1

00:00:01,900 --> 00:00:04,800

Фильм Себастьяна Гутиэрреза

 

2

00:00:05,559 --> 00:00:09,000

"ПОЦЕЛУЙ ИУДЫ"

 

3

00:00:41,980 --> 00:00:46,780

<i>Я могу рассказать вам обо всех достопримечательностях города ...</i>

 

4

00:00:46,955 --> 00:00:50,060

<i>... от магов вуду до "Гранд Опера" и здания Французской оперы.</i>

 

5

00:00:50,260 --> 00:00:52,300

<i>Мы знаем об этом всё...</i>

 

6

00:01:06,420 --> 00:01:09,370

<i>... к любимому месту литераторов.</i>

 

7

00:01:09,371 --> 00:01:12,797

<i>Мы возьмём вас на прогулку и вы сможете посетить "Город Мертвых" - ...</i>

 

8

00:01:12,798 --> 00:01:16,814

<i>... любимое место основателей Нью-Орлеана.</i>

 

9

00:01:40,180 --> 00:01:43,140

<i>... Посетите музей на великолепной площади Джексона …</i>

 

10

00:01:43,340 --> 00:01:47,420

<i>... и вы увидите не только старинные карты ...</i>

 

11

00:01:47,620 --> 00:01:51,140

<i>... но и личные чётки Мари Антуанетты.</i>

 

12

00:01:51,340 --> 00:01:55,060

<i>Вы уже готовы потратить деньги или нет?</i>

 

13

00:02:10,260 --> 00:02:17,000

- Почему вы это сделали, капитан Дэзире? Скажите, что я поступила неправильно, я была взволнована…

 

14

00:02:17,001 --> 00:02:20,158

- Я проверила записи полетов, ваши действия не регламентированы.

 

15

00:02:20,159 --> 00:02:24,903

- Действительно, абсолютно блестяще и фантастически.

 

16

00:02:33,747 --> 00:02:39,292

Думаю, нам пора перестать служить мужчинам и начать получать удовольствие от реальной жизни.

 

17

00:04:00,980 --> 00:04:02,660

- Извини.

 

18

00:04:41,435 --> 00:04:42,550

- Быстрее!

 

19

00:04:43,737 --> 00:04:45,493

- Я не хотела стрелять.

- Я знаю.

 

20

00:04:45,494 --> 00:04:47,250

- Она напугала меня.

- Я знаю.

 

21

00:04:47,251 --> 00:04:49,804

- Она смогла бы опознать меня.

- Я знаю!

 

22

00:04:56,887 --> 00:05:00,300

- Почему такая ерунда происходит?

- Не время сейчас. Заканчивай.

 

23

00:05:00,301 --> 00:05:03,124

- Я могла бы и не мочить её...

- Уходим!

 

24

00:05:14,700 --> 00:05:17,901

- Это вы - такие "тормознутые"

или это мои часы спешат?

 

25

00:05:46,342 --> 00:05:49,776

- Чего ты столько куришь?

- Особые обстоятельства, сам знаешь.

 

26

00:05:49,777 --> 00:05:53,211

- Что там случилось?

- Какая-то баба спускалась вниз, к лифту...

 

27

00:05:53,212 --> 00:05:56,263

- Она устранена на время или навсегда?

 

28

00:05:56,264 --> 00:05:59,317

- Она мертва.

- Это хорошо. Страшно, но хорошо.

 

29

00:05:59,318 --> 00:06:01,827

- Почему? На кой чёрт?

- Теперь все знают что мы крутые.

 

30

00:06:01,828 --> 00:06:06,374

- Никакой связи.

- Да и надобности никакой не было.

 

31

00:06:15,537 --> 00:06:18,915

Дорогой Иисус! Меня зовут Коко Чавес.

 

32

00:06:18,916 --> 00:06:21,953

Не важно, что я выбрала такой момент поговорить с тобой.

 

33

00:06:21,954 --> 00:06:25,800

В жизни всякое случается, но даже дети знают...

 

34

00:06:25,801 --> 00:06:27,854

... что похищение людей - дурацкая забава.

 

35

00:06:27,855 --> 00:06:30,084

Думаю, это была моя идея.

 

36

00:06:30,818 --> 00:06:34,101

Мы с Джуниором неплохо зарабатывали шантажом.

 

37

00:06:38,109 --> 00:06:41,734

- Почему бы нам не пойти в номер для особого обслуживания?

 

38

00:06:46,355 --> 00:06:49,618

- Знаешь, обычно я не делаю этого на работе ...

 

39

00:06:49,619 --> 00:06:54,287

... но мне кажется, ты можешь преподать мне урок продвижения по службе.

 

40

00:06:56,232 --> 00:06:58,387

Давай, ковбой!

 

41

00:06:58,640 --> 00:06:59,571

Давай!

 

42

00:07:00,585 --> 00:07:01,836

Так хорошо!

 

43

00:07:02,928 --> 00:07:06,128

Боже, ты такой милый!

Сделай это...

 

44

00:07:08,235 --> 00:07:09,449

Можно начинать!

 

45

00:07:17,315 --> 00:07:19,851

- Твоя жена хочет пять "штук" в месяц ...

 

46

00:07:19,852 --> 00:07:24,212

... машину и дом на побережье, или в суде увидят это.

 

47

00:07:25,577 --> 00:07:27,985

Настоятельно рекомендую, сэр.

 

48

00:07:29,767 --> 00:07:34,730

Когда я делала карьеру поставщика информации,

настоящей звезды мошенников, ...

 

49

00:07:34,731 --> 00:07:37,751

... я работала с Лизардом Браунингом, ...

 

50

00:07:38,262 --> 00:07:41,169

... человеком без сожалений,

но довольно сносным.

 

51

00:07:41,469 --> 00:07:43,908

- Привет! Так здорово вернуться.

 

52

00:07:43,909 --> 00:07:47,182

- Где ты была? Люди меня расспрашивали.

- И что ты отвечал?

 

53

00:07:47,183 --> 00:07:49,602

- В Гарварде.

- Это ответ, который он хотел бы давать.

 

54

00:07:49,603 --> 00:07:50,637

- И всё-таки?

 

55

00:07:50,638 --> 00:07:56,259

- Знаешь, застрелила одного 16-летнего парня, ради забавы.

- Если бы подобные наклонности ещё и деньги приносили...

 

56

00:07:56,260 --> 00:07:59,470

- У тебя диплом Гарварда по криминалу?

- И всё-таки?

 

57

00:07:59,471 --> 00:08:02,681

- Всё-таки у нас романтический ужин.

- Я могу и уйти.

 

58

00:08:02,682 --> 00:08:06,141

- А можешь и разумно потратить деньги, оплатив наш ужин.

 

59

00:08:06,142 --> 00:08:09,617

- Вы, ребята, всё так же успешно помогаете людям разводиться?

 

60

00:08:09,618 --> 00:08:12,780

- Это не надолго. Хочу позабавиться с похищением.

 

61

00:08:12,781 --> 00:08:18,063

- Да ладно, даже дети знают,

что похищение людей - дурацкая забава.

 

62

00:08:18,064 --> 00:08:20,027

- Ты ни о чём таком раньше не говорила.

 

63

00:08:20,028 --> 00:08:23,536

- Я говорила, что меня уже тошнит от забав с липовыми постельными сценами. Это устарело.

 

64

00:08:23,537 --> 00:08:25,379

- Значит, похищение?

- Почему нет?

 

65

00:08:25,380 --> 00:08:26,114

- И что?

 

66

00:08:26,115 --> 00:08:30,264

- И то. Есть один парень, он работает в "Дайскэйн" или как-то там...

