hoď trochu aj na gule. 675 00:33:55,327 --> 00:33:58,421 Nebudem si gule sprejovať kolínskou. Nie som dement. 676 00:33:58,497 --> 00:34:00,692 Teraz ma pozorne počúvaj. 677 00:34:00,766 --> 00:34:03,257 Tvoje podpazušie je cítiť až sem, jasné? 678 00:34:03,335 --> 00:34:06,793 Ako asi budú páchnuť tvoje gule, keď sa zrazia s jej tvárou? 679 00:34:06,872 --> 00:34:09,204 Len ich pokrop, bude sa jej to páčiť. 680 00:34:09,274 --> 00:34:11,208 Do toho. Rob, čo ti kážem. 681 00:34:13,045 --> 00:34:16,310 Si vadný, ale urobím to - ale nie tu. 682 00:34:16,382 --> 00:34:19,146 Majú rady, keď gule voňajú. 683 00:34:19,218 --> 00:34:21,152 Vedia, že si dávaš záležať. 684 00:34:22,454 --> 00:34:24,319 Či by som chcel mať sex na prvom rande? 685 00:34:25,524 --> 00:34:29,324 Zrejme už začínam znieť ako poriadny hajzel... 686 00:34:29,395 --> 00:34:31,022 ale kto by nechcel? 687 00:34:31,096 --> 00:34:33,155 Jasné. Nie som z tých, ktoré 688 00:34:33,232 --> 00:34:35,723 sa domnievajú, že nemôžu mať s niekým seriózny vzťah... 689 00:34:35,801 --> 00:34:37,962 ak sa s ním vyspia na prvom rande. 690 00:34:38,037 --> 00:34:40,335 To je blbosť. 691 00:34:40,406 --> 00:34:43,500 Som absolútne za, najlepšie ešte pred kinom... 692 00:34:43,575 --> 00:34:45,907 a platením za popcorn. 693 00:34:47,579 --> 00:34:50,275 Podľa mňa nie je normálne, ak sa s osobou... 694 00:34:50,349 --> 00:34:52,408 ktorú nepoznáte a ktorá si žije svoj život, 695 00:34:52,484 --> 00:34:55,419 raz stretnete v bare a o dve-tri hodiny... 696 00:34:55,487 --> 00:34:57,478 už do vás strká penis. 697 00:34:57,556 --> 00:34:59,319 Mne sa to zdá strašidelné. 698 00:34:59,391 --> 00:35:02,451 Nuž, bola som šťastná alebo som si to aspoň myslela. 699 00:35:02,528 --> 00:35:04,860 On si však myslel, že sme príliš mladí 700 00:35:04,930 --> 00:35:08,525 a nedokázal si predstaviť, že naveky ostane verný len mne. 701 00:35:08,600 --> 00:35:11,535 Čo bolo ďalej? Rozviedli ste sa? 702 00:35:11,603 --> 00:35:14,128 Nie. Dokým som nezistila, že mi bol neverný. 703 00:35:15,274 --> 00:35:17,208 No vida. Ako ľahko sa to dá zničiť. 704 00:35:17,276 --> 00:35:21,007 Chcem tým povedať, že nepoznám nikoho, kto buď niekedy niekoho nepodviedol 705 00:35:21,080 --> 00:35:24,140 - alebo nebol podvedený. - Deprimujúce. 706 00:35:24,216 --> 00:35:27,652 Čo sa teda stalo? Pristihla si ho? Ako si to zistila? 707 00:35:27,719 --> 00:35:29,778 Aha, takže ty si na ňu nedorážal? 708 00:35:29,855 --> 00:35:32,119 Nie, len som sa s ňou zhováral. 709 00:35:32,191 --> 00:35:34,318 Stála som tam a počula vás. 710 00:35:34,393 --> 00:35:36,224 Čo, čo si počula? 711 00:35:36,295 --> 00:35:38,229 - Chceš, aby som ti to zopakovala? - Áno. 712 00:35:38,297 --> 00:35:41,630 Nepovedal som nič, čo by ti dávalo právo ma obviňovať. 713 00:35:41,700 --> 00:35:44,498 Ozaj? Keď mojej kolegyni, ktorú vídam každý deň v práci 714 00:35:44,570 --> 00:35:47,164 tlačíš, že má pekné kozy, nedáva mi to právo ťa obviňovať? 715 00:35:47,239 --> 00:35:48,797 To som jej nepovedal. 716 00:35:48,874 --> 00:35:52,275 Panečku, máš vskutku pekné poprsie. 717 00:35:52,344 --> 00:35:56,144 Dobre, možno som niečo také utrúsil, ale len som žartoval. 718 00:35:56,215 --> 00:35:57,682 - Žartoval? - Hej. 719 00:35:57,749 --> 00:36:00,343 Možno som trochu flirtoval, ale nemyslel som to vážne. 720 00:36:00,419 --> 00:36:02,532 Nie, s flirtovaním problém nemám. 721 00:36:02,588 --> 00:36:05,955 Že chceš ošukať moju kolegyňu, s tým už problém mám! 722 00:36:06,024 --> 00:36:08,515 Uf, to muselo byť ostré. 723 00:36:08,594 --> 00:36:12,189 A, bola si už od rozvodu veľakrát na rande? 724 00:36:12,264 --> 00:36:14,698 Ašpirujem na znovuzískanie panenstva. 725 00:36:14,766 --> 00:36:17,132 Ej, až tak dávno? 726 00:36:17,202 --> 00:36:19,568 - Je to vyše roka. - To nikomu neprospieva. 727 00:36:19,638 --> 00:36:20,866 Je to neprirodzené. 728 00:36:21,840 --> 00:36:24,138 V skutočnosti to nie je taká hrôza. 729 00:36:24,209 --> 00:36:26,268 Po nejakom čase už ti to ani nechýba. 730 00:36:26,345 --> 00:36:28,711 To nemyslíš vážne. Vieš, k čomu to povedie? 731 00:36:28,780 --> 00:36:31,078 Akonáhle znovu ochutnáš, budeš si trieskať hlavu za to 732 00:36:31,150 --> 00:36:33,084 že si bola tak dlho mimo. 733 00:36:33,152 --> 00:36:35,382 V tomto meste si však moc nevyberieš. 734 00:36:35,454 --> 00:36:39,049 Mužov, ktorí za niečo stoja, je málo a hľadajú sa ťažko. 735 00:36:39,124 --> 00:36:42,116 A čo som dokelu ja, nejaký bezprizorný postih? 736 00:36:42,194 --> 00:36:45,322 Ako to mám chápať? Ponúkaš mi svoje služby? 737 00:36:45,397 --> 00:36:48,161 Neplánoval som to povedať takto na rovinu, ale áno. 738 00:36:48,233 --> 00:36:50,667 Samozrejme by som rád, ale-- 739 00:36:53,906 --> 00:36:55,897 A čo teda navrhuješ? 740 00:36:55,974 --> 00:36:59,239 Že pôjdeme ku mne a ty mi pomôžeš s mojím malým problémom, 741 00:36:59,311 --> 00:37:01,245 je to tak? 742 00:37:02,848 --> 00:37:06,181 Prehnal som to? Úplne som to pohnojil? 743 00:37:08,954 --> 00:37:10,285 Nie. 744 00:37:11,924 --> 00:37:14,188 Kde bývaš? 745 00:37:14,259 --> 00:37:16,193 No, vieš-- 746 00:37:17,095 --> 00:37:18,687 mám spolubývajúceho. 747 00:37:18,764 --> 00:37:21,699 Teraz si to pohnojil. 32 rokov a máš spolubývajúceho? 748 00:37:21,767 --> 00:37:24,531 Pochop, je to len dočasne, lebo moja bývalá ma vyhodila z bytu. 749 00:37:24,603 --> 00:37:26,969 Takže to nie je-- 750 00:37:27,039 --> 00:37:29,303 Čo ty? Žiješ sama? 751 00:37:32,044 --> 00:37:33,375 Hej. 752 00:37:35,514 --> 00:37:38,915 Čo si to vravela, že máš za prácu? Učiteľka, však? 753 00:37:38,984 --> 00:37:41,179 Ano, učím šiestakov. 754 00:37:41,253 --> 00:37:43,187 Vidíš, to je zlváštne. 755 00:37:43,255 --> 00:37:45,883 Keď si dieťa, sotva si vieš predstaviť... 756 00:37:45,958 --> 00:37:48,324 že tvoja učiteľka chodí na rande 757 00:37:48,393 --> 00:37:51,123 opíja sa a vodí si domov chlapov. 758 00:37:51,196 --> 00:37:54,324 Ja si svoju učiteľku ozaj neviem predstaviť... 759 00:37:54,399 --> 00:37:56,993 ako to s niekým robí. 760 00:37:58,203 --> 00:37:59,727 - Prečo? - Že prečo? 761 00:37:59,805 --> 00:38:00,999 Hej, prečo? 762 00:38:01,073 --> 00:38:03,598 Neviem. Asi preto, že to bola mníška. 763 00:38:04,676 --> 00:38:05,768 To hej. 764 00:38:06,545 --> 00:38:09,446 Nedokázala som to dnes večer spraviť, lebo-- 765 00:38:11,083 --> 00:38:13,449 vieš, odkedy môj manžel... 766 00:38:13,518 --> 00:38:16,419 prišlo mi to proste divné, tak-- 767 00:38:16,488 --> 00:38:18,683 Ale nič viac v tom nie je. Chcela som, aby-- 768 00:38:18,757 --> 00:38:21,282 Pozri, mne to nevadí. 769 00:38:21,360 --> 00:38:23,954 Nešlo mi o aférku na jednu noc. 770 00:38:24,029 --> 00:38:25,963 Kľudne môžeme spomaliť. 771 00:38:26,031 --> 00:38:28,022 Rád by som sa s tebou znovu videl. 772 00:38:29,101 --> 00:38:31,035 Chceš ma ty znovu vidieť? 773 00:38:32,371 --> 00:38:33,633 Áno. 774 00:38:33,705 --> 00:38:35,570 Fajn. 775 00:38:35,641 --> 00:38:39,133 Ešteže tak, lebo to bola fakt drahá reštika. 776 00:38:40,545 --> 00:38:41,978 Drahé jedlo. 777 00:38:43,949 --> 00:38:48,852 A veľmi drahý dezert, že? 778 00:38:48,920 --> 00:38:50,444 Ale chutný. 779 00:38:50,522 --> 00:38:52,290 Presne tak. 780 00:38:52,424 --> 00:38:54,654 Takže na teba vyštartoval hneď na prvom rande? 781 00:38:54,726 --> 00:38:57,286 Hej, no. Čo ty na to? 782 00:38:57,362 --> 00:39:00,058 - Väčšinou to neveští nič dobré. - To isté som si myslela aj ja. 783 00:39:00,131 --> 00:39:02,998 Ale on na to skrátka vhupol skôr, než som si uvedomila, čo sa deje. 784 00:39:03,068 --> 00:39:05,002 Cítila som sa trochu lacno, neviem. 785 00:39:05,070 --> 00:39:07,163 Prečo? 786 00:39:07,238 --> 00:39:10,002 Veď si s ním nemala sex, nie? 787 00:39:11,109 --> 00:39:13,942 Urobil mi to ústami. To že nebol sex? 788 00:39:14,012 --> 00:39:16,276 Že to nebol sex? To znie ako Bill Clinton. 789 00:39:16,347 --> 00:39:18,747 To nie je sex a hotovo. 790 00:39:20,251 --> 00:39:21,684 Ešte jedna vec mi prišla divná. 791 00:39:21,753 --> 00:39:24,017 Používajú chlapi obvykle kolínsku aj na vajcia? 792 00:39:25,090 --> 00:39:27,615 Mal ju na vajciach alebo len na spoďároch? 793 00:39:27,692 --> 00:39:29,182 Som si istá. 794 00:39:29,260 --> 00:39:31,228 To už je mierne neobvyklé. Fuj. 795 00:39:31,296 --> 00:39:33,287 Napísal si song pre tú kočku z bufetu? 796 00:39:33,364 --> 00:39:36,026 - Hustú skladbu pre hustú kočku. - A povedala, že s tebou pôjde na rande? 797 00:39:37,135 --> 00:39:40,730 Nie doslova, ale myslím, že sa jej páčim, lebo som ju vyslovene neodpudzoval. 798 00:39:40,805 --> 00:39:42,636 - Odkiaľ je? - Z Iowy. 799 00:39:42,707 --> 00:39:44,766 Iowa? Kde do riti je Iowa? 800 00:39:44,843 --> 00:39:47,038 Nemám najmenšie tušenie, človeče. 801 00:39:47,112 --> 00:39:50,081 Chceš radu? Nehraj jej ten song. 802 00:39:50,148 --> 00:39:52,309 - Prečo nie? - Lebo to je ulepený bubblegum štýl. 803 00:39:52,383 --> 00:39:54,317 Zrobíš hanbu sebe aj kapele. 804 00:39:54,385 --> 00:39:57,218 Ale ak na tom trváš, radšej zrobme duet. 805 00:39:58,289 --> 00:40:01,053 Určite, a potom sa zabuchne do teba-- 806 00:40:01,126 --> 00:40:03,253 - pre ten tvoj hlas. - Presne na to myslím. 807 00:40:07,298 --> 00:40:09,562 Hej, Ashley, Seržant Pepper opäť zasahuje. 808 00:40:09,634 --> 00:40:11,397 A má so sebou aj gitaru. 809 00:40:11,469 --> 00:40:14,336 Úprimne dúfam, že sa nerozhodne spievať ti tu vnútri serenády. 810 00:40:14,405 --> 00:40:15,895 Ale má niečo do seba. 811 00:40:15,974 --> 00:40:18,602 Vyzerá ako úchyl. Čo to má za handry? 812 00:40:19,811 --> 00:40:22,473 - Ako to ide? - Ahoj. 813 00:40:22,547 --> 00:40:24,913 - Fajn. A čo ty? - Ja fajn. 814 00:40:24,983 --> 00:40:28,043 - Dnes mám dobrý deň. - Vravel som, že prídem, nie? 815 00:40:28,119 --> 00:40:30,815 Hej, tentoraz máš aj gitaru. 816 00:40:30,889 --> 00:40:32,914 Správne. A vieš čo som urobil? 817 00:40:32,991 --> 00:40:35,425 Včera po práci som ti napísal pesničku. 818 00:40:35,493 --> 00:40:38,428 Ale zdá sa mi, že nie je vhodná chvíľa. 819 00:40:38,496 --> 00:40:40,964 Teraz asi nie, som trochu nervózny. 820 00:40:41,032 --> 00:40:43,432 A je to so spevom alebo len hudba? 821 00:40:45,170 --> 00:40:48,105 Ak nie si v pohode, nemusíš mi ju hrať. 822 00:40:48,173 --> 00:40:52,610 Nemusíš teraz, môžeš mi ju zahrať inokedy. 823 00:40:52,677 --> 00:40:56,169 Hádam by som mohol kúsok zahrať, len pre teba. 824 00:40:56,247 --> 00:40:59,614 - Ako len chceš. - Je naozaj vydarená. 825 00:40:59,684 --> 00:41:02,118 - Ako sa volá? - "Dievča ako ty" 826 00:41:02,187 --> 00:41:04,052 Dievča ako ja? 827 00:41:04,122 --> 00:41:06,317 "Dievča ako ty" 828 00:41:06,391 --> 00:41:08,052 Hej, rozumiem. 829 00:41:08,126 --> 00:41:11,061 Len sa pýtam, či bola napísaná o dievčati ako ja? 830 00:41:11,129 --> 00:41:13,996 Či je o dievčati, ako, o mne? 831 00:41:15,066 --> 00:41:17,159 Napísal som ju pre teba. 832 00:41:17,235 --> 00:41:18,668 Mhm. 833 00:41:19,771 --> 00:41:21,932 Tak teda... 834 00:41:22,006 --> 00:41:26,136 Ešte moment. Vravela si, že máš priateľa. 835 00:41:26,211 --> 00:41:29,078 - Hej. - Pamätám sa. 836 00:41:29,147 --> 00:41:31,081 Asi by som ju predsa nemal zahrať. 837 00:41:31,149 --> 00:41:33,014 Zrejme by to nebolo správne. 838 00:41:34,085 --> 00:41:37,020 Bolo by to ako zahýbanie. 839 00:41:37,088 --> 00:41:39,022 No, to hádam nie. 840 00:41:40,091 --> 00:41:42,082 Á, bol to blbý nápad. Prídem-- 841 00:41:42,160 --> 00:41:44,253 Prídem radšej inokedy, okej? 842 00:41:44,329 --> 00:41:46,263 Ale nie, nemusíš odchádzať. 843 00:41:46,331 --> 00:41:49,391 Musím, mám naponáhlo. 844 00:41:49,467 --> 00:41:52,334 No vrátim sa, už bez gitary. 845 00:41:52,403 --> 00:41:54,337 - Zatiaľ sa maj. - Aj ty. 846 00:41:55,640 --> 00:41:56,572 Pa. 847 00:41:56,641 --> 00:41:58,370 Ako decko som bol dosť šikanovaný... 848 00:41:58,443 --> 00:42:00,934 a tak som väčšinou zabíjal čas v kúpelke... 849 00:42:01,012 --> 00:42:03,606 hraním na gitare a masturbovaním. 850 00:42:03,681 --> 00:42:06,844 Teraz, keď som rozvedený, robím v podstate to isté. 851 00:42:10,021 --> 00:42:13,957 Je až priveľa 852 00:42:14,025 --> 00:42:18,519 vecí, na ktorých mi nezáleží 853 00:42:18,596 --> 00:42:22,464 no jedna, ktorú zbožňujem 854 00:42:22,533 --> 00:42:25,798 je dievča ako ty 855 00:42:28,273 --> 00:42:32,801 Vždy sa snažím 856 00:42:32,877 --> 00:42:37,143 byť k tebe čestný 857 00:42:37,215 --> 00:42:38,978 všetko je fajn 858 00:42:40,885 --> 00:42:43,911 s dievčaťom ako ty 859 00:42:55,166 --> 00:42:57,930 Griffin? Nemáš sa čoho báť 860 00:42:58,002 --> 00:43:00,334 tu ťa nikto nespozná. 861 00:43:00,405 --> 00:43:02,339 Dúfam, že si uvedomuješ, ako riskujem... 862 00:43:02,407 --> 00:43:04,705 keď som s tebou takto na verejnosti. 863 00:43:04,776 --> 00:43:08,872 Fakt? Polhodinu cesty autom niekam do Brooklynu len kvôli večeri? 864 00:43:10,048 --> 00:43:12,448 - Myslím, že s tým rizikom to nebude také horúce. - Fajn. 865 00:43:12,517 --> 00:43:14,849 Tak si to spolu užijeme, hm? 866 00:43:16,120 --> 00:43:17,781 Moc ti to sekne. 867 00:43:17,855 --> 00:43:19,447 Ashley, ako sa darí? 868 00:43:19,524 --> 00:43:22,618 Ahoj, mám sa. A ty ako? 869 00:43:22,694 --> 00:43:24,719 - Pamätáš si ma? - Jasné - Ben. 870 00:43:24,796 --> 00:43:27,287 Z kaviarne. Máte sa? 871 00:43:27,365 --> 00:43:29,663 Ujde to. Čo tu robíš ty? 872 00:43:29,734 --> 00:43:32,464 Večeriam s prarodičmi. 873 00:43:32,537 --> 00:43:34,732 - Vážne? - Bývajú v Burrough Parku. 874 00:43:34,806 --> 00:43:37,001 - Sú zlatí. - Povedal som si, že ich vezmem na večeru. 875 00:43:37,075 --> 00:43:39,009 Pardon, toto je tvoj otec? 876 00:43:39,077 --> 00:43:41,773 Nie, to je Griffin, môj zubár. 877 00:43:41,846 --> 00:43:43,711 Griffin, Ben. Ben, Griffin. 878 00:43:45,483 --> 00:43:48,418 Rád vás. Ahoj. Tak fajn... 879 00:43:48,486 --> 00:43:50,477 Bol som na ceste na toaletu, 880 00:43:50,555 --> 00:43:52,284 tak... 881 00:43:52,357 --> 00:43:54,291 - Zatiaľ. - Ahoj. 882 00:43:57,228 --> 00:43:59,219 Á, niečo som si zabudol. 883 00:43:59,297 --> 00:44:02,698 - Vypadáš výborne, naozaj. - Dík. Vďaka. 884 00:44:02,767 --> 00:44:05,861 Okej, rád som vás spoznal. 885 00:44:05,937 --> 00:44:07,370 Maj sa, Ben. 886 00:44:09,273 --> 00:44:11,400 Je zlatý. 887 00:44:11,476 --> 00:44:12,568 Kto to je? 888 00:44:15,179 --> 00:44:17,875 Ále, jeden muzikant, s ktorým som kedysi... 889 00:44:20,118 --> 00:44:22,450 - Poznáš ho-- - Párkrát sme si spolu vyšli. 890 00:44:22,520 --> 00:44:24,818 Takže si s ním chodila? 891 00:44:24,889 --> 00:44:27,221 A čo sa stalo? Prečo to neklapalo? 892 00:44:28,393 --> 00:44:31,123 Vieš, to nie je podstatné. 893 00:44:32,463 --> 00:44:34,397 Rád by som to vedel. 894 00:44:36,267 --> 00:44:38,201 Čo ja viem. 895 00:44:40,371 --> 00:44:43,898 Ak ti to prezradím, sľúbiš mi, že sa nenaštveš? 896 00:44:43,975 --> 00:44:46,409 Áno, sľubujem. 897 00:44:46,477 --> 00:44:48,809 - Určite? - Ano. 898 00:44:48,880 --> 00:44:51,041 - Dobre. - Čestné zubárske. 899 00:44:51,115 --> 00:44:53,413 Nemohla som s ním mať sex. 900 00:44:53,484 --> 00:44:57,420 Vlastne, mala som s ním sex, ale už to ďalej nešlo. 901 00:45:00,725 --> 00:45:03,250 Teraz by som sa zrejme mal opýtať prečo. 902 00:45:04,929 --> 00:45:06,863 Tak čo sa stalo? Nepostavil sa mu? 903 00:45:09,100 --> 00:45:11,034 Mal ho príliš veľkého. 904 00:45:12,770 --> 00:45:15,568 - Pardon? - Príliš veľkého. 905 00:45:15,640 --> 00:45:18,370 Nádhera. Tomu hovorím príjemný pokec pri večeri. 906 00:45:18,443 --> 00:45:20,104 Môžeme zaplatiť? 907 00:45:20,178 --> 00:45:22,112 Sľúbil si, že sa nenaštveš. 908 00:45:22,180 --> 00:45:24,614 Nemám chuť tu sedieť a riešiť tvojich bývalých... 909 00:45:24,682 --> 00:45:28,812 ktorí majú oveľa väčších vtákov než ja. 910 00:45:28,886 --> 00:45:30,979 - Nerob scény. - Prečo by som nemal? 911 00:45:31,055 --> 00:45:33,990 Chceš, aby som ti ja rozprával o vagínach mojich ex? 912 00:45:34,058 --> 00:45:37,926 - Ten tvoj je tak akurát. - Tak akurát? 913 00:45:37,995 --> 00:45:42,398 Ďakujem veľmi pekne. Ale nie ako pán Veľký vták, čo sedí tam. 914 00:45:42,467 --> 00:45:45,265 Môžeme dostať účet, prosím? Čo bude s tým účtom? 915 00:45:48,473 --> 00:45:50,407 Bol to hlboký vzťah, s tým týpkom? 916 00:45:50,475 --> 00:45:52,739 Bola to len rýchlovka. 917 00:45:52,810 --> 00:45:55,074 - Rýchlovka. - Áno, čisto pre zábavu. 918 00:45:55,146 --> 00:45:57,910 Išlo iba o sex, nič viac. 919 00:45:57,982 --> 00:46:01,008 Išlo iba o sex. To sa mám teraz akože cítiť lepšie? 920 00:46:02,386 --> 00:46:04,411 Prečo mi to robíš? Ani to nechceš vedieť. 921 00:46:04,489 --> 00:46:06,184 Nie, ja to chcem vedieť. 922 00:46:06,257 --> 00:46:09,090 Takže on s jeho veľkým vtákom, to bola len zábava? 923 00:46:09,160 --> 00:46:11,594 Nemáš dôvod cítiť sa ohrozený. 924 00:46:11,662 --> 00:46:14,256 - Necítim sa ohrozený. - Láska, ja ľúbim teba. 925 00:46:15,333 --> 00:46:17,358 Jeho neľúbim. 926 00:46:17,435 --> 00:46:21,098 A vôbec, ty mi nemáš čo vyčítať, keď sa vraciaš domov k žene. 927 00:46:23,107 --> 00:46:25,701 Myslíš si, že je lepší v posteli? 928 00:46:29,046 --> 00:46:31,708 Uvažujem nad tým, lebo možno to je ten problém, čo v poslednej dobe máme. 929 00:46:31,782 --> 00:46:33,044 Nie, vážne. 930 00:46:33,117 --> 00:46:36,575 Možno ti naozaj ku šťastiu chýba veľký vták. 931 00:46:36,654 --> 00:46:39,122 Tak ty si myslíš, že to je náš problém? 932 00:46:39,190 --> 00:46:42,626 Náš problém je to, že si ženatý, sme spolu šesť mesiacov 933 00:46:42,693 --> 00:46:44,991 a dnes večer to bolo prvýkrát, čo sme si skutočne niekam vyšli. 934 00:46:45,062 --> 00:46:47,292 To je ten problém. 935 00:46:47,365 --> 00:46:49,959 O koľko je väčší než ten môj? Len to by som chcel vedieť. 936 00:46:50,034 --> 00:46:52,730 Prestaň s tým už, dobre? 937 00:46:52,803 --> 00:46:55,567 Daj tomu už pokoj, okej? 938 00:46:55,640 --> 00:46:57,073 Iste. 939 00:47:00,912 --> 00:47:02,402 Čau, zlato. 940 00:47:02,480 --> 00:47:04,414 Si doma? 941 00:47:10,354 --> 00:47:13,812 - Ahoj, ako? - Kvetiny! Pri akej príležitosti? 942 00:47:13,891 --> 00:47:16,257 Potrebujem snáď dôvod, aby som svojej žene kúpil kvety? 943 00:47:17,328 --> 00:47:19,660 Zvyčajne áno. 944 00:47:19,730 --> 00:47:21,357 Nech sa páči, dám ich do-- 945 00:47:21,432 --> 00:47:23,866 - Kde si celý večer bol? - V telocvični. 946 00:47:23,935 --> 00:47:25,869 Hovoril som ti, že pôjdem do posilovne. 947 00:47:27,004 --> 00:47:30,371 Potom som si zašiel ešte zaplávať, a potom som narazil na-- 948 00:47:30,441 --> 00:47:32,500 Čo je to za vôňu? 949 00:47:32,577 --> 00:47:33,942 Aká vôňa? 950 00:47:34,011 --> 00:47:36,707 Asi je to tvoja nová kolínska, hm? 951 00:47:36,781 --> 00:47:39,113 Čo, ach áno. Nepáči sa ti? 952 00:47:39,183 --> 00:47:41,208 To nie, len je akási sladká. 953 00:47:43,120 --> 00:47:45,884 Možno je to tými kvetmi. 954 00:47:45,957 --> 00:47:48,721 - Idem si ľahnúť. - Každopádne-- už ideš do postele? 955 00:47:53,864 --> 00:47:56,799 Dnes v posilovni som si prelistoval jeden z takých tých... 956 00:47:58,268 --> 00:48:01,032 vieš, pánskych magazínov. 957 00:48:01,105 --> 00:48:05,474 No a bol tam článok o veľkosti penisu. 958 00:48:05,542 --> 00:48:09,638 Viem, že si nemala veľa mužov... 959 00:48:09,713 --> 00:48:11,704 Teda aspoň si mi to tvrdila. 960 00:48:11,782 --> 00:48:13,545 Ale... 961 00:48:13,617 --> 00:48:16,745 je ten môj taký... 962 00:48:17,888 --> 00:48:19,321 akurát alebo-- 963 00:48:20,658 --> 00:48:23,126 Neviem, nikdy som neporovnávala. 964 00:48:23,193 --> 00:48:25,855 Povedala by si naň, že je veľký alebo-- 965 00:48:25,929 --> 00:48:27,863 Fakt neviem. Možno. 966 00:48:27,931 --> 00:48:30,491 Je všetko v poriadku? 967 00:48:30,567 --> 00:48:32,694 Samozrejme. Prečo? 968 00:48:32,770 --> 00:48:35,466 V poslednej dobe si iný. 969 00:48:35,539 --> 00:48:38,064 Čo tým myslíš, "iný"? 970 00:48:38,142 --> 00:48:42,772 Už nie si taký vášnivý, ako si býval. 971 00:48:42,846 --> 00:48:45,280 Zo začiatku, keď sme boli spolu... 972 00:48:45,349 --> 00:48:47,715 si sa sotva udržal. 973 00:48:47,785 --> 00:48:51,243 V súčasnosti sa sotvakedy milujeme. 974 00:48:51,321 --> 00:48:53,949 A vôbec už sa len tak vedľa seba nepovaľujeme a netúlime. 975 00:48:55,592 --> 00:48:57,617 Viem, miláčik, a je mi to ľúto. 976 00:48:57,695 --> 00:49:01,256 Ale v práci som veľmi vyťažený, jednoducho som-- 977 00:49:01,331 --> 00:49:03,731 Po nejakom čase sa vášne utlmia. 978 00:49:03,801 --> 00:49:07,396 To neplatí pre každého a ja nechcem, aby sa utlmili v nás. 979 00:49:07,471 --> 00:49:09,405 Prečo by sa mali? Mám len tridsať. 980 00:49:09,473 --> 00:49:12,704 Nehodlám sa ešte vzdať vášne. 981 00:49:12,776 --> 00:49:13,902 Chápem. 982 00:49:13,977 --> 00:49:16,411 Vydala som sa, lebo som chcela mať deti... 983 00:49:16,480 --> 00:49:19,210 a hľadala lásku a spriaznenú dušu. 984 00:49:19,283 --> 00:49:23,583 Ale čím dlhšie sme spolu, tým menej sa mi týchto vecí dostáva. 985 00:49:24,988 --> 00:49:27,752 Takže tu ide o deti? 986 00:49:27,825 --> 00:49:31,761 Iste, je to aj o deťoch, ale ide predovšetkým o nás. 987 00:49:33,497 --> 00:49:36,022 Zlatko, nechcem nič naznačovať... 988 00:49:36,100 --> 00:49:38,762 ale v porovnaní s väčšinou známych je naše manželstvo skvelé. 989 00:49:38,836 --> 00:49:40,463 Aspoň ja si to myslím. 990 00:49:41,271 --> 00:49:43,501 Dobrotivý Bože. 991 00:49:43,574 --> 00:49:44,905 Čože? 992 00:49:44,975 --> 00:49:49,708 Prečo mi nevenuješ ani štipku pozornosti? Prečo som až na poslednom mieste? 993 00:49:49,780 --> 00:49:51,407 Čo to hovoríš? 994 00:49:51,482 --> 00:49:53,416 Doniesol som ti kvety. 995 00:49:56,019 --> 00:49:58,249 Zlatko, no ták. 996 00:49:58,322 --> 00:50:01,120 S Griffinom žijeme už šesť rokov v šťastnom manželstve. 997 00:50:01,191 --> 00:50:03,625 Náš sexuálny život je podľa mňa v poriadku. 998 00:50:03,694 --> 00:50:07,460 Trochu sme pribrzdili, ale stále nám nechýba vášeň. 999 00:50:08,599 --> 00:50:11,796 Nechýba mi ani tak sex, ako náklonnosť. 1000 00:50:12,903 --> 00:50:16,304 Annie opísala váš sex ako náruživý. Súhlasíte? 1001 00:50:17,708 --> 00:50:21,144 Nie, určite by som ho nenazval náruživým. 1002 00:50:21,211 --> 00:50:23,202 Viete... 1003 00:50:23,280 --> 00:50:26,613 po nejakom čase farby blednú. 1004 00:50:26,683 --> 00:50:30,585 Ak vám niekto tvrdí opak, klame. 1005 00:50:30,654 --> 00:50:33,589 Prečo sa neozveš, ak máš podozrenie? 1006 00:50:33,657 --> 00:50:36,490 - Čo by som mala povedať? - Čo ja viem. 1007 00:50:36,560 --> 00:50:40,257 Ja som ho nikdy nemala rada, takže ja by som mu asi povedala... 1008 00:50:40,330 --> 00:50:44,357 že je sebecký, nevšímavý mizogýn. 1009 00:50:44,434 --> 00:50:47,665 Že viem o jeho nevere a chcem sa rozviesť. 1010 00:50:47,738 --> 00:50:49,672 O rozvode nepadlo ani slovo. 1011 00:50:49,740 --> 00:50:53,176 Sama si povedala, že prišiel domov a páchol po inej žene. 1012 00:50:53,243 --> 00:50:55,336 Parfémom. Páchol parfémom. 1013 00:50:55,412 --> 00:50:57,346 Parfém, škatuľa - to je jedno. 1014 00:50:57,414 --> 00:51:01,180 Rozpoznám to, keď chlap zahýba. A to on robí. 1015 00:51:01,251 --> 00:51:03,583 Máš niekoľko možností. 