 

67

00:08:30,265 --> 00:08:32,336

- "Дайскэйп"? У них миллиардные прибыли.

 

68

00:08:32,337 --> 00:08:35,265

Там есть такой Бен Дайсон - он всё и организовал.

 

69

00:08:35,266 --> 00:08:39,083

Все, у кого есть компьютер, пользуются только его разработками.

 

70

00:08:39,084 --> 00:08:41,301

Этот парень гений.

 

71

00:08:41,709 --> 00:08:45,694

- Точно. Мой приятель, бухгалтер, занимается страхованием.

 

72

00:08:45,695 --> 00:08:49,679

И он сказал, что если этого гения Бэна Дайсона похитить, ...

 

73

00:08:49,709 --> 00:08:54,585

... "Дайскэйп" немедленно выплатит четыре миллиона долларов, без вопросов.

 

74

00:08:54,586 --> 00:09:00,879

Он слишком ценный, как ты сказал - от него миллиардные прибыли.

 

75

00:09:00,880 --> 00:09:04,653

- Этот парень, должно быть, окружен телохранителями и опутан сигнализацией.

 

76

00:09:04,654 --> 00:09:09,221

- Мы говорим о больших деньгах.

Оно того стоит.

 

77

00:09:09,222 --> 00:09:11,089

- Зачем рассказывать об этом Лизарду?

 

78

00:09:11,090 --> 00:09:15,394

- Хочу чтобы он участвовал. В таком деле от него будет много толка.

 

79

00:09:15,395 --> 00:09:18,184

Он нам не помешает.

 

80

00:09:18,185 --> 00:09:20,974

- Я вам позвоню.

 

81

00:09:20,975 --> 00:09:24,485

За ужин плачу я.

Доброй ночи.

 

82

00:09:26,046 --> 00:09:28,970

- Видишь?

- Пойду завтра к Дайсону, осмотрюсь.

 

83

00:09:28,971 --> 00:09:30,989

- Я думала, что это моя работа.

 

84

00:09:30,990 --> 00:09:33,083

Ты можешь заняться другими интересными вещами.

 

85

00:09:33,084 --> 00:09:35,177

- Тебе лучше заняться поиском «бойца», дорогая.

 

86

00:09:35,178 --> 00:09:39,031

Чтобы найти в Нью-Орлеане «бойца» или других преступных элементов ...

 

87

00:09:39,032 --> 00:09:41,063

... надо обратиться к Поппи Малаверо.

 

88

00:09:41,064 --> 00:09:44,972

Поппи вроде проповедника у бандитов.

Он знает Нью-Орлеан как Библию.

 

89

00:09:44,973 --> 00:09:48,674

И знаешь что, Иисус...

Библию он знает лучше Бога.

 

90

00:09:49,483 --> 00:09:53,240

- Мисс Чавес!

- Мистер Малаверо!

 

91

00:09:54,252 --> 00:09:59,874

- Ты читаешь эту книгу?

- Нет, с тех пор как вы перестали проповедовать.

 

92

00:10:00,236 --> 00:10:01,891

А вы посещаете церковь?

 

93

00:10:04,252 --> 00:10:08,352

- Ты же знаешь: церковь делает мудрецов дураками.

 

94

00:10:08,353 --> 00:10:12,452

Мне очень жаль что и я был близок к этому, Коко.

 

95

00:10:12,453 --> 00:10:16,413

- Каждый может ошибиться, Поппи.

Я хочу сказать...

 

96

00:10:16,414 --> 00:10:19,304

Как вы сами говорили:

"Всему своё место и время".

 

97

00:10:19,305 --> 00:10:21,941

- Хорошо подпеваешь с чужого голоса!

 

98

00:10:23,466 --> 00:10:24,713

Сэл!

 

99

00:10:26,399 --> 00:10:27,177

- Здравствуйте...

 

100

00:10:27,178 --> 00:10:32,001

- Как звали того парня?..

Из боксёров, в среднем весе?

 

101

00:10:32,002 --> 00:10:33,969

- В среднем весе?

 

102

00:10:36,325 --> 00:10:39,119

Серхио. Серхио дос Весес.

 

103

00:10:39,120 --> 00:10:42,919

- Он самый. И что слышно про "Стального"?

 

104

00:10:42,920 --> 00:10:46,719

- "Стальной"?

Он потерял руку, босс.

 

105

00:10:48,897 --> 00:10:53,185

И один глаз к тому же.

Я могу найти другого...

 

106

00:10:53,186 --> 00:10:55,706

- Рубен Рубенбауэр!

- Рубен Рубенбауэр!

 

107

00:10:55,707 --> 00:10:58,697

- Рубен Рубенбауэр?

- Он тот, кто тебе нужен!

 

108

00:10:58,698 --> 00:11:02,252

Этот немец действительно очень хорош.

Никогда такого не было.

 

109

00:11:02,253 --> 00:11:08,253

Недавно он стоял на стрёме у ювелирного.

Провёл охранника с двумя питбулями!

 

110

00:11:08,254 --> 00:11:12,606

Потом и охранника убрал и от собак избавился.

 

111

00:11:13,374 --> 00:11:15,791

Молча, как по инструкции.

 

112

00:11:15,792 --> 00:11:22,207

Остальные даже ничего не слышали.

Вышли себе спокойно, тихо...

 

113

00:11:23,355 --> 00:11:25,674

Сэл даст тебе его номер.

 

114

00:11:25,675 --> 00:11:27,379

- Спасибо, Поппи.

 

115

00:11:27,380 --> 00:11:30,223

... *

 

116

00:11:31,101 --> 00:11:35,929

- Поппи сказал, что ты - полный отморозок,

но никогда не попадал по крупному.

 

117

00:11:35,930 --> 00:11:38,492

- Ну... и что ты думаешь?

 

118

00:11:39,183 --> 00:11:40,200

- Не знаю.

 

119

00:11:40,679 --> 00:11:45,564

Ты не внушаешь доверия. Но если ты такой удачливый - мы отхватим большой куш.

 

120

00:11:49,385 --> 00:11:51,591

Возникли какие-нибудь мысли?

 

121

00:11:52,897 --> 00:11:55,589

- Тебе лучше не знать.

- Да скажи уж!

 

122

00:11:56,940 --> 00:11:58,874

- Не буду врать...

 

123

00:11:59,894 --> 00:12:04,586

Все возникшие мысли - о тебе, и они очень-очень непристойные.

 

124

00:12:04,743 --> 00:12:05,834

- Ты откуда такой?

 

125

00:12:05,835 --> 00:12:10,288

- Я? Я из Ваннайкла, Северный Рейн, Вестфалия.

 

126

00:12:10,289 --> 00:12:13,708

- Господи Иисусе. А здесь что делаешь?

 

127

00:12:13,709 --> 00:12:20,702

- "Мочу" собак, смотрю как мухи трахаются, пьянствую, пудрю мозги малолеткам.

 

128

00:12:21,126 --> 00:12:23,289

- Ты что, урод?

 

129

00:12:34,819 --> 00:12:35,561

- Всё понятно.

 

130

00:12:36,109 --> 00:12:36,994

- Да нет...

 

131

00:12:36,995 --> 00:12:38,976

- Всё понятно.

- Да нет же!

 

132

00:12:38,977 --> 00:12:40,722

Эй, эй! Подожди!

 

133

00:12:48,170 --> 00:12:51,495

- Ладно, я позвоню...

Может быть...

 

134

00:12:51,496 --> 00:12:52,940

- Погоди.

 

135

00:13:10,254 --> 00:13:16,392

- Ты ё...тый отморозок и полный придурок и я тебе уже сказала, что позвоню...