1016 00:51:03,654 --> 00:51:06,384 Môžeš sa s tým šmejdom rozviesť. 1017 00:51:06,456 --> 00:51:09,152 Alebo s ním zostať a naučiť sa s tým žiť, 1018 00:51:09,226 --> 00:51:11,854 ale to by bolo patetické. 1019 00:51:11,929 --> 00:51:13,954 Alebo si môžeš... 1020 00:51:14,031 --> 00:51:16,727 nájsť bokovku sama. 1021 00:51:16,800 --> 00:51:19,291 Myslíš, že Harry ti niekedy zahol? 1022 00:51:19,369 --> 00:51:22,202 Tie kydy o drevenej chatrči mi úplne stačia. 1023 00:51:22,272 --> 00:51:24,638 Chce miestočko, kam by si ich mohol vodiť. 1024 00:51:24,708 --> 00:51:27,199 Prečo s ním teda ostávaš? 1025 00:51:27,277 --> 00:51:30,144 Čo inak? Ďalší rozvod? 1026 00:51:30,214 --> 00:51:32,739 Ani náhodou. Príliš namáhavé, drahá. 1027 00:51:32,816 --> 00:51:35,307 Ako s ním môžeš žiť, keď vieš, že ťa podvádza? 1028 00:51:35,385 --> 00:51:36,875 Čo ti ja viem. 1029 00:51:36,954 --> 00:51:40,481 Možno preto, že som urobila to isté. 1030 00:51:40,557 --> 00:51:43,151 Čože? Kriste. Naozaj? A kedy? 1031 00:51:44,228 --> 00:51:45,957 S mojím gyňom. 1032 00:51:46,029 --> 00:51:47,894 S gynekológom? 1033 00:51:47,965 --> 00:51:50,832 Preboha. Nie je to náhodou trestné? 1034 00:51:50,901 --> 00:51:53,165 Si robíš prdel? Je to sen. 1035 00:51:53,237 --> 00:51:56,604 Zamysli sa. Ak je niečo, čo ten chlap ovláda-- 1036 00:51:57,674 --> 00:51:59,608 Čo dokáže? 1037 00:52:00,911 --> 00:52:03,937 Annie je idealista, v tom je jej problém. 1038 00:52:04,014 --> 00:52:07,780 Verí všetkým tým kecom o pravej láske... 1039 00:52:07,851 --> 00:52:11,014 a žití šťastne až do smrti. 1040 00:52:11,088 --> 00:52:12,953 Verí, že existujú aj dobrí muži. 1041 00:52:13,023 --> 00:52:15,457 Musí pochopiť, že 1042 00:52:15,525 --> 00:52:17,857 muži sú ako choroba... 1043 00:52:17,928 --> 00:52:20,192 a väčšina z nás... 1044 00:52:20,264 --> 00:52:22,289 už je bohužiaľ nakazená. 1045 00:52:22,366 --> 00:52:24,960 A pokiaľ viem, 1046 00:52:27,771 --> 00:52:29,204 liek neexistuje. 1047 00:52:29,273 --> 00:52:31,288 Vyrastali ste v New Yorku? 1048 00:52:32,055 --> 00:52:33,488 Hej, v Queense. 1049 00:52:34,558 --> 00:52:36,856 Ale to nie je pravý New York, hm. 1050 00:52:36,927 --> 00:52:38,622 Nie, to je New York. 1051 00:52:38,695 --> 00:52:41,721 "V mojej knihe" je to dokonca ten pravý New York. 1052 00:52:43,133 --> 00:52:44,691 Odkiaľ ste vy? 1053 00:52:44,768 --> 00:52:47,032 Narodená a odchovaná v Upper East Side. 1054 00:52:47,103 --> 00:52:50,072 Upper East Side? To nie je skutočný New York. 1055 00:52:50,140 --> 00:52:52,700 Čím sa živí váš otec? Pracuje na Wall Street? 1056 00:52:52,776 --> 00:52:54,243 Je právnik. 1057 00:52:54,311 --> 00:52:57,508 Aký má on podiel na budovaní tohto veľkomesta? 1058 00:52:57,581 --> 00:53:00,072 Zatiaľ čo my, ľudia spoza mostov... 1059 00:53:00,150 --> 00:53:02,914 na periférii, to my sme vystavali toto mesto. 1060 00:53:02,986 --> 00:53:05,580 Vlastnými rukami a krvou. 1061 00:53:05,655 --> 00:53:08,453 Môj dedo pracoval na stavbe podvodných tunelov. 1062 00:53:08,525 --> 00:53:10,459 Pomáhal pri stavbe Lincolnu a Hollandu. 1063 00:53:10,527 --> 00:53:12,995 Pre všetok ten prach zomrel na rozdutie pľúc. 1064 00:53:13,063 --> 00:53:16,521 Druhý dedo pracoval na stavbe viac ako tuctu mrakodrakov 1065 00:53:16,600 --> 00:53:18,534 vrátane Empire State Building, 1066 00:53:18,602 --> 00:53:20,866 a zabil sa pádom z výšky, keď som bol ešte dieťa. 1067 00:53:20,937 --> 00:53:23,701 Otec bol policajt a dvakrát ho v službe postrelili. 1068 00:53:23,773 --> 00:53:26,037 Moja mama stále zachraňuje životy ako zdravotná sestra... 1069 00:53:26,109 --> 00:53:28,202 v Harlemskej nemocnici. 1070 00:53:28,278 --> 00:53:30,940 Niečo sme tomuto mestu dali. 1071 00:53:31,014 --> 00:53:34,450 Odovzdali mu vlastnú krv, to najlepšie z nás. My sme tí čo ho vybudovali. 1072 00:53:34,517 --> 00:53:36,280 Pôsobivý príbeh... 1073 00:53:36,353 --> 00:53:38,947 ale moji korene siahajú až k pôvodným holandským osadníkom... 1074 00:53:39,022 --> 00:53:40,546 do 17. storočia. 1075 00:53:40,624 --> 00:53:42,854 Podľa mojej knihy už viac newyorský byť nejde. 1076 00:53:42,926 --> 00:53:44,553 Ak ste vyrastali na vonkajšom obvode mesta, 1077 00:53:44,628 --> 00:53:46,823 viac New York oceníte... 1078 00:53:46,896 --> 00:53:48,887 než ak ste vyrástli na Manhattane. 1079 00:53:48,965 --> 00:53:52,128 Dívali sme sa na mesto akoby z diaľky... 1080 00:53:52,202 --> 00:53:55,399 ťahalo nás to k nemu, bola v tom istá túžba. 1081 00:53:55,472 --> 00:53:58,600 Ak ste vyrastali priamo tu, zrejme to beriete ako samozrejmosť. 1082 00:53:58,675 --> 00:54:01,803 Fúha, neklamali ste. Je to obrovské. 1083 00:54:01,878 --> 00:54:04,438 Dúfala som, že sa vám bude páčiť. Je to však len holá stavba. 1084 00:54:04,514 --> 00:54:06,448 Museli by ste to dobudovať, a to by niečo stálo. 1085 00:54:06,516 --> 00:54:09,974 Nechcem byť neslušná, ale, čím sa živíte? 1086 00:54:10,053 --> 00:54:13,784 Podieľam sa na výrobe jednej TV show, Entertainment This Week. 1087 00:54:13,857 --> 00:54:15,916 Čo je náplňou vašej práce? 1088 00:54:15,992 --> 00:54:19,086 Zúčastňujeme sa filmových a televíznych premiér... 1089 00:54:19,162 --> 00:54:21,357 a spovedáme všetky tie imbecilné celebrity 1090 00:54:21,431 --> 00:54:24,525 a zisťujeme, s kým chrápu, o koľko ich preplácajú... 1091 00:54:24,601 --> 00:54:28,594 a snažíme sa im pomôcť predať najnovší kus hovna, ktorý upatlali. 1092 00:54:28,672 --> 00:54:31,300 - Takže máte rád svoju prácu. - Viete, aká je pravda? 1093 00:54:31,374 --> 00:54:33,342 Keď som skončil college, túžil som písať, 1094 00:54:33,410 --> 00:54:37,141 byť novinárom, možno dokonca spisovateľom. 1095 00:54:37,213 --> 00:54:41,274 Ale jediná práca, ku ktorej som sa dostal, bol telefónny operátor v televíznej show. 1096 00:54:41,351 --> 00:54:45,151 A vida, po desiatich rokoch zarábam kopu prachov... 1097 00:54:45,221 --> 00:54:47,212 a neviem si predstaviť, že by som s tým sekol 1098 00:54:47,290 --> 00:54:50,225 aj keď som si istý, že to by mi prospelo najviac. 1099 00:54:51,795 --> 00:54:54,491 Pripomína mi to moje manželstvo. 1100 00:54:54,564 --> 00:54:56,828 A píšete niečo? 1101 00:54:59,369 --> 00:55:02,133 Nie. Vždy keď sa rozhýbem a začnem, objaví sa nejaký problém v práci 1102 00:55:02,205 --> 00:55:04,230 a ja stratím niť. 1103 00:55:04,307 --> 00:55:07,765 Nuž, jedného dňa možno narazím na nejakú vašu knihu u Barnes & Noble 1104 00:55:07,844 --> 00:55:09,778 a pristavím sa pri nej. 1105 00:55:12,315 --> 00:55:14,249 Hm, to by bolo pekné. 1106 00:55:16,720 --> 00:55:20,121 Každopádne, poďte sa pozrieť na tento výhľad. 1107 00:55:21,291 --> 00:55:23,919 Začínam vás podozrievať, že sa v skutočnosti nezaujímate o byt. 1108 00:55:23,993 --> 00:55:28,692 Myslíte si, že to len využívam ako príležitosť s vami flirtovať? 1109 00:55:28,765 --> 00:55:30,528 Flirtujete so mnou? 1110 00:55:30,600 --> 00:55:33,763 Dúfal som, že je vám to jasné, ale asi nie som dosť presvedčivý. 1111 00:55:33,837 --> 00:55:35,998 Vraveli ste, že ste vydatá, je tak? 1112 00:55:36,072 --> 00:55:38,836 - Ano. - Do riti. 1113 00:55:38,908 --> 00:55:41,468 - To by som s vami nemal vôbec flirtovať. - Nie, nemal. 1114 00:55:43,513 --> 00:55:47,279 Tak, už musím ísť, musím sa vrátiť do kancelárie. 1115 00:55:47,350 --> 00:55:49,545 Ak na niečo narazím, ozvem sa. 1116 00:55:49,619 --> 00:55:51,780 Dobre, okej. 1117 00:55:51,855 --> 00:55:54,221 - Okej, tak dovi. - Zavolajte mi. 1118 00:56:00,797 --> 00:56:05,257 Dnes mám znovu rande s tým týpkom z videopožičovne. 1119 00:56:05,335 --> 00:56:08,395 Á, druhá schôdzka. To bude vážne. 1120 00:56:08,471 --> 00:56:10,666 Tentokrát už sa s ním vyspíš? 1121 00:56:10,740 --> 00:56:12,833 Neviem. 1122 00:56:12,909 --> 00:56:15,173 - Myslíš, že by som mala? - Podľa mňa? Rozhodne áno. 1123 00:56:15,245 --> 00:56:18,510 Ale daj mu jednu malú radu: už žiadna kolínska na vajcia. 1124 00:56:19,582 --> 00:56:21,914 Ale prestaň. Nebolo to až také strašné. 1125 00:56:21,985 --> 00:56:23,919 Nie, iba odpudivé. 1126 00:56:25,588 --> 00:56:28,489 Koľko ste vystriedali sexuálnych partnerov? 1127 00:56:28,558 --> 00:56:30,890 Rozhodne nie dosť. 1128 00:56:30,960 --> 00:56:34,191 Ale pracujem na tom, práve teraz. 1129 00:56:34,264 --> 00:56:36,789 Tuším sedem. 1130 00:56:36,866 --> 00:56:38,857 Osem. Je to veľa? 1131 00:56:38,935 --> 00:56:41,802 Mám 19 rokov. To znie dosť zle, že? 1132 00:56:41,871 --> 00:56:45,671 Čo je to za otázku? Som 39-ročný chlap. 1133 00:56:45,742 --> 00:56:48,210 Ako by som si to mohol pamätať? 1134 00:56:48,278 --> 00:56:51,941 Neviem - sto? Dvestopäťdesiat? Čo ja viem. 1135 00:56:52,015 --> 00:56:53,949 To je skvelá vec na New Yorku- 1136 00:56:54,017 --> 00:56:56,781 Idete po ulici a narazíte na... 1137 00:56:56,853 --> 00:57:00,789 tisícky potenciálnych partnerov. 1138 00:57:00,857 --> 00:57:03,087 Erotiku môžete zažiť aj cestou do potravín. 1139 00:57:03,159 --> 00:57:06,151 Vyznie to úboho, ale mala som troch. 1140 00:57:06,229 --> 00:57:09,494 Viete, vydala som sa skoro - mala som 22 rokov. 1141 00:57:09,566 --> 00:57:13,730 Jedným z nich je môj muž. 1142 00:57:13,803 --> 00:57:16,829 Nebolo ich priveľa. Asi deväť alebo desať. 1143 00:57:16,906 --> 00:57:19,898 Som ten typ, čo mal vždy výhradne... 1144 00:57:19,976 --> 00:57:22,672 dlhodobé vzťahy. 1145 00:57:22,745 --> 00:57:26,306 Takže nikdy nebol čas zvyšovať skóre. 1146 00:57:26,382 --> 00:57:30,113 Sedemnásť, ale neboli to žiadne vzťahy na jednu noc. 1147 00:57:30,186 --> 00:57:32,416 Učinila som skrátka veľa pokusov, preto-- 1148 00:57:36,259 --> 00:57:37,692 Sakra. 1149 00:57:38,761 --> 00:57:40,353 To má byť akože privítanie? 1150 00:57:40,430 --> 00:57:42,921 Ak sa mi váľaš pred dverami, tak áno. Čo tu hľadáš? 1151 00:57:42,999 --> 00:57:46,264 - Neber to ako že ťa prenasledujem. - Áno, beriem. 1152 00:57:46,336 --> 00:57:49,271 Nemôžem nájsť kľúče a tebe som dal náhradné... 1153 00:57:49,339 --> 00:57:51,705 vieš, pre prípady ako tento-- 1154 00:57:51,774 --> 00:57:53,833 Fajn, vydrž. Ja ich nájdem. 1155 00:57:53,910 --> 00:57:57,004 - Mala som predvídať, že sa to stane. - Nepredstavíš ma kamarátovi? 1156 00:57:58,081 --> 00:58:00,208 Tommy, toto je môj exmanžel Benjamin. 1157 00:58:00,283 --> 00:58:02,615 - Ben, toto je Tommy. - Ako sa darí, kámo? 1158 00:58:02,685 --> 00:58:04,778 Fajn. 1159 00:58:04,854 --> 00:58:06,879 - Pekná... bunda. - Dík. 1160 00:58:06,956 --> 00:58:09,823 Môžeš na slovíčko medzi štyrmi očami? 1161 00:58:09,893 --> 00:58:13,659 Maria, je to dôležité. Sú veci, ktoré musíme prebrať. 1162 00:58:13,730 --> 00:58:16,096 Máš to popletené, ja ti nemusím nič vysvetľovať. 1163 00:58:16,165 --> 00:58:19,430 Dáš nám minútku osamote, kamoš? 1164 00:58:19,502 --> 00:58:21,834 - Hneď sme späť. - Nie, Benjamin. 1165 00:58:21,905 --> 00:58:23,896 Ak mi chceš niečo povedať, urob to tu. 1166 00:58:23,973 --> 00:58:26,168 Inak ti donesiem tvoje kľúče a ráno mi môžeš zavolať. 1167 00:58:26,242 --> 00:58:28,176 Počkám tu pred dverami. 1168 00:58:30,313 --> 00:58:32,838 Tommy, chceš ísť dnu? 1169 00:58:32,916 --> 00:58:36,579 Nie, počkám vonku s mojím... kamošom. 1170 00:58:36,653 --> 00:58:39,588 - Spoznáme sa. - Dobre. 1171 00:58:50,600 --> 00:58:54,934 Tak, kde bývaš? 1172 00:58:56,539 --> 00:58:58,473 Zajtra ti brnknem. 1173 00:58:59,542 --> 00:59:01,874 - Nemáš za čo, Benjamin. - Dík. 1174 00:59:04,047 --> 00:59:05,981 Moc ma to mrzí. 1175 00:59:14,450 --> 00:59:17,544 Počuj, nemáš žiadne choroby, o ktorých by som mala vedieť, však? 1176 00:59:22,625 --> 00:59:24,957 Čože? A ty - máš nejaké choroby, o ktorých by som mal vedieť? 