Может быть.

 

136

00:13:17,186 --> 00:13:18,468

- Мамбо умеешь?

 

137

00:13:19,105 --> 00:13:20,010

- Чего умею?

 

138

00:13:20,011 --> 00:13:24,203

- Мамбо - танец такой. Я называю его: «Мамбо – спаси мой зад».

 

139

00:13:24,204 --> 00:13:28,396

Ты же знаешь, что на самом деле я – лучший, кого ты сможешь найти.

 

140

00:13:28,397 --> 00:13:32,047

И я любого пристрелю или зарежу - как пожелаешь.

 

141

00:13:32,048 --> 00:13:38,578

Понимаешь, я нервничаю,

начинаю хвастаться и этим только всё порчу.

 

142

00:13:38,579 --> 00:13:44,385

Решай.

Я ничего не теряю, ты нечего не теряешь.

 

143

00:13:44,386 --> 00:13:46,444

Просто мамбо!

 

144

00:13:52,972 --> 00:13:55,449

Мамбо Рубена убедило меня.

 

145

00:13:58,652 --> 00:14:01,571

Но ни к чему из того, что мы планировали, мы не были готовы.

 

146

00:14:01,572 --> 00:14:04,732

- Ты готова?

- Скоро узнаем.

 

147

00:14:53,912 --> 00:14:56,219

- Это тебе, детка.

- Спасибо, милая.

 

148

00:16:36,942 --> 00:16:40,462

- Е..ть меня, Джуниор!

- Прямо сейчас, милая?

 

149

00:16:43,507 --> 00:16:46,310

- Я должна сделать это прямо сейчас.

- Как ты хочешь?

 

150

00:16:46,311 --> 00:16:49,871

- Серьезно. Хочу всего: пальцы, взгляды, стоны.

 

151

00:16:49,872 --> 00:16:53,935

- Мое сердце готово выскочить из груди от таких слов.

 

152

00:16:53,936 --> 00:16:57,913

- Знаешь, если ты сейчас же не кинешь меня на этот матрац, ...

 

153

00:16:57,914 --> 00:17:02,894

... я сбегу в Мексику, на поиски мальчишек, как Ава Гарднер в том фильме.

 

154

00:17:17,483 --> 00:17:19,481

- Ты дышать-то можешь?

 

155

00:17:21,822 --> 00:17:23,326

Тебе удобно?

 

156

00:17:29,233 --> 00:17:32,856

Тебе может надо в туалет или ещё чего?

 

157

00:17:35,472 --> 00:17:39,298

Эй! Ты, вообще-то, можешь говорить.

 

158

00:17:39,299 --> 00:17:43,125

Мы же не психи какие-то, да?

- Да.

 

159

00:17:44,025 --> 00:17:46,673

- Что "да"? Психи?

- Нет.

 

160

00:17:47,164 --> 00:17:50,467

"Да" - мне надо в туалет.

 

161

00:17:59,898 --> 00:18:01,548

- Боже, Джуниор!

 

162

00:18:01,549 --> 00:18:04,870

Ты касаешься меня в тех местах, где ещё никто не касался.

 

163

00:18:04,871 --> 00:18:07,391

- Знаю, милая. Ты любишь меня.

 

164

00:18:07,392 --> 00:18:09,912

- Я так сильно тебя люблю.

 

165

00:18:09,913 --> 00:18:13,121

- Ты не способствуешь моему религиозному воспитанию.

 

166

00:18:13,772 --> 00:18:18,559

- Мне жаль что сегодня... Насчёт этой бабы...

- Всё нормально.

 

167

00:18:18,560 --> 00:18:23,952

- Мы можем поехать на остров Маргарита.

- Пить пина-коладу, только ты и я, вдвоем, в гамаке.

 

168

00:18:24,450 --> 00:18:26,386

- Там есть ром?

- Уверен, что есть.

 

169

00:18:26,387 --> 00:18:32,724

- Мне не нравится пина-колада, если бы у меня был выбор, я бы…

 

170

00:18:32,729 --> 00:18:38,070

- Это, должно быть... Господи!

Как я это люблю, детка!

 

171

00:18:40,967 --> 00:18:43,837

- Ребята, нас показывают по телику!

 

172

00:18:43,838 --> 00:18:46,861

<i>Полиция прибыла на Парк Сёркл, 3501 ...</i>

 

173

00:18:46,862 --> 00:18:50,490

<i>... откуда недавно был похищен компьютерный гений Бен Дайсон.</i>

 

174

00:18:50,600 --> 00:18:54,291

<i>В той же квартире была найдена мёртвой Патриция Хорнбек, ...</i>

 

175

00:18:54,292 --> 00:18:57,040

<i>... жена сенатора Руперта Хорнбека.</i>

 

176

00:18:57,041 --> 00:19:01,907

<i>Пока неясно, было ли убийство связано с похищением.</i>

 

177

00:19:02,097 --> 00:19:06,517

<i>Такие крупные силы полиции мы не видели с тех пор как...</i>

 

178

00:19:11,060 --> 00:19:13,782

- Ну что тут?

- Разве это ваше дело?

 

179

00:19:13,783 --> 00:19:17,215

- Мэтти Граймс сломал ногу, я его заменяю.

Что мы имеем?

 

180

00:19:17,216 --> 00:19:22,309

- Клеменсия Руиз, горничная, которая нашла тело.

И охранник - с пробитой головой, в больнице.

 

181

00:19:22,310 --> 00:19:26,313

- Начнём с горничной.

Принеси диктофон, кофе ...

 

182

00:19:26,314 --> 00:19:29,373

... и выпроводи всех этих людей.

 

183

00:19:51,886 --> 00:19:53,237

Парни!

 

184

00:19:54,150 --> 00:19:55,208

Уйдите.

 

185

00:20:08,936 --> 00:20:11,864

Вам придётся повторить всё еще раз, мисс Руис.

 

186

00:20:12,758 --> 00:20:16,769

Вы были в момент убийства в квартире?

- Нет.

 

187

00:20:16,770 --> 00:20:20,780

- Где вы были?

- По четвергам я хожу в магазин.

 

188

00:20:20,781 --> 00:20:25,529

Когда я вернуась, я открыла дверь ...

 

189

00:20:25,530 --> 00:20:30,277

... и я увидела эту женщину.

Я так кричала... Так кричала.

 

190

00:20:30,278 --> 00:20:33,211

Я никогда такого раньше не видела, никогда.

 

191

00:20:33,411 --> 00:20:35,877

- Вы не знаете её?

- Нет.

 

192

00:20:36,077 --> 00:20:41,488

- Это не подруга мистера Дайсона?

- Нет... Нет.

 

193

00:20:42,911 --> 00:20:46,476

- Когда вы поняли, что мистер Дайсон исчез?

 

194

00:20:46,477 --> 00:20:52,969

- Я позвонила 911.

Полицейские ждали мистера Дайсона.

 

195

00:20:52,970 --> 00:20:57,429

Ждали... ждали...

Потом увидели этот пакет ...

 

196

00:20:57,430 --> 00:21:01,890

... который я подобрала, когда вошла в дом.

 

197

00:21:01,891 --> 00:21:05,064

Куда катится мир?

 

198

00:21:05,554 --> 00:21:08,044

Наверно бог уснул...

 

199

00:21:08,045 --> 00:21:09,447

- Фридман?

 

200

00:21:18,660 --> 00:21:20,094

- Шеф?

 

201

00:21:20,969 --> 00:21:25,471

"Убийца - как весгда - дворецкий."

Нечего было время терять - улики слишком очевидны.