1177 00:59:26,963 --> 00:59:28,897 Určite? 1178 00:59:29,966 --> 00:59:32,696 Prisahám. A ty? 1179 00:59:32,768 --> 00:59:35,396 Áno, určite. Nedávno som si nechal urobiť test. 1180 00:59:37,707 --> 00:59:39,641 Mhm, v poriadku. 1181 00:59:42,378 --> 00:59:45,370 Aj tak si mal myslieť dopredu a vziať si kondóm. 1182 00:59:46,916 --> 00:59:49,248 Hej, prepáč. 1183 00:59:50,586 --> 00:59:54,249 Ale bolo to len druhé rande, nevedel som, že sa dostaneme až sem. 1184 00:59:58,060 --> 00:59:59,493 Mm, aha-- 1185 01:00:02,398 --> 01:00:04,764 Je mi ľúto, že ťa musím takto súriť... 1186 01:00:04,834 --> 01:00:07,701 ale musím stihnúť prísť do práce. 1187 01:00:07,770 --> 01:00:10,500 Do práce? Bol som v tom, že si učiteľka. 1188 01:00:10,573 --> 01:00:12,165 Veď som, no a? 1189 01:00:12,241 --> 01:00:14,266 No, dnes je nedeľa. 1190 01:00:14,343 --> 01:00:16,277 Pravda, ale... 1191 01:00:16,345 --> 01:00:19,246 idem s triedou na výlet... 1192 01:00:19,315 --> 01:00:21,943 chystáme sa do zoo-- 1193 01:00:25,988 --> 01:00:29,253 Vezmi si tento. Počkám na ďalší. 1194 01:00:29,325 --> 01:00:32,556 Nie, to nespravím. Hovorila si, že sa ponáhľaš do práce-- 1195 01:00:32,628 --> 01:00:34,186 Tým sa netráp. 1196 01:00:34,263 --> 01:00:36,754 Ale deti už na teba čakajú, nie? 1197 01:00:36,832 --> 01:00:38,424 Naskočím do ďalšieho. 1198 01:00:38,501 --> 01:00:39,832 Zatiaľ ahoj. 1199 01:00:51,013 --> 01:00:55,074 Čo sa týka Marie, skutočne netuším, v čom je problém. 1200 01:00:55,151 --> 01:00:58,143 Párkrát sme si spolu vyšli, bolo nám dobre. 1201 01:00:58,220 --> 01:00:59,653 Rozhodne, keďže 1202 01:00:59,722 --> 01:01:02,122 sme mali sex už na druhom rande. 1203 01:01:02,191 --> 01:01:04,682 Asi som trošku spanikárila z toho, že som spala s iným mužom. 1204 01:01:04,760 --> 01:01:06,751 Nejde o to, že by na ňom niečo vadilo. 1205 01:01:06,829 --> 01:01:08,854 Ale od Benjamina som s nikým nespala. 1206 01:01:08,931 --> 01:01:10,728 Skrátka som trochu zazmätkovala. 1207 01:01:10,800 --> 01:01:13,735 Po spoločnej noci ma vykopla z bytu. 1208 01:01:13,803 --> 01:01:16,135 Na druhý deň som jej niekoľkokrát volal, ona nikdy nezavolala. 1209 01:01:16,205 --> 01:01:19,231 Pochopil som a volať som prestal. 1210 01:01:19,308 --> 01:01:21,868 Ako ste sa cítili, keď ste Mariu a Tommyho videli spolu? 1211 01:01:21,944 --> 01:01:24,105 Môjho "kamoša" Tommyho? Mhm. 1212 01:01:24,180 --> 01:01:27,013 Hrozné, že takého chlapa vpustila k sebe domov. 1213 01:01:27,083 --> 01:01:29,017 Bol to náš spoločný byt. 1214 01:01:29,085 --> 01:01:33,021 Keď pomyslím na to, že sa ten chlap sprchoval sprchou, ktorú som montoval, 1215 01:01:33,089 --> 01:01:34,613 som riadne rozčúlený. 1216 01:01:34,690 --> 01:01:36,783 Ty berieš horoskopy vážne? 1217 01:01:36,859 --> 01:01:39,885 Čítam ich každodenne. V skutočnosti sú celkom výstižné. 1218 01:01:39,962 --> 01:01:41,657 V akom zmysle výstižné? 1219 01:01:41,730 --> 01:01:44,893 Usmernia ma, na čo si mám dávať v živote pozor. 1220 01:01:44,967 --> 01:01:48,027 Prečo sa napríklad v daný deň cítim tak a nie inak. 1221 01:01:48,104 --> 01:01:51,540 Čo sa píše v dnešnom? Prečítaj mi ho. 1222 01:01:51,607 --> 01:01:53,575 Píše sa tam-- aha. 1223 01:01:53,642 --> 01:01:56,736 "Máte už po krk istých ľudí. 1224 01:01:56,812 --> 01:01:58,677 Rázne a nadobro sa od nich odpútajte. 1225 01:01:58,747 --> 01:02:01,238 Vo vzduchu sú však cítiť zmeny k lepšiemu. 1226 01:02:01,317 --> 01:02:03,615 Človek v uniforme vám môže byť kľúčom... 1227 01:02:03,686 --> 01:02:05,620 k šťastnému milostnému životu." 1228 01:02:05,688 --> 01:02:08,179 Strať sa- to že sa tam píše? 1229 01:02:08,257 --> 01:02:09,747 Áno. 1230 01:02:09,825 --> 01:02:13,090 To je o mne! To som ja. Ver tomu, to som ja. 1231 01:02:13,162 --> 01:02:16,256 Ja som ten človek v uniforme, ktorý 1232 01:02:16,332 --> 01:02:19,096 prinesie šťastie do tvojho milostného života. 1233 01:02:19,168 --> 01:02:21,432 Nosím predsa uniformu. 1234 01:02:21,504 --> 01:02:22,937 Jedine žeby to bol poštár. 1235 01:02:23,005 --> 01:02:24,973 Akej povahy je tvoj vzťah k poštárovi? 1236 01:02:25,040 --> 01:02:27,907 K poštár-ke - takže sa nemáš čoho báť. 1237 01:02:27,977 --> 01:02:29,501 Vieš čo? 1238 01:02:29,578 --> 01:02:32,240 Vyhlásil si, že neveríš na astrológiu. 1239 01:02:32,314 --> 01:02:34,248 Preto sa toto na nás nevzťahuje. 1240 01:02:34,316 --> 01:02:36,341 - Nikdy som nepovedal-- - Ó áno, povedal. 1241 01:02:36,418 --> 01:02:38,443 Nikdy som netvrdil, že vôbec neverím astrológii. 1242 01:02:38,521 --> 01:02:40,455 Len to, že som ohľadom nej trochu skeptický. 1243 01:02:40,523 --> 01:02:42,320 Čo sú to za noviny, Daily News? 1244 01:02:42,391 --> 01:02:44,621 Iste sú to veľmi seriózne noviny. 1245 01:02:44,693 --> 01:02:48,322 Píše sa tam, že by si mala urobiť "rázny predel". 1246 01:02:48,397 --> 01:02:51,059 Vidíš? Čo hovoríš na túto pasáž? 1247 01:02:51,133 --> 01:02:54,899 Povedala som ti - pomáha mi to pri rozhodnutiach. 1248 01:02:54,970 --> 01:02:58,303 Ako si sa vlastne dala dokopy s tým tvojím chlapom? 1249 01:02:58,374 --> 01:03:01,309 Je ženatý, je to zubár, 1250 01:03:01,377 --> 01:03:03,242 a má zhruba sto rokov. 1251 01:03:03,312 --> 01:03:05,644 To sú tri zásadné mínusy. 1252 01:03:05,714 --> 01:03:07,648 Podľa mojich pravidiel ideš za tri mínusy z kola von. 1253 01:03:07,716 --> 01:03:11,083 - Chápeš? - Hej, chápem. 1254 01:03:12,388 --> 01:03:13,980 Bolo to veľmi jednoduché. 1255 01:03:14,056 --> 01:03:17,514 Jedného dňa si sedím v parku a príde on a začne mi tlačiť kaleráby. 1256 01:03:17,593 --> 01:03:19,185 Ste modelka? 1257 01:03:20,829 --> 01:03:24,424 Keby som bola modelkou, myslíte si, že by som tu teraz sedela a šprtala? 1258 01:03:25,534 --> 01:03:26,967 Naozaj zábavné! 1259 01:03:27,036 --> 01:03:29,402 Mali by ste byť, ak nie ste, lebo ste nádherná. 1260 01:03:29,471 --> 01:03:31,405 Vyzeráte inak. 1261 01:03:31,473 --> 01:03:33,373 Nie ste klasický typ krásky. 1262 01:03:33,442 --> 01:03:36,104 Myslím, že ste ideál krásy pre nové milénium. 1263 01:03:36,178 --> 01:03:38,738 - "Pre nové milénium"? - Áno. 1264 01:03:38,814 --> 01:03:40,509 To hovoríte len tak, však? 1265 01:03:40,583 --> 01:03:42,380 Nie, myslím to celkom vážne. 1266 01:03:42,451 --> 01:03:44,885 - Ozaj? - Áno, vážne. 1267 01:03:44,954 --> 01:03:47,388 Napríklad váš nos - máte krásny nos. 1268 01:03:47,456 --> 01:03:49,981 - V trinástich som ho mala zlomený. - Really? 1269 01:03:50,059 --> 01:03:52,687 - Doktori odviedli dobrú prácu. - Vďaka. 1270 01:03:52,761 --> 01:03:55,059 Super. Mimochodom, moje meno je Griffin. 1271 01:03:56,165 --> 01:03:59,293 - Ashley. - Rád ťa spoznávam. Krásne meno. 1272 01:03:59,368 --> 01:04:00,801 Čo povieš? 1273 01:04:00,869 --> 01:04:03,235 Mohol by som ťa niekedy pozvať von? 1274 01:04:03,305 --> 01:04:05,796 - Nie si ženatý? - Ženatý? Prečo? 1275 01:04:05,874 --> 01:04:08,672 Kde si na to prišla? 1276 01:04:08,744 --> 01:04:11,508 Máš svadobnú obrúčku, nie? 1277 01:04:11,580 --> 01:04:14,981 No, technicky povedané som ženatý, ale v skutočnosti nie. 1278 01:04:15,050 --> 01:04:17,245 Máme dohodu. 1279 01:04:17,319 --> 01:04:19,913 A táto dohoda, je medzi tebou a tvojou ženou... 1280 01:04:19,989 --> 01:04:21,980 alebo tebou a tvojím údom? 1281 01:04:23,225 --> 01:04:25,557 Cha, vtipné. Si naozaj vtipná. 1282 01:04:25,628 --> 01:04:27,596 Ten chlap má koľko, 39 rokov? 1283 01:04:27,663 --> 01:04:29,995 Koľko máš ty? Devätnásť. 1284 01:04:30,065 --> 01:04:33,228 Keď mal 32, chodila si do piatej triedy. 1285 01:04:33,302 --> 01:04:37,329 Keď bol v mojom veku, ty si sa len narodila. 1286 01:04:37,406 --> 01:04:39,670 alebo keď-- povedzme keď-- 1287 01:04:39,742 --> 01:04:41,266 To už by stačilo. 1288 01:04:41,343 --> 01:04:44,870 Ale musíš uznať, že čím si starší, tým viac sa vekový rozdiel skracuje. 1289 01:04:44,947 --> 01:04:47,939 Keby si mala 60 a on 80, tak by to nebolo také divné. 1290 01:04:48,017 --> 01:04:50,611 Fakticky som si myslel, že je to tvoj otec. 1291 01:04:50,686 --> 01:04:53,120 Určite si to myslí aj kopa ďalších. 1292 01:04:53,188 --> 01:04:56,351 Popravde, my sa na verejnosti moc neobjavujeme. 1293 01:04:56,425 --> 01:04:59,656 Bol by si prekvapený, koľko dievčat lákajú starší muži... 1294 01:04:59,728 --> 01:05:03,255 Väčšina mladých totiž chce akurát vojet toľko báb, čo to dá. 1295 01:05:03,332 --> 01:05:06,096 Nechcú sa viazať. Chcú len čo najviac dobíjať. 1296 01:05:06,168 --> 01:05:08,500 Nech sa páči. 1297 01:05:08,570 --> 01:05:12,062 Aké záväzky má voči tebe ženatý muž, hm? 1298 01:05:15,978 --> 01:05:18,173 A čo by som znamenala pre teba? 1299 01:05:18,247 --> 01:05:20,579 Ďalší zárez na tvojom opasku? 1300 01:05:21,817 --> 01:05:24,445 Ashley, žartuješ? 1301 01:05:24,520 --> 01:05:25,953 To myslíš vážne? 1302 01:05:26,021 --> 01:05:28,683 Oženil by som sa s tebou, jasné? 1303 01:05:28,757 --> 01:05:32,523 Prisahám, dnes by som sa s tebou oženil, ak by si mi povedala áno. 1304 01:05:32,594 --> 01:05:36,086 Dovoľ mi vziať ťa von, bude to super. 1305 01:05:36,165 --> 01:05:39,100 Nezabúdaj, som ten človek v uniforme. 1306 01:05:41,337 --> 01:05:43,100 Čo ty na to? Prosím... 1307 01:05:48,677 --> 01:05:50,505 Áno? Fakt? 1308 01:05:54,042 --> 01:05:56,135 Čože, ty máš putá? 1309 01:05:56,211 --> 01:05:59,442 Šibnutá ženská, páchlo jej z huby, žiadny sex a navyše stratila kľúče. 1310 01:05:59,514 --> 01:06:00,947 To nie je bohviečo. 1311 01:06:01,016 --> 01:06:03,541 To si píš, že to nie je bohviečo. 1312 01:06:03,618 --> 01:06:07,281 Stále ideš po tej servírke, čo je úplne mimo tvoj dosah? 1313 01:06:07,355 --> 01:06:10,916 Pravdupovediac, mám s ňou na víkend dohodnuté rande. 1314 01:06:10,992 --> 01:06:12,425 Super. 1315 01:06:12,494 --> 01:06:14,223 Naozaj sa teším s tebou. 1316 01:06:14,296 --> 01:06:15,661 Pošuk. 1317 01:06:15,730 --> 01:06:18,563 - Trhlá ženská, zápach z úst, žiadny sex- - Prestaň. Prestaň. 1318 01:06:18,633 --> 01:06:20,464 A stratila kľúč 1319 01:06:20,535 --> 01:06:23,436 Nepokúšaj ma, mám toho akurát po krk. 1320 01:06:23,505 --> 01:06:25,769 Poviem vám, neviem či má nejaký problém, 1321 01:06:25,840 --> 01:06:29,276 ale po tom rozvode akoby mu preplo v hlave. 1322 01:06:29,344 --> 01:06:32,438 Chcel ošukať všetko, čo sa pohlo. 1323 01:06:32,514 --> 01:06:35,210 Ale v skutočnosti taký nie je. 1324 01:06:35,283 --> 01:06:39,652 Ben hľadá monogamný vzťah, viete? 1325 01:06:39,721 --> 01:06:41,985 Snáď mu to vyjde s tou servírkou. 1326 01:06:42,991 --> 01:06:45,926 - Ja som rozhodne proti. - To ma fakt rozčuluje. 1327 01:06:45,994 --> 01:06:48,758 - Toto sú klasické albumy. - Nie je to môj štýl. 1328 01:06:48,830 --> 01:06:50,764 Ako môžeš nepoznať tieto albumy? 1329 01:06:50,832 --> 01:06:54,427 Tie nahrávky tvorili históriu rock'n'rollu a menili svet. 1330 01:06:54,502 --> 01:06:57,665 Nie je to môj štýl hudby, je to tvoja hudba. 1331 01:06:57,739 --> 01:07:00,071 Tí chlapíci sú všetci po smrti. 1332 01:07:00,141 --> 01:07:02,974 Sú mŕtvi. Boli mŕtvi skôr, než som sa narodila. 1333 01:07:03,044 --> 01:07:04,602 Možno Morrison a Hendrix. 1334 01:07:04,679 --> 01:07:06,442 Ale takí the Rolling Stones-- 1335 01:07:06,514 --> 01:07:09,347 Tam zomrel len jeden chlapík, v ranom období. 1336 01:07:09,417 --> 01:07:11,942 Nahradili ho a stále im to šlapalo. 1337 01:07:12,020 --> 01:07:14,580 Najzásadnejším albumom podľa mňa je... 1338 01:07:14,656 --> 01:07:17,625 ak ti máme začať budovať zbierku albumov, je... 1339 01:07:17,692 --> 01:07:19,626 Exile on Main Street. 