 

202

00:21:25,472 --> 00:21:27,533

- Хотите познакомиться с сенатором?

 

203

00:21:27,534 --> 00:21:30,306

- Мне это ни к чему.

Говорят, он плохо играет в покер.

 

204

00:21:30,307 --> 00:21:32,952

- Он хороший человек, я-то знаю.

 

205

00:21:32,953 --> 00:21:37,394

Агент ФБР Хоукинс займётся похищением, а вы - убийством.

 

206

00:21:37,395 --> 00:21:41,076

Используйте все ресурсы, требуйте любую помощь.

 

207

00:21:41,077 --> 00:21:45,159

Нравится вам это или нет,

но вы возьмётесь за это расследование.

 

208

00:21:45,160 --> 00:21:49,242

- Я не хочу этим заниматься.

- Сенатор и я - старые приятели.

 

209

00:21:49,243 --> 00:21:50,880

- Я не хочу этим заниматься.

 

210

00:21:50,881 --> 00:21:56,151

- Детектив Граймс проваляется в койке ещё неделю, так что дело поручается вам.

 

211

00:21:56,152 --> 00:22:00,161

- Я не хочу этим заниматься.

- Я знаю.

 

212

00:22:03,599 --> 00:22:05,794

- Давайте я всё разъясню.

 

213

00:22:05,795 --> 00:22:11,707

У "Дайскейп" нет иного выхода, чтобы обеспечить безопасность мистера Дайсона.

 

214

00:22:11,708 --> 00:22:18,364

Мы готовы принять требования похитителей до завтрашнего утра, как указано в записке.

 

215

00:22:18,365 --> 00:22:23,580

И доставить четыре миллиона долларов наличными на место, ...

 

216

00:22:23,581 --> 00:22:26,811

... которое они укажут, в обмен на мистера Дайсона.

 

217

00:22:26,812 --> 00:22:31,432

Позвонят, вероятно, в этот офис, сегодня, в восемь вечера.

 

218

00:22:31,433 --> 00:22:34,951

- Я купил дочери первый компьютер на прошлой неделе.

 

219

00:22:34,952 --> 00:22:38,893

Должен отметить, это весьма занятная вещь.

 

220

00:22:38,894 --> 00:22:45,528

- Мы рады, что власти согласились оказать нам содействие во всем, но мы не намерены, ...

 

221

00:22:45,529 --> 00:22:48,727

... я повторяю, не намерены ни при каких обстоятельствах ...

 

222

00:22:48,728 --> 00:22:53,144

... действовать тайком, сбивать похитителей со следа или морочить им голову.

 

223

00:22:53,145 --> 00:22:56,300

И это окончательное решение.

 

224

00:22:59,424 --> 00:23:00,984

- Ну давай, впаривай.

 

225

00:23:00,985 --> 00:23:04,879

- Я могу рассматривать это как предложение сексуального характера, агент Хоукинс?

 

226

00:23:04,880 --> 00:23:06,885

- Давай сразу расставим точки над "и".

 

227

00:23:06,886 --> 00:23:11,032

Ты никогда не работал под руководством женщины, но я не собираюсь давить или в одиночку принимать решения.

 

228

00:23:11,033 --> 00:23:14,954

До сих пор я работала сама за себя, пытаясь доказать отцу, что ничего не боюсь, ...

 

229

00:23:14,955 --> 00:23:19,734

... что заслуживаю повышения по службе больше, чем все мужчины-детективы, которых я знаю.

 

230

00:23:19,735 --> 00:23:24,490

Мне постоянно приходится выслушивать про разные ограничения, но я не настолько глупа и бесстыдна, как ты думаешь.

 

231

00:23:24,491 --> 00:23:29,537

И даже если меня угораздит влюбиться в тебя, у меня вряд ли будет время показать тебе это.

 

232

00:23:29,538 --> 00:23:31,139

Я ничего не упустила?

 

233

00:23:31,140 --> 00:23:34,211

- Ты водишь лучше меня, но я слишком горд, чтобы признать это.

 

234

00:23:34,212 --> 00:23:35,804

- Ты прав.

 

235

00:23:36,207 --> 00:23:38,188

Итак, держи меня в курсе своего расследования, ...

 

236

00:23:38,189 --> 00:23:40,508

... а я разрешаю тебе участвовать во всех моих операциях.

 

237

00:23:40,509 --> 00:23:42,135

- Очень благоразумно.

 

238

00:23:42,136 --> 00:23:45,932

- Есть новости об охраннике?

- Хочу поехать проведать его в больнице.

 

239

00:23:45,933 --> 00:23:47,739

- Как насчёт соседки сверху?

 

240

00:23:47,740 --> 00:23:52,788

- Её зовут Мэри-Эллен Флойд. Она играла в теннис с женой сенатора. Я увижусь с ней через час.

 

241

00:23:52,789 --> 00:23:54,564

- Ты поедешь к сенатору?

- Приглашаешь?

 

242

00:23:54,565 --> 00:23:56,977

- Приглашаю. Хорошая я начальница?

- Местами.

 

243

00:23:56,978 --> 00:23:57,958

- Как насчет секса?

 

244

00:23:57,959 --> 00:24:02,204

- Конечно. Только спрошу у моей бывшей.

- А я - у моего бывшего.

 

245

00:24:02,566 --> 00:24:04,867

- Эта Джойс Лейкленд плохо кончит, ...

 

246

00:24:04,868 --> 00:24:08,282

... так как именно она является возлюбленной и причиной всех неприятностей героя.

 

247

00:24:08,283 --> 00:24:12,458

- Ты действительно хорошо знаешь книги Джима Томпсона.

У него весьма впечатляющие детективы.

 

248

00:24:12,459 --> 00:24:15,890

- Я полон противоречий, агент Хоукинс ...

 

249

00:24:16,395 --> 00:24:18,200

... Ещё увидите.

 

250

00:24:36,788 --> 00:24:38,153

- Мистер Гордон?

 

251

00:24:38,154 --> 00:24:40,633

- Что вы хотите? Кто вы?

 

252

00:24:40,634 --> 00:24:43,675

- Детектив Дэвид Фридман.

Мне нужно поговорить с вами.

 

253

00:24:43,676 --> 00:24:46,367

- Я почти ничего не видел.

 

254

00:24:46,368 --> 00:24:52,060

Только парня, который что-то сделал с монитором на десятом этаже. Но вы это знаете.

 

255

00:24:52,061 --> 00:24:59,484

Он подошел очень близко к камере.

Тёмные волосы... Около тридцати лет... Может и за тридцать...

 

256

00:24:59,485 --> 00:25:03,208

А может и под сорок.

 

257

00:25:03,209 --> 00:25:05,696

Я не знаю, не очень хорошо было видно.

 

258

00:25:06,314 --> 00:25:08,228

- Очевидно...

 

259

00:25:09,214 --> 00:25:12,557

... Вы - последняя, кто видел мисисс Хорнбек живой.

 

260

00:25:12,558 --> 00:25:17,509

Мне очень жаль, что я заставляю вас

снова переживать все эти события.

 

261

00:25:17,510 --> 00:25:20,655

- Мне хотелось бы помочь вам.

 

262

00:25:22,550 --> 00:25:26,997

Пэтти и я играли в теннис по четвергам.

 

263

00:25:27,830 --> 00:25:31,322

Иногда после игры мы приходили сюда и принимали душ.

 

264

00:25:31,522 --> 00:25:33,474

Она была...

 

265

00:25:34,643 --> 00:25:38,705

Это так нелепо...

Она была такая умная, такая веселая.

 

266

00:25:41,479 --> 00:25:46,205

Она была моей лучшей подругой.