1340 01:07:19,694 --> 01:07:22,219 To je bez debát. 1341 01:07:22,297 --> 01:07:26,700 Ešte ti musíme zohnať nejakých Zeppelinov... 1342 01:07:26,768 --> 01:07:28,565 lebo inak-- 1343 01:07:28,636 --> 01:07:30,069 Á, tu, Zeppelin I. 1344 01:07:30,138 --> 01:07:32,129 Toto je možno ten najlepší-- 1345 01:07:32,207 --> 01:07:36,041 Naozaj! Toto je zrejme najlepší debut všetkých čias. 1346 01:07:36,111 --> 01:07:37,544 Teda, okrem-- 1347 01:07:37,612 --> 01:07:40,012 Springsteenových 'Pozdravov z Asbury Park'. Tento musíš mať. 1348 01:07:40,081 --> 01:07:42,106 - Tento musíš mať, jasné? - New Jersey? 1349 01:07:42,183 --> 01:07:44,777 Sme hotoví. Toto bude stačiť. Dobrá voľba. 1350 01:07:44,853 --> 01:07:47,913 Si si istý, že zrovna tieto sa mi budú páčiť? Majú tu asi milión iných albumov. 1351 01:07:47,989 --> 01:07:51,425 Som si istý. Úprimne, ak sa ti nebudú páčiť, máš problém. 1352 01:07:51,493 --> 01:07:53,017 My dvaja budeme mať problém. 1353 01:07:53,094 --> 01:07:55,927 Ak nedokážeš vidieť krásu a poéziu 1354 01:07:55,997 --> 01:07:57,726 a veľkoleposť... 1355 01:07:57,799 --> 01:08:00,927 a výnimočnosť týchto nahrávok, 1356 01:08:01,002 --> 01:08:03,562 potom ozaj neviem, kde je chyba. 1357 01:08:03,638 --> 01:08:06,163 Musela by si mať v duši poruchu. 1358 01:08:06,241 --> 01:08:08,436 Nie, len táram, len si z teba uťahujem. 1359 01:08:08,510 --> 01:08:11,274 - Môžem byť k tebe úprimný? - Ja dúfam, že si ku mne vždy úprimný. 1360 01:08:11,346 --> 01:08:15,112 Vždy som. Ale mám niečo dôležité na srdci. 1361 01:08:15,183 --> 01:08:18,175 Podľa mňa si tá najkrajšia žena akú som kedy stretol. 1362 01:08:18,253 --> 01:08:20,118 Si milá a sladká. 1363 01:08:20,188 --> 01:08:22,554 A myslím, že sa do teba zamilovávam. 1364 01:08:22,624 --> 01:08:24,216 Benny, ty si sladký. 1365 01:08:24,292 --> 01:08:26,783 - To vravíš len tak. - Si sladký, sladký a hotovo. 1366 01:08:26,861 --> 01:08:28,795 - Si. - Nie som zase taký sladký. 1367 01:08:28,863 --> 01:08:32,026 Som hotový zasraný pralesný muž. 1368 01:08:32,100 --> 01:08:34,694 Len mi musíš dovoliť ti ukázať aj túto časť mojej osobnosti. 1369 01:08:34,769 --> 01:08:37,294 Nie, ja som si obľúbila tú sladkú. 1370 01:08:37,372 --> 01:08:39,533 Už poznám dosť barbarov. 1371 01:08:39,607 --> 01:08:43,566 Hej, ale ja som barbar, čo vie byť aj veľmi sladký. 1372 01:08:45,513 --> 01:08:46,946 Fakt? 1373 01:08:56,658 --> 01:08:59,149 Navyše, som ten človek v uniforme. 1374 01:08:59,227 --> 01:09:00,990 - Jasné? - Áno. 1375 01:09:03,731 --> 01:09:05,824 Sľúbil som ti, že si na teba nájdem viac času. 1376 01:09:05,900 --> 01:09:07,834 Vzal som ťa predsa na večeru, hm? 1377 01:09:07,902 --> 01:09:09,392 O to nejde. 1378 01:09:09,471 --> 01:09:11,962 Už s tebou viac nie som šťastná. 1379 01:09:12,040 --> 01:09:14,838 Čo chceš, aby som urobil? Nemôžem sa rozviesť. 1380 01:09:14,909 --> 01:09:16,900 Nechcem, aby si čokoľvek podnikal. 1381 01:09:16,978 --> 01:09:19,173 Už sa s tebou viac nechcem vídať. 1382 01:09:19,247 --> 01:09:21,511 - Našla si si iného? - Nie. 1383 01:09:21,583 --> 01:09:23,175 Nože povedz, kto to je? 1384 01:09:23,251 --> 01:09:26,118 Stretla si ďalšieho týpka s veľkým pérom? 1385 01:09:26,187 --> 01:09:27,654 Nikoho koho poznáš. 1386 01:09:27,722 --> 01:09:30,020 Tak je v tom niekto druhý. Kto je to? 1387 01:09:30,091 --> 01:09:32,685 Nejaké chlapčiatko, s ktorým chodíš na prechádzky po parku? 1388 01:09:32,760 --> 01:09:35,490 S ktorým sa držíte za ruky a chodíte do kina, 1389 01:09:35,563 --> 01:09:38,259 kde mu počas filmu omakávaš jeho obrovské péro? 1390 01:09:38,333 --> 01:09:40,961 Nie si v pozícii, aby si niekoho poučoval... 1391 01:09:41,035 --> 01:09:42,866 o tom čo smie alebo nesmie robiť, 1392 01:09:42,937 --> 01:09:44,962 alebo s kým sa smie či nesmie stýkať. 1393 01:09:45,039 --> 01:09:46,973 Moja pozícia sa od tej tvojej trochu líši. 1394 01:09:47,041 --> 01:09:49,635 Nemôžem sa proste prestať stýkať so ženou. 1395 01:09:55,416 --> 01:09:57,350 - Oľutuješ to. - Možno. 1396 01:09:58,286 --> 01:09:59,685 Ale pochybujem o tom. 1397 01:10:03,024 --> 01:10:04,685 Všetko na poriadku, Griff? 1398 01:10:07,228 --> 01:10:10,163 Čo myslíš? Tá malá ma pripraví o nervy. 1399 01:10:10,231 --> 01:10:12,222 Prečo s tým nevieš prestať? 1400 01:10:12,300 --> 01:10:16,669 Koľko dievčat musíš pretiahnuť, kým ti dojde, že môžeš mať sex? 1401 01:10:19,474 --> 01:10:24,377 Super. Myslím, že pacient tam vzadu ťa dobre nepočul. 1402 01:10:24,445 --> 01:10:26,276 - Čože? - Nič. 1403 01:10:27,382 --> 01:10:28,815 Doktor? 1404 01:10:30,418 --> 01:10:33,080 Hneď tam budem, pani Baszová. 1405 01:10:33,154 --> 01:10:35,054 Urob mi láskavosť, Carol. 1406 01:10:35,123 --> 01:10:36,784 Pošli presne tucet kvetov... 1407 01:10:36,858 --> 01:10:39,656 na adresu Washington Square Street s odkazom 1408 01:10:39,727 --> 01:10:41,592 "Odpusť. Odpusť. 1409 01:10:41,663 --> 01:10:44,257 Čím to môžem napraviť?" 1410 01:10:45,266 --> 01:10:47,257 Kde sú moje kvety? 1411 01:10:47,335 --> 01:10:48,996 - Tvoje kvety? - Hej. 1412 01:10:50,805 --> 01:10:53,103 Nezačínaj teraz, prosím ťa. 1413 01:10:53,174 --> 01:10:57,133 Prosím. Nie ešte aj ty, úplne stačí aj tamten Sigmund Freud-- 1414 01:10:57,212 --> 01:10:59,510 - Doktor! - Už idem, pani Baszová. 1415 01:10:59,581 --> 01:11:01,756 Som pripravený vytrhnúť ten zub. 1416 01:11:02,590 --> 01:11:04,615 - Momentíček, počkaj. - Čo sa deje? 1417 01:11:04,692 --> 01:11:06,125 - Niečo v neporiadku? - Nič. 1418 01:11:06,193 --> 01:11:08,423 Trošku nižšie. Posuň sa trošku nižšie. 1419 01:11:08,496 --> 01:11:10,430 už to je. Takto? 1420 01:11:10,498 --> 01:11:13,831 - Nie, stále tam nie si. - Nesnažím sa tam dostať. 1421 01:11:13,901 --> 01:11:16,096 Ale kompas by mi bodol, pravda. 1422 01:11:16,170 --> 01:11:19,003 Sranda, ešte nikdy som sa nemilovala s panicom. 1423 01:11:19,073 --> 01:11:20,665 Si vtipná. 1424 01:11:20,741 --> 01:11:23,904 Ale vážne, už ma vpusť, lebo sa urobím takto ako som. 1425 01:11:25,980 --> 01:11:28,574 Čo to znamenať? Kto to kurva je? 1426 01:11:28,649 --> 01:11:31,550 Mám ísť otvoriť? Idem sa ohlásiť. 1427 01:11:31,619 --> 01:11:34,247 Neodchádzaj a neotváraj dvere. Kto to do riti je? 1428 01:11:34,321 --> 01:11:35,754 Mohlo by to byť dôležité. 1429 01:11:42,329 --> 01:11:44,524 - Choď preč! - Chcem s tebou hovoriť. 1430 01:11:44,598 --> 01:11:48,090 - Ja s tebou nie. - Hm, tak to ma kurva nezaujíma. 1431 01:11:48,169 --> 01:11:50,160 - No tak, otvor mi. - Nie. 1432 01:11:50,237 --> 01:11:52,865 - Nemám čas. Vypadni odtiaľto. - Ako to, že nemáš čas? 1433 01:11:52,940 --> 01:11:56,569 Hm? Máš tam toho svojho malého buzíka? 1434 01:11:56,644 --> 01:11:59,841 Padaj od tých dverí! Vypadni! 1435 01:11:59,914 --> 01:12:03,077 Ty to nechápeš. Chystám sa opustiť svoju ženu. 1436 01:12:03,150 --> 01:12:06,313 - Môžem sa ti pochváliť s tým, že je mi to jedno? - Čože? 1437 01:12:06,387 --> 01:12:08,321 - Je mi to jedno. - Je ti to jedno? 1438 01:12:08,389 --> 01:12:11,222 Rozvrátiš mi manželstvo a vravíš, že je ti to jedno? 1439 01:12:11,292 --> 01:12:13,886 Otvor tie skurvené dvere! 1440 01:12:13,961 --> 01:12:15,451 Otvor tie skurvené dvere! 1441 01:12:15,529 --> 01:12:19,590 Otvor tie skurvené dvere a hneď! Kto to tam s tebou je, ha? 1442 01:12:19,667 --> 01:12:22,727 - Vypadni od mojich dverí! - Toto je tvoja vďaka? 1443 01:12:22,803 --> 01:12:26,239 Po všetkom, čo som pre teba spravil, so mnou jednáš takto? 1444 01:12:26,307 --> 01:12:27,968 Nádhera. 1445 01:12:44,425 --> 01:12:46,256 Ježiši. 1446 01:12:46,327 --> 01:12:49,421 Tento barák je dnes hotová Sodoma-Gomora. 1447 01:12:50,664 --> 01:12:53,497 Chcete tam vzadu pomôcť, papuľky? 1448 01:12:53,567 --> 01:12:55,501 Strať sa, ty postih. 1449 01:12:56,804 --> 01:12:58,294 Krása. 1450 01:13:15,756 --> 01:13:18,452 - Kde si bol celý večer? - V posilovni. 1451 01:13:18,526 --> 01:13:20,460 - Zase? - Áno. 1452 01:13:25,099 --> 01:13:27,693 - Musím sa s tebou porozprávať. - O čo ide, zlato? 1453 01:13:29,136 --> 01:13:31,900 Nehovorí sa mi to ľahko, 1454 01:13:31,972 --> 01:13:33,735 lebo sa obávam odpovede... 1455 01:13:33,808 --> 01:13:37,676 ale nemôžem s tým pocitom ďalej žiť a nehovoriť o tom. 1456 01:13:39,313 --> 01:13:41,645 Máš milenku? 1457 01:13:41,715 --> 01:13:44,013 Čo? Či mám milenku? 1458 01:13:44,084 --> 01:13:46,780 Prečo také niečo vravíš? 1459 01:13:46,854 --> 01:13:49,880 Prečo asi, čo myslíš? Emocionálne si úplne chladný. 1460 01:13:49,957 --> 01:13:53,518 Niekoľkokrát si sa vrátil domov neskoro a okamžite vliezol do sprchy. 1461 01:13:53,594 --> 01:13:57,052 Milujeme sa len výlučne. A téma deti sú pre teba tabu. 1462 01:13:57,131 --> 01:14:00,567 Pamäťáš, keď si prišiel domov a páchol po parféme. 1463 01:14:00,634 --> 01:14:04,434 Neskoro v noci mávaš hovory, šepkáš do telefónu. 1464 01:14:07,608 --> 01:14:09,303 Dobre, stačí. 1465 01:14:09,376 --> 01:14:11,606 Chápem, že z tvojho pohľadu 1466 01:14:11,679 --> 01:14:13,874 by to tak mohlo vyzerať... 1467 01:14:13,948 --> 01:14:16,712 ale každú vec, ktorú si práve spomenula, dokážem uspokojivo vysvetliť. 1468 01:14:16,784 --> 01:14:19,651 Po prvé, Lance zo mňa v práci ide zodrať kožu. 1469 01:14:19,720 --> 01:14:21,881 Takže prichádzam domov unavený. 1470 01:14:21,956 --> 01:14:25,050 Ak sa vrátim neskôr, idem rovno z posilovne a sprchujem sa tu, 1471 01:14:25,125 --> 01:14:28,561 lebo sa nerád sprchujem spoločne s inými mužmi, veď vieš. 1472 01:14:28,629 --> 01:14:31,996 Čo sa týka parfému, povedal som ti, že to bola moja kolínska. 1473 01:14:32,066 --> 01:14:34,762 Ak nechceš, aby som ju nosil, nebudem... 1474 01:14:34,835 --> 01:14:36,735 Už ju nepoužijem. 1475 01:14:36,804 --> 01:14:39,238 Pokiaľ ide o ten telefonát... 1476 01:14:39,306 --> 01:14:43,003 asi som s Harrym riešil jeho debilný sexuálny život, 1477 01:14:43,077 --> 01:14:45,568 a nechcel ťa zobudiť. 1478 01:14:45,646 --> 01:14:47,841 Tak prečo si po 6 rokoch manželstva 1479 01:14:47,915 --> 01:14:50,816 zrazu taký rozrušený nad veľkosťou svojho penisu? 1480 01:14:50,885 --> 01:14:52,750 Čítal som ten článok. 1481 01:14:52,820 --> 01:14:56,916 Spomínal som ti článok, čo som čítal v tom magazíne, pánskom magazíne. 1482 01:14:56,991 --> 01:15:00,017 "Priemerná dĺžka penisu je", pamätáš-- 1483 01:15:00,094 --> 01:15:02,756 - šukáš s niekým iným? - Neklaď mi takúto otázku! 1484 01:15:02,830 --> 01:15:05,924 Nejaká buchta si prezerá tvoj penis a ty zrazu zneistieš, či je dosť veľký? 1485 01:15:06,000 --> 01:15:08,195 Pri mne ťa to nikdy netrápilo. 1486 01:15:08,269 --> 01:15:10,203 Samozrejme ma to trápi vo vzťahu k tebe. 1487 01:15:10,271 --> 01:15:12,535 - Nepôsobíš tak. - Isteže áno. 1488 01:15:12,606 --> 01:15:15,200 Keby ťa to trápilo, chodil by si z práce rovno domov 1489 01:15:15,276 --> 01:15:17,369 a nenechával ma tu samú ďalšie tri hodiny. 1490 01:15:17,444 --> 01:15:19,378 V posilovni precvičujem penis, vieš. 1491 01:15:19,446 --> 01:15:21,175 Ohromne vtipné. 1492 01:15:21,248 --> 01:15:23,944 Takže podľa teba je všetko v normále? 1493 01:15:24,018 --> 01:15:25,952 Netvrdím, že je všetko v normále- 1494 01:15:26,020 --> 01:15:28,716 Všetko je také, ako som ti práve opísal... 1495 01:15:28,789 --> 01:15:31,053 t.j. že som unavený. 1496 01:15:31,125 --> 01:15:34,390 Tak prestanem chodiť do posilovne. 1497 01:15:34,461 --> 01:15:35,894 Proste prestanem. 1498 01:15:35,963 --> 01:15:38,727 Prídem teda rovno domov. 1499 01:15:38,799 --> 01:15:42,565 Chodím tam, lebo mám potom zo seba lepší pocit. 1500 01:15:42,636 --> 01:15:45,833 Ak nechceš, aby som tam chodil, nebudem. Nemusím. 1501 01:15:45,906 --> 01:15:49,740 - Vstanem o štvrtej ráno a zacvičím si... - Si šťastný? 1502 01:15:49,810 --> 01:15:51,744 Či som šťastný? Som vyšťavený. 1503 01:15:51,812 --> 01:15:55,248 Som vyčerpaný, ale inak mi nič nechýba. 1504 01:15:55,316 --> 01:15:56,908 Si naozaj šťastný? 1505 01:15:56,984 --> 01:15:59,418 Nie, netvrdím, že som "naozaj" šťastný. 1506 01:15:59,486 --> 01:16:03,388 Hovorím, že som unavený, to je všetko. 1507 01:16:03,457 --> 01:16:04,890 Aha. Ja som tiež unavená. 1508 01:16:05,092 --> 01:16:09,222 Je to láska alebo sex, čo nám robí vo vzťahoch zmätok? 1509 01:16:09,296 --> 01:16:12,288 No, ja si myslím, že je to sex, lebo... 1510 01:16:12,366 --> 01:16:15,130 láska tam buď je alebo nie je. 1511 01:16:15,202 --> 01:16:18,103 Sex môže byť niekedy klamný. 1512 01:16:18,172 --> 01:16:21,300 Či je to láska alebo sex, čo nás ničí? 1513 01:16:21,375 --> 01:16:22,740 Oboje. 1514 01:16:22,810 --> 01:16:26,075 Možno je to láska k sexu. 1515 01:16:26,146 --> 01:16:27,781 Netuším, nie som pokazený. 1516 01:16:27,915 --> 01:16:30,383 Podľa mňa veľa ľudí obe tie veci mieša dohromady 1517 01:16:30,450 --> 01:16:32,816 a pletie si jednu s druhou. Taký problém nemám. 1518 01:16:32,886 --> 01:16:34,376 Neviem. 1519 01:16:34,454 --> 01:16:36,513 Som katolík, tak asi sex. 1520 01:16:38,525 --> 01:16:40,049 Čo vy tu? 1521 01:16:40,127 --> 01:16:42,561 - Ahoj. - Ako sa darí? 1522 01:16:42,629 --> 01:16:44,187 Ako vám? 1523 01:16:44,264 --> 01:16:46,061 Mám sa fajn, vďaka. 1524 01:16:46,133 --> 01:16:49,034 - Čo to máte za knihu? - Počula som, že je dobrá. 1525 01:16:49,102 --> 01:16:51,866 Hej, je skvelá. Je to pán spisovateľ. 1526 01:16:55,108 --> 01:16:58,544 Je všetko v pohode? Pôsobíte trochu utrápene. 1527 01:16:58,612 --> 01:17:01,376 Nie, len premýšľam. 1528 01:17:01,448 --> 01:17:04,645 - Môžem vám položiť osobnú otázku? - Áno, iste. 1529 01:17:04,718 --> 01:17:06,652 Mali ste dlhodobý vzťah, však? 1530 01:17:06,720 --> 01:17:07,982 Hej. 1531 01:17:08,055 --> 01:17:10,023 Podviedli ste ju niekedy? 1532 01:17:12,059 --> 01:17:13,822 Nie. Nie tak docela. 1533 01:17:13,894 --> 01:17:17,591 Ako to, "nie tak docela"? Buď áno alebo nie, hm? 1534 01:17:17,664 --> 01:17:19,359 Nuž... 1535 01:17:19,433 --> 01:17:21,594 definujte podvádzanie. 1536 01:17:22,970 --> 01:17:25,404 Sex s niekým iným ako s vašou priateľkou. 1537 01:17:25,472 --> 01:17:27,064 Myslíte sex, ako-- 1538 01:17:27,140 --> 01:17:29,108 -ako vniknutie? 1539 01:17:29,176 --> 01:17:31,110 Takže ste sa s niekým olizovali... 1540 01:17:31,178 --> 01:17:34,375 ale nemali ste s ňou sex, či 'styk'? 1541 01:17:36,683 --> 01:17:39,174 Nie, styk sme stopercentne nemali. 1542 01:17:39,253 --> 01:17:41,778 ale bozkávali sme sa-- 1543 01:17:41,855 --> 01:17:45,086 V mojej knihe to je zahýbanie. 1544 01:17:45,158 --> 01:17:47,092 V mojej tiež a... 1545 01:17:47,160 --> 01:17:49,924 mrzí ma, že k tomu niekedy došlo, ale-- 1546 01:17:49,997 --> 01:17:54,093 Prečo ste to spravili? Už vás nepriťahovala? 1547 01:17:54,167 --> 01:17:56,158 Pozrite, podľa mňa ľudia nepodvádzajú... 1548 01:17:56,236 --> 01:17:58,602 pretože už ich partner nepriťahuje. 1549 01:17:58,672 --> 01:18:02,506 Podvediete, pretože prestanete milovať. 1550 01:18:02,576 --> 01:18:05,443 Myslím, že môj manžel má milenku. 1551 01:18:05,512 --> 01:18:07,002 Ježiši. 1552 01:18:08,282 --> 01:18:10,250 Čo vás k tomuto názoru priviedlo? 1553 01:18:10,317 --> 01:18:11,841 Drobnosti. 1554 01:18:11,918 --> 01:18:13,442 Drobnosti ako napríklad? 1555 01:18:14,554 --> 01:18:16,249 Neskoré príchody. 1556 01:18:16,323 --> 01:18:19,486 Podivné víkendové stretnutie mimo mesta. 1557 01:18:19,559 --> 01:18:23,120 Telefonáty v neskorých nočných hodinách, kedy ho počujem šepkať. 1558 01:18:23,196 --> 01:18:25,687 Raz sa vrátil domov a bol z neho cítiť parfém. 1559 01:18:25,766 --> 01:18:28,132 Zvalil to na svoju novú kolínsku. 1560 01:18:29,836 --> 01:18:33,101 A je to len váš názor alebo? 1561 01:18:33,173 --> 01:18:36,267 Priamo som sa ho opýtala a poprel to. Vie byť veľmi presvedčivý. 1562 01:18:36,343 --> 01:18:38,277 Ste s tým chlapom vôbec šťastná? 1563 01:18:38,345 --> 01:18:39,937 Nie. 1564 01:18:40,013 --> 01:18:41,844 Prečo s ním potom ostávať? 1565 01:18:41,915 --> 01:18:45,351 Aj keby vás nepodvádzal, prečo zotrvávať v nešťastnom manželstve? 1566 01:18:46,953 --> 01:18:50,047 Keď som bola malá, moji rodičia sa rozviedli... 1567 01:18:50,123 --> 01:18:53,854 nikdy som im neodpustila, že sa viac nesnažili udržať to pokope. 1568 01:18:53,927 --> 01:18:56,953 Nechcela som byť ako oni, dopadnúť ako oni. 1569 01:18:57,030 --> 01:18:59,294 Nebuďte na seba taká tvrdá. 1570 01:18:59,366 --> 01:19:02,529 Nemôžete za to, že váš manžel je pošuk. 1571 01:19:02,602 --> 01:19:06,368 Prepáčte mi ten výraz, ale ak vás podvádza, je to pošuk. 1572 01:19:06,440 --> 01:19:09,967 Dám na to krk, že sú tisíce mužov, ktorí by pre rande s vami vraždili. 1573 01:19:10,043 --> 01:19:12,705 V deň, keď sa s ním rozídete, mi brnknite. 1574 01:19:12,779 --> 01:19:14,770 Nezáleží, kde práve budem, naskočím do lietadla 1575 01:19:14,848 --> 01:19:17,749 a priletím a ešte v ten večer vás vytiahnem von. 1576 01:19:17,818 --> 01:19:20,412 Podľa vás by som mala opustiť neverného manžela... 1577 01:19:20,487 --> 01:19:23,047 a vymeniť ho za takého, čo olizovanie s inou ženou nepovažuje 1578 01:19:23,123 --> 01:19:24,715 nepovažuje za podvádzanie? 1579 01:19:24,791 --> 01:19:26,884 Neobhajujem také jednanie. 1580 01:19:26,960 --> 01:19:29,155 Viem, že to odo mňa bolo svinstvo. 1581 01:19:29,229 --> 01:19:31,493 - Myslíte, že by ste to urobili znovu? - Som si istý, že nie. 1582 01:19:31,565 --> 01:19:33,499 Cítil som sa vtedy ako riadny všivák. 1583 01:19:33,567 --> 01:19:35,501 Len som k vám bol úprimný. 1584 01:19:35,569 --> 01:19:37,127 No, viete... 1585 01:19:37,204 --> 01:19:40,833 v mojej knihe je aj takýto rozhovor nevhodný, 1586 01:19:40,907 --> 01:19:43,102 radšej už pôjdem. 1587 01:19:43,176 --> 01:19:46,441 - Jasné. Chápem. - Každopádne vďaka za načúvanie. 1588 01:19:46,513 --> 01:19:50,142 Uvidíme sa, keď sa naskytne nový potenciálny byt. 1589 01:19:51,451 --> 01:19:53,009 Dovi. 1590 01:19:53,086 --> 01:19:55,020 Sem-tam mám pocit, že ozaj robím drahoty. 1591 01:19:55,088 --> 01:19:58,888 Moji priatelia si z podvádzania veľkú hlavu nerobia. 1592 01:19:58,959 --> 01:20:01,792 Možno som vo svojich postojoch príliš škrobená. 1593 01:20:01,862 --> 01:20:04,296 Potom ma zasa napadne, 1594 01:20:04,364 --> 01:20:07,231 že títo ľudia by hádam neklamali svojej priateľke. 1595 01:20:07,300 --> 01:20:09,234 Ľudia zahýbajú, lebo sa boja. 1596 01:20:09,302 --> 01:20:12,396 Svet je ovládaný strachom, kamoš. Strachom. 1597 01:20:12,472 --> 01:20:16,101 Všetci tu navôkol sa boja. Tamten týpek má strach. Vy máte strach. 1598 01:20:16,176 --> 01:20:19,703 Poviem vám niečo, čo mi povedal môj otec... 1599 01:20:19,780 --> 01:20:21,941 potom, čo som sa rozviedol s prvou ženou, 1600 01:20:22,015 --> 01:20:24,506 ktorá bola mimochodom ohromne atraktívna. 1601 01:20:24,584 --> 01:20:26,518 Povedal, "Ukáž mi atraktívnu ženu... 1602 01:20:26,586 --> 01:20:28,747 a ja ti ukážem chlapa, ktorého omrzelo s ňou šukať." 1603 01:20:28,822 --> 01:20:32,314 Muži a ženy sa dosť líšia, pokiaľ ide o sex. 1604 01:20:33,627 --> 01:20:37,256 Muži pokladajú za nemožné ostať verný jednej osobe. 1605 01:20:38,732 --> 01:20:40,359 Možno preto, že sú to prasce. 1606 01:20:41,368 --> 01:20:44,826 Tá, o ktorej hovoríš, je vydatá? 1607 01:20:44,905 --> 01:20:47,840 Prečo by si sa niekým takým vôbec zapodieval? 1608 01:20:47,908 --> 01:20:51,400 - Mám z toho dobrý pocit. - Máš z toho dobrý pocit... 1609 01:20:51,478 --> 01:20:55,073 Ach, chlapče, ja mám dobrý pocit takmer z každej, ktorú zbadám. 1610 01:20:55,148 --> 01:20:57,981 Toto je iné. Cítim z nej istý smútok. 1611 01:20:58,051 --> 01:20:59,916 Je to ako so zraneným vtáčaťom, o ktoré sa chceš postarať. 1612 01:20:59,986 --> 01:21:01,749 Ozaj? 1613 01:21:01,822 --> 01:21:05,383 Prepáč, ale kto si, aby si sa o niekoho staral? 1614 01:21:05,459 --> 01:21:08,451 Ak sa nemýlim, stále žiješ v mojom byte... 1615 01:21:08,528 --> 01:21:11,053 a nie si v postavení, aby si sa o niekoho staral. 1616 01:21:11,131 --> 01:21:12,894 Tommy, ty nie si zachránca. 1617 01:21:12,966 --> 01:21:16,299 A verím tomu, že tá ženská nepotrebuje, alebo nechce, tvoju pomoc. 1618 01:21:16,369 --> 01:21:19,395 Vieš, ale ja som s ňou neflirtoval. 1619 01:21:19,473 --> 01:21:22,806 Proste sme sa bavili a bolo to príjemné- 1620 01:21:22,876 --> 01:21:24,810 Chcem, aby si mi v tomto dôveroval. 1621 01:21:24,878 --> 01:21:26,971 Hovorí zo mňa skúsenosť. 1622 01:21:27,047 --> 01:21:31,313 Som ten najväčší kanec akého si vieš predstaviť, jasné? 1623 01:21:31,384 --> 01:21:35,081 Ale vravím ti, nie je dobrý nápad začínať si s vydatým ženami. 1624 01:21:35,155 --> 01:21:36,850 To je zlá karma, chlapče. 1625 01:21:36,923 --> 01:21:40,256 Čo je s tým dievčaťom, Mariou? 1626 01:21:40,327 --> 01:21:42,158 - Mariou učiteľkou? - Hej. 1627 01:21:42,229 --> 01:21:44,823 Párkrát sme boli na rande. Nikdy mi nezavolala späť. 1628 01:21:44,898 --> 01:21:46,923 Úplne ma zrušila. 1629 01:21:47,000 --> 01:21:49,992 Tommy, dovoľ, aby som ti niečo vysvetlil. 1630 01:21:50,070 --> 01:21:52,061 Prehovorím k tebe ako otec k synovi. 1631 01:21:53,373 --> 01:21:56,672 Ženské neodmietajú chlapov. 1632 01:21:56,743 --> 01:22:00,372 Chlapi odmietajú ženské - jasné? Tak to proste je. 1633 01:22:15,829 --> 01:22:18,320 - Ako sa máš? - Ako sa máš ty? 1634 01:22:18,398 --> 01:22:20,730 No, už som sa mal lepšie. 1635 01:22:20,800 --> 01:22:24,133 Niekoľkokrát som ti volal, nikdy si sa však neozvala. 1636 01:22:24,204 --> 01:22:27,298 - Chcela som ti zavolať. - Fakt? 1637 01:22:27,374 --> 01:22:30,070 Len si sa k tomu nikdy nedostala, hm? 1638 01:22:32,746 --> 01:22:35,510 Vieš čo? Nemusíš sa namáhať, vážne. 1639 01:22:35,582 --> 01:22:37,880 - V pohode. - Nie, skutočne-- 1640 01:22:37,951 --> 01:22:40,442 ma to mrzí a chcela som sa ti ospravedlniť. 1641 01:22:40,520 --> 01:22:42,488 Vážne, je to- 1642 01:22:42,556 --> 01:22:44,547 v poho. Doklaplo mi to, neboj. 1643 01:22:46,793 --> 01:22:48,385 Tak zase niekedy ahoj. 1644 01:22:54,935 --> 01:22:58,200 Počuj, posral som to nejako? 1645 01:22:58,271 --> 01:23:00,671 Myslel som si, že sme si tú noc celkom užili. 1646 01:23:00,740 --> 01:23:03,106 No ráno zrazu ten zhon... 1647 01:23:03,176 --> 01:23:05,701 že musíš ísť s deťmi do zoo či čo. 1648 01:23:05,779 --> 01:23:07,212 Čo sa udialo? 1649 01:23:08,381 --> 01:23:11,407 - Nič. Len-- - Nebolo nám spolu dobre? 1650 01:23:11,484 --> 01:23:14,578 Nie, bolo to super, nemalo to s tebou nič spoločné. 1651 01:23:14,654 --> 01:23:17,122 Nebola to tvoja vina, len som bola trochu vyvedená z miery. 1652 01:23:17,190 --> 01:23:19,488 Potešilo by ma, keby mi zase zavoláš. 1653 01:23:19,559 --> 01:23:21,959 - Si si istá? Vieš-- - Áno. 1654 01:23:22,028 --> 01:23:24,137 Nie je to len preto, že si na mňa náhodou narazila? 1655 01:23:24,270 --> 01:23:27,103 - Neozve sa záznamník? - Nie. 1656 01:23:27,173 --> 01:23:29,437 Iba ak nebudem doma. 1657 01:23:29,509 --> 01:23:31,534 To ti nemôžem naisto sľúbiť. 1658 01:23:33,179 --> 01:23:34,942 Nie, naozaj, ja-- 1659 01:23:37,116 --> 01:23:38,549 V poriadku. 1660 01:23:40,019 --> 01:23:41,680 Ja ti teda zavolám. 