Мы знали друг друга пятнадцать лет.

 

267

00:25:47,741 --> 00:25:50,865

А тогда она ушла от меня и ...

 

268

00:25:51,065 --> 00:25:55,120

... была убита только потому что пошла по лестнице, а не поехала на лифте.

 

269

00:25:56,824 --> 00:26:01,952

Это так печально...

Мне её уже так не хватает.

 

270

00:26:02,874 --> 00:26:05,065

Понимаете?

 

271

00:26:13,547 --> 00:26:15,375

- Я прошу вас ...

 

272

00:26:17,827 --> 00:26:19,549

... всем сердцем ...

 

273

00:26:21,067 --> 00:26:26,206

... всем сердцем прошу найти этих дегенератов.

 

274

00:26:26,675 --> 00:26:32,082

Я хочу...

чтобы их судили по всей строгости закона.

 

275

00:26:32,808 --> 00:26:39,164

Господь поможет мне, и я не осуществлю

над ними своего собственного правосудия.

 

276

00:26:40,260 --> 00:26:42,191

Клянусь.

 

277

00:26:51,586 --> 00:26:57,902

Прошу прощения за мое поведение ...

сегодня.

 

278

00:26:59,435 --> 00:27:06,070

Я не думаю, что найдутся слова,

чтобы выразить то, что я сейчас чувствую.

 

279

00:27:06,071 --> 00:27:07,694

Надеюсь...

 

280

00:27:09,037 --> 00:27:16,200

Я надеюсь, что никто из вас никогда не поймет,

на что это похоже.

 

281

00:27:33,144 --> 00:27:38,183

- Эти му...и - форменные самоубийцы.

 

282

00:27:49,912 --> 00:27:51,998

- Ну?

- Работает.

 

283

00:27:51,999 --> 00:27:54,106

- Это нам поможет?

- Дайсон ничего не знает.

 

284

00:27:54,107 --> 00:27:56,214

Он видел меня не больше секунды. Я могу пойти.

 

285

00:27:56,215 --> 00:27:59,045

- Мы стараемся провернуть крупную аферу и не должны пренебрегать мелочами.

 

286

00:27:59,046 --> 00:28:01,485

- Мне следовало пристрелить её.

- И какая на фиг разница?

 

287

00:28:01,486 --> 00:28:04,058

Она должна была оказаться на этой лестнице, и она оказалась. Это по-прежнему наши проблемы.

 

288

00:28:04,059 --> 00:28:06,906

- Речь о миллионах.

- Я даже не помышлял о таком!

 

289

00:28:06,907 --> 00:28:09,755

Разве что в вонючей школе. Но это не моя вина.

 

290

00:28:09,756 --> 00:28:14,014

- Ладно, у нас есть время, чтобы всё решить.

- В любом случае, нас уже ищут.

 

291

00:28:14,015 --> 00:28:19,584

- Спасибо, что просветил.

- Мы быстро сработали. Они нас не выследят - мы замели следы.

 

292

00:28:19,585 --> 00:28:22,222

- С преступными небрежностями или нет, но работа всё та же.

 

293

00:28:22,223 --> 00:28:26,897

- Нет, не та же. Мы теперь... как это чертово слово?.. Меченные!

 

294

00:28:26,898 --> 00:28:31,980

Мы - меченные, и если раньше было плевать, то теперь – нет. В этом разница.

 

295

00:28:31,981 --> 00:28:36,236

- Мы позвоним сегодня вечером и всё узнаем.

- Давай сначала разберемся, кто в деле, а кто – нет.

 

296

00:28:36,237 --> 00:28:38,524

- Рубен?

- Что - Рубен?

 

297

00:28:38,525 --> 00:28:42,523

- Ты снова в деле?

- А я из него и не выходил.

 

298

00:28:47,223 --> 00:28:49,070

- О`кей.

 

299

00:28:49,593 --> 00:28:53,046

- Уолтерс слушает.

- Так, этот телефон прослушивается.

 

300

00:28:53,047 --> 00:28:56,499

Отправляйтесь в пиццерию Капри. У вас есть пять минут.

 

301

00:28:56,500 --> 00:29:01,156

- Я же говорил, что они позвонят.

- Можете порадоваться за вашего босса. Пошли, милый!

 

302

00:29:04,015 --> 00:29:06,539

- Ну как он?

Всё ещё плачет?

 

303

00:29:06,540 --> 00:29:10,182

- Если столько плакать - нарушишь водно-солевой обмен.

 

304

00:29:10,183 --> 00:29:13,436

- Алло!

Мистера Уолтерса, пожалуйста.

 

305

00:29:13,437 --> 00:29:15,095

Да.

Алло?

 

306

00:29:15,096 --> 00:29:17,496

Там в холле агент ФБР, как его имя?

 

307

00:29:17,497 --> 00:29:20,779

Её имя - мисс Хоукинс?

Нет, нет, нет, я хочу говорить только с вами.

 

308

00:29:20,780 --> 00:29:25,095

Просто передайте привет тем, кто вас окружает.

 

309

00:29:25,096 --> 00:29:27,270

- Это мобильный.

- Засечь сможешь?

 

310

00:29:27,271 --> 00:29:28,595

- Запросто!

 

311

00:29:29,788 --> 00:29:34,864

- Серебристый кейс, модель 399, с чёрной ручкой.

Да, конечно.

 

312

00:29:41,018 --> 00:29:42,058

Алло?

 

313

00:29:42,059 --> 00:29:44,617

Четыре миллиона в банкнотах, без проблем.

 

314

00:29:44,618 --> 00:29:47,623

- Глупо повторять одно и то же для федералов.

- Прошу прощения, что?

 

315

00:29:47,624 --> 00:29:50,231

- Я перезвоню завтра в полдень.

- Завтра в полдень?

 

316

00:29:50,232 --> 00:29:52,839

- Скажите, что не сможете собрать деньги так быстро.

 

317

00:29:52,840 --> 00:29:56,086

- На самом деле, я не уверен, что смогу воспользоваться счетом до полудня.

 

318

00:29:56,087 --> 00:29:59,259

- Вы ведь рано встаёте?

- Простите?

 

319

00:29:59,260 --> 00:30:02,398

- Он звонит с разных номеров - за тридцать секунд мы не успеваем отследить.

 

320

00:30:02,399 --> 00:30:04,056

- Неплохо придумано.

 

321

00:30:04,637 --> 00:30:08,617

- Вы ведь рано встаёте?

- Да, я рано встаю.

 

322

00:30:08,618 --> 00:30:11,149

- Тогда сделайте это к восьми утра.

 

323

00:30:11,150 --> 00:30:15,287

- Вы позвоните в восемь утра?

- Вернитесь к варианту "в полдень".

 

324

00:30:15,723 --> 00:30:18,668

- На самом деле, я не думаю, что смогу достать все деньги к полудню.

 

325

00:30:18,669 --> 00:30:21,349

Нужно дождаться пока банки откроются, и я смогу переговорить...

 

326

00:30:21,350 --> 00:30:24,804

- Тогда в шесть утра.

- В шесть утра. Вы позвоните в шесть утра? Я только...

 

327

00:30:24,805 --> 00:30:28,985

- Если будете валять дурака, я буду постоянно менять время. Ясно?

 

328

00:30:29,629 --> 00:30:32,068

- Ясно.

- Тогда извиняйтесь.

 

329

00:30:32,447 --> 00:30:34,213

- Извините.

 

330

00:30:34,832 --> 00:30:36,874

Могу я поговорить с мистером Дайсоном?

 

331

00:30:36,875 --> 00:30:41,339

- Бен!

Не надо плакать.

 

332

00:30:41,439 --> 00:30:44,014

Завтра ты будешь свободен.

 

333

00:30:45,659 --> 00:30:50,190

Я знаю, что всё это жестоко и не справедливо, но мы не причиним тебе вреда.

 

334

00:30:50,637 --> 00:30:51,599

Хорошо?

 

335

00:30:51,600 --> 00:30:56,639

Тогда пойдём, поговоришь со своим бухгалтером. Не надо быть таким трусишкой.

 

336

00:31:04,830 --> 00:31:08,407

- Если ты ещё раз её тронешь, я выпущу весь барабан тебе в голову, ...

 

337

00:31:08,408 --> 00:31:12,018

... и твои мозги разлетятся по всей комнате, понял?

 

338

00:31:13,248 --> 00:31:16,762

- Да успокойтесь вы все.

Там у телефона ждут.

 

339

00:31:22,100 --> 00:31:23,739

- Ты в порядке, милая?

 

340

00:31:24,678 --> 00:31:29,406

- Да... Меня еще никогда не били по лицу.

Это действительно больно.

 

341

00:31:29,407 --> 00:31:32,294

Никогда не делай так.

- Никогда не буду.

 

342

00:31:33,248 --> 00:31:36,620

- Он просто сильно напуган, поэтому и поступил так.

 

343

00:31:37,316 --> 00:31:41,475

- Короче, в пять утра.

Даю вам Дайсона.

 

344

00:31:41,476 --> 00:31:43,185

- Мистер Дайсон?

- Кто это?

 

345

00:31:43,186 --> 00:31:44,903

- Уолтерс.

 

346

00:31:44,904 --> 00:31:46,621

Бухгалтер.

 

347

00:31:46,622 --> 00:31:49,406

- Вы в порядке?

- Могло бы быть и лучше, мистер Уолтерс.

 

348

00:31:49,407 --> 00:31:51,533

- Мы делаем всё, чтобы спасти вас...

 

349

00:31:51,534 --> 00:31:55,976

- Итак, завтра, в четыре утра. Только вы и Хоукинс, на углу Абларемо.

 

350

00:31:55,977 --> 00:32:00,418

И без шуток, иначе от мистера Дайсона мокрого места не останется.

 

351

00:32:03,547 --> 00:32:05,797

- Это точно Дайсон?

 

352

00:32:12,246 --> 00:32:15,370

- Детектив?

- Есть новости?

 

353

00:32:15,371 --> 00:32:20,257

- До четырёх утра не будет.

- Ты мне оставляешь слишком мало времени, Хоукинс.

 

354

00:32:20,258 --> 00:32:25,043

- Не переживай, мы их скоро поймаем.

- В данном случае может быть только два выхода: ...

 

355

00:32:25,044 --> 00:32:27,638

... либо ты их ловишь, либо они от тебя уходят.

 

356

00:32:27,639 --> 00:32:31,288

- Похитители всегда совершают ошибки,

по которым их можно вычислить.

 

357

00:32:31,289 --> 00:32:35,582

- Приятно слышать, что и в ФБР используют научный подход к делу.

 

358

00:32:37,055 --> 00:32:40,455

- Да е..ть меня!..

- Прямо здесь?

 

359

00:32:41,207 --> 00:32:44,428

- Как ты думаешь, сейчас очень поздно для визита к свидетельнице?

 

360

00:32:44,429 --> 00:32:47,028

- Нет, если цветы захватишь.

 

361

00:32:48,542 --> 00:32:51,029

- Увидимся позже, в "Дайскейп".

 

362

00:32:58,978 --> 00:33:04,773

- Мисс Флойд, извините, что снова беспокою вас.

Я забыл свою зажигалку.

 

363

00:33:04,774 --> 00:33:10,870

Это звучит довольно странно...

Но это наследство от моего отца.

 

364

00:33:19,559 --> 00:33:21,509

- Спасибо.

 

365

00:33:25,924 --> 00:33:29,774

- Ещё раз спасибо.

- Нет проблем.

 

366

00:33:30,839 --> 00:33:33,634

Может быть, вам уже пора в постель?

 

367

00:33:34,484 --> 00:33:38,480

- Пэтти не была плохой.

- Уверен, что не была.

 

368

00:33:38,481 --> 00:33:42,892

Не нужно быть плохим, чтобы стать жертвой, если вы об этом.

 

369

00:33:43,852 --> 00:33:47,803

- Я бы хотела сделать что-то для неё, понимаете?

 

370

00:33:48,264 --> 00:33:49,536

- Да, понимаю.

 

371

00:33:49,537 --> 00:33:53,295

- Не мне решать, что правильно, а что нет.

 

372

00:33:53,296 --> 00:33:57,053

Она любила его... Она действительно...

 

373

00:33:57,054 --> 00:34:00,210

Я уверена, что любила.

 

374

00:34:01,440 --> 00:34:06,380

Они были созданы друг для друга.

Я чувствовала это.

 

375

00:34:06,381 --> 00:34:10,235

- Вы говорите, конечно же, о Пэтти и сенаторе?

 

376

00:34:11,450 --> 00:34:15,336

- О Пэтти и Бене.

- Пэтти Хорнбек...

 

377

00:34:15,803 --> 00:34:17,681

... и Бен Дайсон?

 

378

00:34:19,463 --> 00:34:21,650

У них была связь?

 

379

00:34:22,117 --> 00:34:28,069

- Она была так счастлива. Как будто что-то очень хорошее, наконец, произошло в её жизни.

 

380

00:34:28,070 --> 00:34:30,427

- Как давно они встречались?

 

381

00:34:30,428 --> 00:34:35,221

- Каждый четверг на протяжении последних трёх месяцев.

 

382

00:34:35,222 --> 00:34:40,015

Но всё это началось гораздо раньше, около года назад.

 

383

00:34:42,200 --> 00:34:45,467

- Ладно, уже пора спать.

 

384

00:34:46,430 --> 00:34:49,229

Завтра будет новый день.

 

385

00:34:50,292 --> 00:34:54,307

Утра вечера мудренее.

 

386

00:34:55,191 --> 00:34:56,864

<i>- Расскажите мне о своих грёзах.</i>

 

387

00:34:56,865 --> 00:35:01,188

<i>- Мне снится что я стою привязанная к стойлу...</i>

 

388

00:35:02,121 --> 00:35:06,660

<i>На моей голове рога, и колокольчик на шее...</i>

 

389

00:35:06,661 --> 00:35:10,477

<i>А гигантский бык берёт меня . . .</i>

 

390

00:35:10,478 --> 00:35:15,164

<i>- Нет, я имею в виду мечты,

которые вы хотите осуществить в жизни.</i>

 

391

00:35:15,755 --> 00:35:21,633

<i>- Послушайте, я самая доступная инопланетянка во всей галактике,</i>

 

392

00:35:21,634 --> 00:35:26,184

<i>Зачем придумывать такие сложные комбинации, чтобы увидеть меня голой?</i>

 

393

00:35:29,590 --> 00:35:32,768

- Четыре часа - это слишком рано.

- Ну, тогда пусть этот идиот ждёт до девяти.

 

394

00:35:32,769 --> 00:35:34,275

Тогда и начнём.

 

395

00:35:34,276 --> 00:35:37,507

<i>- Четыре часа - это слишком рано.

- Ну, тогда пусть этот идиот ждёт до девяти.</i>

 

396

00:35:37,508 --> 00:35:39,221

<i>Тогда и начнём.</i>

 

397

00:36:23,781 --> 00:36:25,292

- Не рановато?

 

398

00:36:25,293 --> 00:36:29,703

- Нет, если пьёшь столько, сколько я - лучше начинать пораньше.