1661 01:23:41,754 --> 01:23:44,188 Zavolám ti na budúci týždeň, ale-- 1662 01:23:45,558 --> 01:23:47,492 - radšej-- - Hej. 1663 01:23:47,560 --> 01:23:49,721 - Nevoď ma za nos. - Nebudem. 1664 01:24:00,606 --> 01:24:02,904 Tak ako? 1665 01:24:02,975 --> 01:24:05,000 Neviem. Radšej... 1666 01:24:05,078 --> 01:24:08,104 asi by som sa mala ešte uistiť. 1667 01:24:09,649 --> 01:24:13,016 Tak, Maria, mám pre vás jednu dobrú a jednu ešte lepšiu správu. 1668 01:24:13,086 --> 01:24:15,850 Ktorú chcete počuť ako prvú? 1669 01:24:15,922 --> 01:24:18,015 Asi tú dobrú. 1670 01:24:18,091 --> 01:24:19,956 Váš test na AIDS je negatívny. 1671 01:24:20,026 --> 01:24:21,687 To je dobrá správa. 1672 01:24:21,761 --> 01:24:24,195 - A tá druhá? - Ste tehotná. 1673 01:24:57,430 --> 01:24:59,193 Čo tu dočerta robíš, Griffin? 1674 01:24:59,265 --> 01:25:02,632 Len ti chcem povedať, že chcem byť s tebou... 1675 01:25:02,702 --> 01:25:04,795 a opustím Annie, ak to chceš. 1676 01:25:04,871 --> 01:25:08,204 Nemám záujem rozvrátiť vám manželstvo. 1677 01:25:08,274 --> 01:25:11,072 Čože? Ja som si myslel, že to je to čo chceš. 1678 01:25:11,144 --> 01:25:13,442 Ty si si vážne myslel, že to chcem? 1679 01:25:13,513 --> 01:25:16,641 To som nikdy nechcela! Len som chcela byť viac s tebou. 1680 01:25:16,716 --> 01:25:20,152 Jediný dôvod, prečo tu teraz si a hustíš do mňa, je... 1681 01:25:20,219 --> 01:25:22,153 že ma nemôžeš mať. 1682 01:25:22,221 --> 01:25:23,882 - To nie je pravda. - Ale áno, je. 1683 01:25:23,956 --> 01:25:26,015 Som tu, pretože ťa milujem. 1684 01:25:26,092 --> 01:25:28,185 - Poď ku mne. - Nedotýkaj sa ma, sakra. 1685 01:25:29,595 --> 01:25:31,859 Budeš o tom aspoň uvažovať? 1686 01:25:34,267 --> 01:25:36,758 Budeš o tom aspoň uvažovať? 1687 01:25:46,646 --> 01:25:49,581 Tu je Maria. Prosím, zanechajte mi odkaz a ja sa vám ozvem. 1688 01:25:49,649 --> 01:25:51,583 Maria, ahoj, tu Tommy. 1689 01:25:51,651 --> 01:25:54,950 Už som ti párkrát volal. Povedal som si, že to ešte skúsim. 1690 01:25:55,021 --> 01:25:58,047 V tej videopožičovni to vyzeralo, že si ma chcela znovu vidieť... 1691 01:25:58,124 --> 01:26:00,285 ale asi som sa zmýlil. 1692 01:26:00,359 --> 01:26:02,224 Tak, v poriadku. 1693 01:26:02,295 --> 01:26:05,731 Dúfam, že si okej a niekedy dovidenia. 1694 01:26:05,798 --> 01:26:08,323 Maj sa fajn. 1695 01:26:09,569 --> 01:26:12,163 Si rozkošná, moc ťa ľúbim. 1696 01:26:15,841 --> 01:26:17,672 Venuj mi chvíľku. Tieto sú tvoje? 1697 01:26:17,743 --> 01:26:19,335 Tis? 1698 01:26:19,412 --> 01:26:21,903 Táto nechutná bodkovaná vec. 1699 01:26:23,416 --> 01:26:25,350 Si ich hrdým vlastníkom? 1700 01:26:26,652 --> 01:26:28,085 Áno a nie. 1701 01:26:29,589 --> 01:26:31,921 - Boli od Griffina. - Asi sa dogrcám. 1702 01:26:31,991 --> 01:26:34,186 - Robíš si srandu? - Nie, nerobím. 1703 01:26:34,260 --> 01:26:37,093 Ak má náš vzťah mať nejakú nádej na prežitie... 1704 01:26:37,163 --> 01:26:39,427 mali by sme ich okamžite spáliť. 1705 01:26:41,734 --> 01:26:43,759 - Čo sa deje? - Nič. 1706 01:26:43,836 --> 01:26:46,771 Pozri, ak je nejaký problém, mala by si sa mi zdôveriť. 1707 01:26:46,839 --> 01:26:49,000 Už som ti povedala, všetko je okej. 1708 01:26:49,075 --> 01:26:51,942 To ťa nemusí trápiť, okej? Poďme. 1709 01:26:58,284 --> 01:27:00,479 - Myslíš, že to na tebe nevidím? - O nič nejde. 1710 01:27:00,553 --> 01:27:02,612 Ale ide. Rozprávaj sa so mnou. 1711 01:27:02,688 --> 01:27:04,246 Doteraz sme sa vedeli porozprávať. 1712 01:27:04,323 --> 01:27:06,484 Nemôžeme si dať aspoň chvíľu ticha? 1713 01:27:06,559 --> 01:27:09,255 Ticho sme si užili za posledných desať minút! 1714 01:27:09,328 --> 01:27:12,195 Prečo musíme rozprávať? Ja neviem, čo mi je. Jasné? 1715 01:27:12,265 --> 01:27:15,200 Čože, ty plačeš? Hlavne sa prosím ťa upokoj. 1716 01:27:15,268 --> 01:27:18,203 - Prečo plačeš? - Nechcem sa upokojiť. 1717 01:27:18,271 --> 01:27:19,966 Povedz. Pochopím to. 1718 01:27:20,039 --> 01:27:22,974 Potrebujem momentálne trochu priestoru pre seba. 1719 01:27:23,042 --> 01:27:24,805 Čo tým myslíš, "priestoru"? 1720 01:27:24,877 --> 01:27:28,745 Je to na mňa proste príliš rýchle a príliš zhurta. Neviem si to zrovnať v hlave. 1721 01:27:28,814 --> 01:27:31,180 Dávaš mi kopačky? 1722 01:27:31,250 --> 01:27:33,184 Čo mi to robíš? 1723 01:27:33,252 --> 01:27:37,018 V jednej chvíli ma máš rada, v druhej zasa nie. 1724 01:27:37,089 --> 01:27:38,522 Prepáč. 1725 01:27:38,591 --> 01:27:41,025 Nemôžeš sa s ľuďmi takto hrať. 1726 01:27:41,093 --> 01:27:44,756 O čom to je? Ide o toho zubára? Chceš sa k nemu vrátiť? 1727 01:27:44,830 --> 01:27:48,027 Tvoj chlap, hm? Prosím prepáč mi, že som medzi vás vstúpil. 1728 01:27:48,100 --> 01:27:50,864 Mala si ma upozorniť, už poriadne dávno. 1729 01:27:50,936 --> 01:27:52,528 Podaj mi tú tašku, prosím ťa. 1730 01:27:52,605 --> 01:27:54,436 Robíš také sprostosti. 1731 01:27:54,507 --> 01:27:57,442 - Prosím podaj mi tú tašku. - Nevidíš, aká je to veľká hlúposť? 1732 01:27:57,510 --> 01:27:59,603 -Nevidíš to? - Áno! 1733 01:28:00,946 --> 01:28:02,880 Neutekaj odo mňa. 1734 01:28:04,383 --> 01:28:06,476 Zlatko. 1735 01:28:06,552 --> 01:28:10,044 Nechceš mi to povedať? Utečieš domov? 1736 01:28:10,122 --> 01:28:11,714 Benny, prosím choď domov. 1737 01:28:11,791 --> 01:28:13,224 Odchádzam. 1738 01:28:18,464 --> 01:28:21,627 Neviem, v čom robím chybu. Som milý židovský synáčik z Brooklynu. 1739 01:28:21,701 --> 01:28:24,226 Takéto veci by sa mi nemali stávať. 1740 01:28:24,303 --> 01:28:29,036 Nemal by som to mať také ťažké. Ale to je život. 1741 01:28:29,108 --> 01:28:32,339 Najskôr sa úplne vznášame, zamilovaný párik... 1742 01:28:32,411 --> 01:28:35,778 a za moment, z ničoho nič, mi urobí toto. 1743 01:28:35,848 --> 01:28:39,614 Mal by som asi na ženy zabudnúť, zavrieť sa doma a robiť si to sám. 1744 01:28:39,685 --> 01:28:42,449 - Povedal si jej, že ju miluješ? - Áno. No a? 1745 01:28:42,521 --> 01:28:44,614 Čo si úplný retard? 1746 01:28:44,690 --> 01:28:47,124 Ježiši, nechápeš, že preto ťa odkopla? 1747 01:28:47,193 --> 01:28:50,128 Chcela si len zašukať a ty si na ňu vyrukoval s "milujem ťa"... 1748 01:28:50,196 --> 01:28:52,130 a celé si to posral. 1749 01:28:52,198 --> 01:28:55,725 Pozri, ja nie som retard, okej? A naozaj ju milujem. 1750 01:28:55,801 --> 01:28:59,396 Kedy už konečne začneš nielen premýšľať, ale aj konať ako ozajstná rocková hviezda? 1751 01:29:40,146 --> 01:29:42,080 - Vydrž. - Prečo? 1752 01:29:42,148 --> 01:29:44,582 Spomaľme, dobre? 1753 01:29:44,650 --> 01:29:46,174 Chcem ťa. 1754 01:29:46,252 --> 01:29:48,311 Nechceš sa porozprávať? Rozprávajme sa. 1755 01:29:48,387 --> 01:29:52,414 No dobre, ale - mám len hodinu na obed, takže-- 1756 01:29:52,491 --> 01:29:54,686 môžeme dať reč, ale-- 1757 01:29:54,760 --> 01:29:56,421 Čo? 1758 01:29:56,495 --> 01:29:58,520 Ty ma nemiluješ, Griff. 1759 01:29:58,597 --> 01:30:01,259 - Ale áno, milujem. - Nie nie. 1760 01:30:01,333 --> 01:30:04,860 - Čo ťa to zasa napadlo? - Ty nemiluješ nikoho. 1761 01:30:04,937 --> 01:30:07,599 - Čo tým myslíš, nikoho? - Ľudí len využívaš. 1762 01:30:07,673 --> 01:30:09,971 Využil si mňa, využil si svoju ženu. 1763 01:30:10,042 --> 01:30:12,408 - Ako tomu mám rozumieť, "využívam"? - Využívaš každého. 1764 01:30:12,478 --> 01:30:15,936 Tak to na svete chodí. Ľudia sa navzájom využívajú. 1765 01:30:16,015 --> 01:30:18,950 Jeden od druhého si berú to, čo ich robí šťastnými. 1766 01:30:19,018 --> 01:30:22,613 Ty využívaš mňa, aby si bola šťastná, ja zase využívam teba k svojmu šťastiu. 1767 01:30:22,688 --> 01:30:25,521 Občas musíš aj niečo opätovať. 1768 01:30:25,591 --> 01:30:27,582 Nebodaj nič neopätujem? 1769 01:30:27,660 --> 01:30:31,494 Povedal som ti, že ťa milujem, že by som pre teba opustil ženu. 1770 01:30:31,564 --> 01:30:35,193 Minulý týždeň som ti poslal kyticu. Tak čo sú to za nezmysly? 1771 01:30:35,267 --> 01:30:38,293 - Čo robíš? Poď ku mne. - Musím ísť. 1772 01:30:38,370 --> 01:30:40,773 Je to stále tá istá pesnička a je mi z nej nanič. 1773 01:30:40,906 --> 01:30:43,534 Z čoho presne je ti nanič? 1774 01:30:43,609 --> 01:30:46,976 Prečo je to stará pesnička? Sľúbil som ti, že sa veci zmenia. 1775 01:30:47,046 --> 01:30:48,809 Tak o čom to hovoríš? 1776 01:30:48,881 --> 01:30:51,873 - Ide o toho, ako sa volá? - Volá sa Ben. 1777 01:30:53,052 --> 01:30:54,542 Mhm, ide teda o-- jebať Bena! 1778 01:30:54,620 --> 01:30:56,212 Pojeb sa! 1779 01:30:56,288 --> 01:30:59,485 Aj ty sa pojeb! Počkaj chvíľu. Vráť sa. 1780 01:31:06,165 --> 01:31:07,757 Neuveriteľné. 1781 01:31:11,503 --> 01:31:15,496 Ja a Hilary máme niečo na srdci, čo vám obom chceme povedať. 1782 01:31:15,574 --> 01:31:19,010 Najprv by sme sa radi ospravedlnili za to, ako sme sa správali. 1783 01:31:19,078 --> 01:31:23,105 Obaja viete, že náš vzťah bol dlho rozvrátený... 1784 01:31:23,182 --> 01:31:25,844 a obidvaja na tom máme svoju zásluhu. 1785 01:31:25,918 --> 01:31:29,081 Iste rozumiete, o čom je reč. 1786 01:31:29,154 --> 01:31:33,887 Rozhodli sme sa však chodiť na terapiu a zachrániť naše manželstvo. 1787 01:31:33,959 --> 01:31:36,792 A sme na tom už oveľa lepšie. 1788 01:31:36,862 --> 01:31:38,796 Pracujeme na odstránení mojej prázdnoty. 1789 01:31:38,864 --> 01:31:40,297 Presne. 1790 01:31:40,365 --> 01:31:42,799 Harry predá ten pozemok na severe... 1791 01:31:42,868 --> 01:31:45,735 aj s drevom a náradím. 1792 01:31:45,804 --> 01:31:47,738 A Hilary si nájde nového gynekológa, 1793 01:31:47,806 --> 01:31:49,865 s ktorým nebude cudzoložiť. 1794 01:31:51,176 --> 01:31:52,768 A to by bolo asi tak všetko. 1795 01:31:53,946 --> 01:31:55,538 Ako sa mávate vy? 1796 01:31:57,049 --> 01:31:59,483 Ále, máme sa fajn. 1797 01:31:59,551 --> 01:32:01,178 Však?-- 1798 01:32:13,232 --> 01:32:15,860 - Aký máš na to názor? - Na čo? 1799 01:32:17,236 --> 01:32:20,569 Na Harryho a Hilary, že išli do manželskej poradne? 1800 01:32:20,639 --> 01:32:22,573 Myslíš si, že som úplný kretén? 1801 01:32:22,641 --> 01:32:24,939 Ako dlho ma už podvádzaš? 1802 01:32:25,010 --> 01:32:26,978 Počkaj, zlato, počkaj. 1803 01:32:27,045 --> 01:32:29,309 - Veď, ja ťa ľúbim. - Nie, ty ma neľúbiš. 1804 01:32:29,381 --> 01:32:31,941 Láska znamená rešpekt a starosť o toho druhého. 1805 01:32:32,017 --> 01:32:34,952 Neznamená to plížiť sa ako had, aby si mohol šukať s nejakou štetkou! 1806 01:32:35,020 --> 01:32:36,453 Sklapni! 1807 01:32:36,522 --> 01:32:39,685 Chcem niekoho, kto mi dá lásku a bude ma rešpektovať... 1808 01:32:39,758 --> 01:32:41,692 s kým sa budem cítiť krásna... 1809 01:32:41,760 --> 01:32:44,695 a kto sa ma bude dotýkať tak, ako si to kedysi vedel ty. 1810 01:32:44,763 --> 01:32:46,856 No teraz som ti na obtiaž, 1811 01:32:46,932 --> 01:32:49,025 ak sa chcem milovať či dokonca sa len pozhovárať. 1812 01:32:49,101 --> 01:32:52,400 Som z toho už sakra uťahaná a viem, že máš milenku. 1813 01:32:52,471 --> 01:32:54,996 Ale s tým je koniec... 1814 01:32:55,073 --> 01:32:56,904 a ja sa chcem rozviesť. 1815 01:32:58,110 --> 01:32:59,873 Počkaj chvíľku. Počkaj. 1816 01:33:05,284 --> 01:33:07,218 A aby som odpovedala na tvoju otázku... 1817 01:33:07,286 --> 01:33:10,153 nie, neoznačila by som ho za veľký. 1818 01:33:13,525 --> 01:33:16,016 Vôbec som nič také neplánovala, ale proste sa to stalo. 1819 01:33:16,094 --> 01:33:19,928 Pomyslela som si, 'choď do toho' a vyklopila som to a ešte nikdy som sa necítila tak dobre. 1820 01:33:19,998 --> 01:33:23,490 Netušila som, že to spravím, ale uľavilo sa mi. 1821 01:33:23,569 --> 01:33:26,595 Z pliec mi spadol obrovský balvan. 1822 01:33:26,672 --> 01:33:28,196 Tak dobre som sa ešte necítila. 