 

399

00:36:32,629 --> 00:36:34,910

- Читай и радуйся, дружище.

 

400

00:36:36,637 --> 00:36:40,068

- Мне ещё нужен список телефонных звонков Бена Дайсона.

 

401

00:36:40,853 --> 00:36:46,021

- Когда ты о чём-то просишь, я всегда это делаю, без вопросов. Но через 15 минут здесь будут уборщики.

 

402

00:36:46,022 --> 00:36:48,063

- Тогда лучше поторопиться.

 

403

00:37:01,905 --> 00:37:04,145

- Спасибо, Фридман, я тебе очень признательна.

 

404

00:37:04,146 --> 00:37:07,439

- Когда всё закончится, может, поужинаем?

 

405

00:37:07,440 --> 00:37:09,148

- Было бы не плохо.

 

406

00:37:10,557 --> 00:37:14,284

- Ты хоть переспала?

- Прости, что?

 

407

00:37:14,285 --> 00:37:19,176

- Сколько часов ты спала?

- Около четырех... Где-то так. А ты?

 

408

00:37:19,177 --> 00:37:21,163

- Столько же.

 

409

00:37:21,909 --> 00:37:24,907

Может быть, это будет очень поздний ужин?

 

410

00:37:33,931 --> 00:37:38,515

- Рубен, убери эту штуку.

Бекон и так уже мертвый.

 

411

00:37:39,146 --> 00:37:41,880

- Приятно держать пистолет, даже если не собираешься убивать.

 

412

00:37:41,881 --> 00:37:45,444

- У тебя был шанс.

- Я мог бы убить её.

 

413

00:37:46,262 --> 00:37:48,802

Но Коко была неподражаема.

 

414

00:37:49,348 --> 00:37:54,140

Нет, на самом деле, ты была великолепна.

Ты не застыла на месте.

 

415

00:37:54,141 --> 00:37:57,890

Я никак не забуду своё первое убийство.

 

416

00:37:58,051 --> 00:38:04,042

Потом всё тело словно парализовало.

Всё тело, кроме задницы.

 

417

00:38:04,956 --> 00:38:07,753

Я неделю с толчка не слезал.

 

418

00:38:09,696 --> 00:38:12,319

А вот ты не похожа на засранку.

 

419

00:38:12,324 --> 00:38:16,982

Ты, наверно, такая, потому что мать не кормила тебя грудью.

 

420

00:39:36,505 --> 00:39:39,401

- С вами всё будет хорошо, мистер Дайсон.

 

421

00:39:39,996 --> 00:39:46,416

Я никогда раньше не стреляла, разве что по пивным банкам ...

 

422

00:39:46,417 --> 00:39:49,467

... или по птицам... когда была пьяна.

 

423

00:39:52,068 --> 00:39:56,846

Я просто хотела сказать вам, чтобы вы знали…

 

424

00:39:57,343 --> 00:39:59,171

Знаете что...

 

425

00:40:05,503 --> 00:40:09,359

С вами, действительно, всё будет хорошо,

не сомневайтесь.

 

426

00:40:11,108 --> 00:40:13,319

Простите меня...

 

427

00:40:42,811 --> 00:40:45,894

- Я погано себя чувствую.

- Может, ты беременна?

 

428

00:40:45,895 --> 00:40:48,978

- Хотела бы я верить, что ты знаешь, о чём говоришь.

 

429

00:40:48,979 --> 00:40:52,030

- Перестань винить себя, Коко, у нас не было выбора.

 

430

00:40:52,031 --> 00:40:54,606

- Как это - не было выбора?

 

431

00:40:55,015 --> 00:40:58,755

- Что ты хочешь, чтобы я сказал?

Что ты дрянь?

 

432

00:40:59,245 --> 00:41:00,740

Но это не так.

 

433

00:41:00,741 --> 00:41:04,321

В этой ситуации ты сделала то, что и должна была сделать.

 

434

00:41:04,825 --> 00:41:07,390

Конечно, ты погано себя чувствуешь, потому что ты не чудовище.

 

435

00:41:07,391 --> 00:41:10,092

- Я никогда раньше не убивала.

- Вот именно!

 

436

00:41:10,093 --> 00:41:14,352

Только раньше с тобой все было в порядке.

Но это был несчастный случай.

 

437

00:41:14,353 --> 00:41:18,225

- Что ты имеешь в виду – "в порядке"?

 

438

00:41:19,261 --> 00:41:21,265

- Что я имею в виду?

 

439

00:41:23,165 --> 00:41:25,027

Что я имею в виду?

 

440

00:41:25,902 --> 00:41:26,986

Слушай ...

 

441

00:41:26,987 --> 00:41:30,580

Ты и я... И то, что между нами - это так...

 

442

00:41:30,581 --> 00:41:34,065

Многое случилось, и много случается в жизни, Коко, плохое и хорошее.

 

443

00:41:34,066 --> 00:41:37,454

Плохого, конечно, больше. Но мы всегда в состоянии преодолеть это с юмором.

 

444

00:41:37,455 --> 00:41:40,011

Жизнь – очень сложная комедия.

 

445

00:41:40,012 --> 00:41:42,727

И если с тобой что-то происходит, меня это тоже касается.

 

446

00:41:42,728 --> 00:41:48,547

Потому что мы связаны друг с другом.

Мы одно и тоже, милая, и это жизнь.

 

447

00:41:48,548 --> 00:41:51,095

Мы учимся на своих ошибках.

 

448

00:41:51,096 --> 00:41:56,063

Ты мечешься из-за этого несчастного случая, думая, что это всё изменит в твоей жизни, но это не так.

 

449

00:41:56,064 --> 00:42:00,526

Мы пока этого не знаем, и не узнаем, пока всё не закончится.

 

450

00:42:00,527 --> 00:42:04,280

Но не надо проецировать свои страхи на нас.

 

451

00:42:06,321 --> 00:42:09,055

- Пожалуйста, не дай себя убить.

 

452

00:42:12,178 --> 00:42:15,922

Я смогу обойтись без тебя, но не хочу знать, каково это.

 

453

00:42:15,923 --> 00:42:19,666

- Ты создана для красивой жизни, а не для грустных мыслей.

 

454

00:42:19,667 --> 00:42:22,396

Всё, мне пора.

 

455

00:42:24,990 --> 00:42:28,929

Прими душ, посмотри телевизор...

 

456

00:42:30,394 --> 00:42:33,286

Почитай журналы, займись чем-нибудь.

 

457

00:42:33,500 --> 00:42:37,236

Если всё будет по плану, увидимся через несколько часов, обещаю.

 

458

00:42:37,237 --> 00:42:40,972

- Не говори "обещаю", это к несчастью.

- Тогда я не обещаю.

 

459

00:42:42,050 --> 00:42:44,459

Но я люблю тебя.

 

460

00:42:45,624 --> 00:42:49,306

Рубен захватит всё оружие, а я вернусь за тобой.

 

461

00:42:49,451 --> 00:42:52,516

На всякий случай, не позволяй Лизарду вмешиваться больше, чем надо.

 

462

00:43:00,109 --> 00:43:02,359

- Уже выходим, бычок.

 

463

00:43:02,586 --> 00:43:05,680

- Ладно, береги себя...

 

464

00:43:12,926 --> 00:43:15,617

- Что, так и будем просто сидеть?

 

465

00:43:16,587 --> 00:43:19,952

- Вы же беседуете. Что вам ещё от меня надо?

 

466

00:43:19,990 --> 00:43:24,445

- Я имею в виду: мы что, так и будем ждать?

Весь день?