1823 01:33:28,273 --> 01:33:31,436 Hľadáte Tommyho? Len poďte ďalej. 1824 01:33:33,278 --> 01:33:34,711 Je tu? 1825 01:33:34,780 --> 01:33:38,876 Nuž, Tommy tu býval, ale už ho tu viac nenájdete. 1826 01:33:38,951 --> 01:33:42,318 Odsťahoval sa zhruba pred týždňom. Vy ste iste Maria. 1827 01:33:42,387 --> 01:33:43,786 Áno. 1828 01:33:45,424 --> 01:33:46,948 A vy ste-- 1829 01:33:47,025 --> 01:33:49,926 Muž, ktorý ho naučil všetko, čo vie. 1830 01:33:51,496 --> 01:33:54,431 Musím s ním hovoriť a je to veľmi dôležité. 1831 01:33:54,499 --> 01:33:57,991 - Máte jeho adresu? - Áno, mám na neho adresu. 1832 01:33:58,070 --> 01:34:01,699 Smiem vám ponúknuť nejaký drink? 1833 01:34:01,773 --> 01:34:04,139 Nie, vďaka. Naozaj-- 1834 01:34:04,209 --> 01:34:06,575 Býva niekde nablízku? 1835 01:34:06,645 --> 01:34:11,014 Nie ste hladná, alebo, nechcete si vypočuť nejakého Montovaniho? 1836 01:34:11,083 --> 01:34:12,846 Nie, vďaka. 1837 01:34:12,918 --> 01:34:14,476 Adresa mi bude stačiť. 1838 01:34:14,553 --> 01:34:16,180 Dobre. 1839 01:34:16,255 --> 01:34:18,416 Dám vám jeho adresu, ale 1840 01:34:19,925 --> 01:34:22,416 ak vám to spolu nevyjde, 1841 01:34:22,494 --> 01:34:25,088 viete, kde ma nájdete. 1842 01:34:25,163 --> 01:34:29,327 Musíte si položiť jednu jednoduchú otázku: 1843 01:34:29,401 --> 01:34:33,269 Chcete vysedávať na verande so šteniatkom, 1844 01:34:33,338 --> 01:34:36,501 alebo sa preháňať po dvore s veľkým psom? 1845 01:34:39,745 --> 01:34:42,543 Tú adresu, prosím. To bude úplne stačiť. 1846 01:34:42,614 --> 01:34:44,548 Je vaša. 1847 01:34:44,616 --> 01:34:46,914 - Carpo. - Máte to. 1848 01:34:48,487 --> 01:34:50,125 Carpo. 1849 01:35:15,216 --> 01:35:17,150 Čo tu robíš? 1850 01:35:17,218 --> 01:35:20,346 Tvoju adresu mi dal Carpo. 1851 01:35:20,422 --> 01:35:22,982 Chcela som ti niečo povedať. 1852 01:35:23,058 --> 01:35:24,719 Čoho sa to týka? 1853 01:35:26,695 --> 01:35:28,390 Nás. 1854 01:35:30,465 --> 01:35:33,059 Pozri, budem k tebe úprimný. 1855 01:35:33,134 --> 01:35:37,901 Nedá sa povedať, že by som do teba bol stále celý žhavý. 1856 01:35:37,973 --> 01:35:39,941 Chápeš? Lebo-- 1857 01:35:40,008 --> 01:35:43,000 pri našom stretnutí vo videopožičovni si ma požiadala, aby som ti brnkol... 1858 01:35:43,078 --> 01:35:45,069 niekoľkokrát som ti volal 1859 01:35:45,146 --> 01:35:47,740 ale ty si sa neozvala - znovu. 1860 01:35:47,816 --> 01:35:49,579 Chcela som-- 1861 01:35:51,419 --> 01:35:53,580 sa ti ospravedlniť. 1862 01:35:55,023 --> 01:35:58,686 - Prepáč mi, že som sa neozvala. - Aj mňa to mrzí. 1863 01:36:00,161 --> 01:36:04,325 A čo je také dôležité, žesi so mnou musela hovoriť? 1864 01:36:06,267 --> 01:36:09,930 Oznámiť ti, že... odchádzam. 1865 01:36:11,106 --> 01:36:14,303 Našla som si prácu, učenie, mimo mesta. 1866 01:36:14,376 --> 01:36:16,207 Je to príležitosť. 1867 01:36:17,779 --> 01:36:20,111 Takže odchádzam, sťahujem sa. 1868 01:36:20,181 --> 01:36:21,614 Len toľko. 1869 01:36:22,951 --> 01:36:25,112 Neviem, čo na to povedať. 1870 01:36:25,186 --> 01:36:27,211 Asi veľa šťastia, hm? 1871 01:36:27,288 --> 01:36:28,721 Asi. 1872 01:36:30,725 --> 01:36:32,158 Díky. 1873 01:36:32,227 --> 01:36:33,819 Tak do skorého. 1874 01:36:33,895 --> 01:36:35,157 Hm. 1875 01:36:35,230 --> 01:36:37,164 Ale skôr nie, však? 1876 01:36:38,900 --> 01:36:40,492 Veľa šťastia. 1877 01:36:53,248 --> 01:36:56,513 Práve mi napadlo, že ani nepoznám tvoje priezvisko. 1878 01:36:57,852 --> 01:36:59,820 Reilly. 1879 01:36:59,888 --> 01:37:01,856 A tvoje? 1880 01:37:01,923 --> 01:37:03,550 Tedesco. 1881 01:37:05,593 --> 01:37:08,858 K tomuto sme sa zrejme mali dostať už trošku skôr. 1882 01:37:10,598 --> 01:37:12,589 - To hej. - Veľa šťastia. 1883 01:37:12,667 --> 01:37:14,191 Dík, aj tebe. 1884 01:37:18,807 --> 01:37:20,297 Opatruj sa. 1885 01:37:23,144 --> 01:37:26,238 Prečo ste Tommymu neprezradili, že čakáte jeho dieťa? 1886 01:37:26,314 --> 01:37:27,872 Dorazila som ku vchodovým dverám a 1887 01:37:27,949 --> 01:37:30,884 chystala sa zazvoniť a vojsť dnu... 1888 01:37:30,952 --> 01:37:33,318 a všetko mu oznámiť. 1889 01:37:33,388 --> 01:37:36,289 No zrazu som si uvedomila, že nepoznám jeho priezvisko. 1890 01:37:36,357 --> 01:37:38,621 Netušila som, ktorý zvonček stlačiť. 1891 01:37:38,693 --> 01:37:41,127 Pravdou je, že to medzi nami malo byť len na jednu noc. 1892 01:37:41,196 --> 01:37:43,130 Trošku sa to zamotalo. Otehotnela som. 1893 01:37:43,198 --> 01:37:46,565 To ale neznamená, že sme si súdení. 1894 01:37:46,634 --> 01:37:49,228 Bolo to čudné, že sa zjavila pred mojím bytom, 1895 01:37:49,304 --> 01:37:51,829 aby mi povedala, že opúšťa mesto. 1896 01:37:51,906 --> 01:37:53,999 Neviem, čo to malo znamenať. 1897 01:37:54,075 --> 01:37:55,508 Čo je s tebou? 1898 01:37:55,577 --> 01:37:56,839 A čo je s tebou? 1899 01:37:56,911 --> 01:37:59,175 Unavuje ma sledovať tvoj kyslý ksicht. 1900 01:38:01,749 --> 01:38:03,876 Čo píšu v dnešnom horoskope? 1901 01:38:05,420 --> 01:38:07,945 "Dnes je vhodná príležitosť pohnúť zadkom... 1902 01:38:08,022 --> 01:38:09,956 priznať si, že ste zbabelec... 1903 01:38:10,024 --> 01:38:13,892 a vyžehliť si to u tej osoby, ktorá vás urobí šťastnou." 1904 01:38:15,130 --> 01:38:17,223 Naozaj to tam píšu? 1905 01:38:17,298 --> 01:38:18,856 A záleží na tom? 1906 01:38:34,115 --> 01:38:35,980 Čo ty tu robíš? 1907 01:38:36,050 --> 01:38:39,713 - Nenávidíš ma? - Nie, nie, práve naopak. 1908 01:38:39,787 --> 01:38:42,483 - Neznášaš ty mňa? - Nie, preboha. 1909 01:38:42,557 --> 01:38:44,320 - Miluješ ma? - Ano. 1910 01:38:44,392 --> 01:38:46,986 Celé noci revem. Nemôžem jesť. 1911 01:38:47,061 --> 01:38:48,824 Je mi to ľúto. 1912 01:38:48,897 --> 01:38:50,489 Musíš jesť. 1913 01:38:56,137 --> 01:38:58,367 Milujem ťa, vieš to? 1914 01:38:58,439 --> 01:39:00,634 Inak, zaplatil si za hodinu. 1915 01:39:02,143 --> 01:39:04,976 Môžem pre teba ešte niečo urobiť? 1916 01:39:06,181 --> 01:39:08,945 Nevadilo by ti umyť riad? 1917 01:39:09,017 --> 01:39:11,178 - Pojeb sa. - Počkaj. Len žartujem. 1918 01:39:11,252 --> 01:39:13,083 Vráť sa. Len som žartoval. 1919 01:39:14,189 --> 01:39:17,454 Nezdržíš sa chvíľu a nedáme reč? 1920 01:39:20,428 --> 01:39:21,793 Nie. 1921 01:39:21,863 --> 01:39:23,296 Netreba. 1922 01:39:28,770 --> 01:39:32,365 Proste mu teraz zavolaj a pozvi ho von. 1923 01:39:32,440 --> 01:39:35,204 Asi by som mala počkať, až do ďalšej obhliadky bytu. 1924 01:39:35,276 --> 01:39:37,471 Načo čakať? Máš naňho číslo? 1925 01:39:37,545 --> 01:39:39,308 Nebudem mu volať, nie teraz. 1926 01:39:39,380 --> 01:39:41,143 Ale budeš. Aké má číslo? 1927 01:39:41,216 --> 01:39:43,241 Ty mu nezavoláš- 1928 01:39:43,318 --> 01:39:46,719 Daj mi to číslo. 1929 01:39:46,788 --> 01:39:49,154 Ak to skutočne chceš, tak mu brnknem. 1930 01:39:49,224 --> 01:39:50,657 Urob to. 1931 01:40:03,471 --> 01:40:05,098 Thomas Reilly. 1932 01:40:05,173 --> 01:40:07,038 - Tu Annie. - Annie? 1933 01:40:07,108 --> 01:40:10,441 - Ktorá Annie? - Z kancelárie predaja nehnuteľností. 1934 01:40:10,511 --> 01:40:13,776 - Á, jasné, ako sa darí? - Dobre, čo vy? 1935 01:40:13,848 --> 01:40:16,840 Fajn. Plánoval som sa vám ozvať minulý týždeň... 1936 01:40:16,918 --> 01:40:19,580 lebo som si už našiel byt, cez jednoho kamoša. 1937 01:40:19,654 --> 01:40:22,555 Teda už viac nehľadám. 1938 01:40:30,898 --> 01:40:33,162 Ehm, deje sa niečo? 1939 01:40:33,234 --> 01:40:35,498 Len ma napadlo-- 1940 01:40:38,273 --> 01:40:41,538 mala som v zásobe jeden skvelý byt, čo som vám chcela ukázať. 1941 01:40:41,609 --> 01:40:44,703 Ale ak ste ho už našli, tak v poriadku. 1942 01:40:44,779 --> 01:40:46,542 Dopočutia. 1943 01:40:48,149 --> 01:40:50,549 Čo to malo dočerta znamenať? 1944 01:40:50,618 --> 01:40:53,280 Nemala som z toho dobrý pocit. 1945 01:40:53,354 --> 01:40:55,447 Ty si taký strachopud. 1946 01:40:55,523 --> 01:40:57,286 Zavolám mu. 1947 01:40:57,358 --> 01:41:00,486 Nie, nevolaj, prosím. Zavolám mu neskôr, sľubujem. 1948 01:41:00,561 --> 01:41:02,324 Thomas Reilly. 1949 01:41:03,765 --> 01:41:05,255 Tu opäť Annie. 1950 01:41:05,333 --> 01:41:08,166 A skutočný dôvod, prečo som volala bol, 1951 01:41:08,236 --> 01:41:13,264 že som chcela vedieť, či by ste so mnou nešli v sobotu na večeru? 1952 01:41:14,909 --> 01:41:16,672 A čo je s vaším manželom? 1953 01:41:16,744 --> 01:41:18,609 - Ste stále spolu? - Nie. 1954 01:41:18,680 --> 01:41:22,081 Bol to hajzel. A má malého vtáka. 1955 01:41:25,420 --> 01:41:27,911 Aha. Tak, v tom prípade okej. 1956 01:41:27,989 --> 01:41:30,014 Veľmi rád s vami pôjdem na večeru. 1957 01:41:30,091 --> 01:41:32,685 Super. Zavolám vám v piatok. Musím končiť. 1958 01:41:32,760 --> 01:41:34,728 Brnkni mu v piatok. Rande máte v sobotu. 1959 01:41:34,796 --> 01:41:36,457 Yeah! 1960 01:41:44,372 --> 01:41:47,273 Keď sa rozvediete, myslíte si, 1961 01:41:47,342 --> 01:41:50,311 že už sa nikdy nezamilujete. 1962 01:41:50,378 --> 01:41:52,812 Že už nikdy takú lásku nenájdete. 1963 01:41:52,880 --> 01:41:56,816 Keď sa pozriem na svoj vzťah s Griffinom... 1964 01:41:56,884 --> 01:42:00,547 vidím, že to bola rozhodne zlá voľba. 1965 01:42:00,621 --> 01:42:04,489 Veľmi zlá. Ale keby som tým neprešla, možno by som nebola pripravená na toto. 1966 01:42:04,559 --> 01:42:06,493 Nejestvujú nesprávne voľby. 1967 01:42:06,561 --> 01:42:09,223 Pokiaľ máte dosť viery na to, urobiť to rozhodnutie... 1968 01:42:09,297 --> 01:42:13,233 tak musí byť správne, nech už povedie kamkoľvek. 1969 01:42:13,301 --> 01:42:16,065 - Ja som zvolil múdro, však? - Tiež si to myslím. 1970 01:42:16,137 --> 01:42:18,765 - Stačí vám to? - Je to všetko? 1971 01:42:18,840 --> 01:42:21,775 Akonáhle som sa spamätala z prvotného šoku, 1972 01:42:21,843 --> 01:42:24,403 uvedomila som si, že to bábätko chcem. 1973 01:42:24,479 --> 01:42:26,413 Každý ma od toho odhováral, 1974 01:42:26,481 --> 01:42:28,676 ale už ma unavuje počúvať rady cudzích ľudí. 1975 01:42:28,750 --> 01:42:31,844 Zažila som manželstvo. Nebudem už na niekoho viac čakať. 1976 01:42:31,919 --> 01:42:34,012 Už niekoho mám. 1977 01:42:34,088 --> 01:42:36,522 Nebolo to ťažké rozhodovanie. 1978 01:42:36,591 --> 01:42:39,082 Čo, čo ešte chcete vedieť? 1979 01:42:40,595 --> 01:42:42,529 Zaujíma vás ešte niečo? 1980 01:42:42,597 --> 01:42:44,929 Čo sa mi nepáči na láske či na sexe? 1981 01:42:44,999 --> 01:42:47,661 O to vám ide? Máte smolu. 1982 01:42:47,735 --> 01:42:50,067 Nikdy by som nepomyslela, že sa rozvediem. 1983 01:42:50,138 --> 01:42:52,299 Vyrastala som plná ideálov o večnej láske... 1984 01:42:52,373 --> 01:42:54,398 ale takéto veci sa stávajú. 1985 01:42:54,475 --> 01:42:56,966 Som plná očakávaní, 1986 01:42:57,044 --> 01:43:00,946 ako sa bude vyvíjať môj ďalší život. 1987 01:43:01,015 --> 01:43:02,448 Cítim nádej. 1988 01:43:02,517 --> 01:43:04,883 A cítim úľavu, veľkú úľavu. 1989 01:43:04,952 --> 01:43:07,386 Bolo mi z neho riadne nanič. 1990 01:43:09,290 --> 01:43:10,882 Netuším. 1991 01:43:10,958 --> 01:43:14,450 Neverím, že niekto pozná na to odpoveď. 1992 01:43:14,529 --> 01:43:16,895 Sex a láska sú ohromne komplexné. 1993 01:43:16,964 --> 01:43:20,559 Keby sme poznali riešenia, všetci by sme si žili v pevných, šťastných vzťahoch... 1994 01:43:20,635 --> 01:43:22,728 no tak málo z nás také má. 1995 01:43:22,804 --> 01:43:24,772 Všetci to hľadáme... 1996 01:43:24,839 --> 01:43:27,171 a všetci máme trable to nájsť. 1997 01:43:27,241 --> 01:43:30,344 Ktovie, asi to tak má byť, lebo inak by nebola sranda. 1998 01:43:30,344 --> 01:43:34,000 www.titulky.com