 

467

00:43:24,503 --> 00:43:28,302

- Вам за это платят?

- Да, мне за это платят.

 

468

00:43:28,303 --> 00:43:32,102

- Просто за то, что сидите здесь, под защитой ФБР?

 

469

00:43:32,103 --> 00:43:37,082

А ведь обычно приходится ещё и работать - высчитывать прибыль компании.

 

470

00:43:39,290 --> 00:43:42,638

Снимите обувь и наслаждайтесь жизнью.

 

471

00:43:54,022 --> 00:43:55,541

- Началось.

 

472

00:44:02,374 --> 00:44:06,002

- Алло?

- У вас 32 минуты, чтобы добраться до автомастерской Уолли.

 

473

00:44:06,003 --> 00:44:08,512

- Я буду там.

- Я знаю, что будете.

 

474

00:44:15,778 --> 00:44:18,844

- Сенатор медленно одевается.

 

475

00:44:22,160 --> 00:44:27,002

- Детектив, я боюсь, что сенатор не сможет поговорить с вами сейчас.

 

476

00:44:27,003 --> 00:44:28,676

- "Боюсь" -

 

477

00:44:29,629 --> 00:44:32,864

... – ключевое слово этой фразы.

 

478

00:44:35,586 --> 00:44:39,746

- Ли-Энн! Это Риклс.

Скажи Артуру, чтобы подал машину...

 

479

00:44:42,802 --> 00:44:48,572

- Я пил отвратительный кофе последние 45 минут, пока ждал его высочества.

 

480

00:44:49,585 --> 00:44:56,942

Я понимаю, что убийство его любимой жены – ерунда по сравнению с пятиминутным опозданием на международную конференцию...

 

481

00:44:56,943 --> 00:45:00,328

Но у меня больше нет желания ждать.

 

482

00:45:00,329 --> 00:45:03,714

- Мне не нравится ваш тон, детектив.

 

483

00:45:04,016 --> 00:45:06,620

- Мне надо поговорить с вами наедине.

 

484

00:45:06,621 --> 00:45:10,989

- Мы можем поговорить по дороге, пока я не сяду в машину.

 

485

00:45:11,692 --> 00:45:14,781

- Вы знаете, что у вашей жены и Бена Дайсона были отношения?

 

486

00:45:14,782 --> 00:45:16,678

- Нет, но это меня не удивляет.

 

487

00:45:16,679 --> 00:45:20,321

Моя жена общалась со многими известными людьми этого города.

 

488

00:45:20,322 --> 00:45:24,899

- Я говорю об ином типе отношений.

- Тогда выражайтесь яснее, детектив.

 

489

00:45:24,900 --> 00:45:28,094

- Вы знали, что ваша жена была любовницей мистера Дайсона?

 

490

00:45:28,095 --> 00:45:30,908

- Вы, должно быть, спутали её со своей женой.

 

491

00:45:30,909 --> 00:45:36,511

- Могу доказать, что они созванивались по несколько раз в день.

- А теперь слушай внимательно, придурок.

 

492

00:45:37,296 --> 00:45:40,090

Я не знаю, какую цель ты преследуешь, ...

 

493

00:45:40,091 --> 00:45:43,990

... но в твоих интересах, чтобы имена уважаемых граждан не всплыли в этом расследовании.

 

494

00:45:43,991 --> 00:45:47,889

Возможно, после этого шеф Бликер и найдет тебе подходящую работу в "желтой прессе"...

 

495

00:45:47,890 --> 00:45:52,452

... а у меня нет ни времени, ни желания разрушить твое жалкое существование.

 

496

00:45:52,453 --> 00:45:57,015

Зато я знаю тех, у кого это желание есть.

Не смей больше заговаривать со мной.

 

497

00:45:57,016 --> 00:45:59,626

И даже смотреть в мою сторону.

 

498

00:45:59,627 --> 00:46:03,971

И если я ещё раз увижу тебя рядом со своим домом, я сделаю так ...

 

499

00:46:03,972 --> 00:46:12,021

... что твои кости только лет через 50 откопают где-нибудь в Центральной Америке.

 

500

00:46:40,321 --> 00:46:41,928

- Детектив?

 

501

00:46:42,314 --> 00:46:44,461

О, извините, я думала, что вы – Мэтти.

 

502

00:46:46,044 --> 00:46:47,610

- Мэтти Граймс?

 

503

00:46:47,611 --> 00:46:51,044

- Да, вообще-то, ваши машины очень похожи.

 

504

00:46:51,045 --> 00:46:53,390

Хорошего вам дня.

 

505

00:46:58,758 --> 00:47:01,018

- Знаешь, я однажды пробовала.

 

506

00:47:01,624 --> 00:47:03,184

Но не помню, почему.

 

507

00:47:03,189 --> 00:47:06,326

- Только раз?

Любительница.

 

508

00:47:06,327 --> 00:47:08,375

- А ты?

 

509

00:47:08,961 --> 00:47:09,898

Серьёзно?

 

510

00:47:09,899 --> 00:47:13,211

- Я не люблю говорить о своих неудачах.

 

511

00:47:13,212 --> 00:47:16,523

- Ты врёшь.

- Может так, а может и нет.

 

512

00:47:16,524 --> 00:47:19,660

Но вероятность остается.

Кто знает?

 

513

00:47:19,661 --> 00:47:22,790

Если хоть раз пытался свести счеты с жизнью, никогда не забудешь ...

 

514

00:47:22,791 --> 00:47:26,403

... кровь повсюду и эту гримасу в зеркале.

 

515

00:47:26,774 --> 00:47:30,615

Но потом всё кажется таким романтичным.

 

516

00:47:30,616 --> 00:47:35,372

- Как и все эти слухи о том, что Лизард - полицейский ...

 

517

00:47:35,737 --> 00:47:39,811

... или что он стоит за этими жуткими убийствами предков.

 

518

00:47:40,428 --> 00:47:41,856

Никто не знает.

 

519

00:47:41,857 --> 00:47:48,094

- Точно. Потому что всё это не так уж и важно.

Просто болтовня.

 

520

00:47:48,362 --> 00:47:51,496

Ты и Джуниор ведь ещё со старших классов вместе?

 

521

00:47:51,497 --> 00:47:54,630

- Ага, только в старших классах мы уже не училась.

 

522

00:47:54,639 --> 00:47:56,506

- Как вы познакомились?

 

523

00:47:57,119 --> 00:48:00,710

- У меня тогда был сумасшедший приятель, Джимми Крикет.

 

524

00:48:00,711 --> 00:48:04,970

- Из тех, которые даже невинного ребенка втянут в неприятности?

 

525

00:48:05,680 --> 00:48:09,115

- Джимми гонял по просторам Канзаса.

 

526

00:48:10,418 --> 00:48:13,049

Он шлепал меня скрипкой.

 

527

00:48:13,050 --> 00:48:15,016

Мы грабили винные магазины и выгребали наличку.

 

528

00:48:15,017 --> 00:48:19,970

Он занимался со мной только оральным сексом,

боялся, что забеременею.

 

529

00:48:19,971 --> 00:48:22,457

И даже не целовался со мной.

 

530

00:48:22,884 --> 00:48:28,440

Боялся что сперма, смешавшись со слюной, попадет в рот.

 

531

00:48:29,542 --> 00:48:33,038

Но я была так молода, а у него был крутой мотоцикл ...

 

532

00:48:33,388 --> 00:48:35,592

... и выглядел он круто.

 

533

00:48:35,593 --> 00:48:40,303

Однажды мы решили ограбить супермаркет, в котором работал Джуниор.

 

534

00:48:40,304 --> 00:48:43,776

Джимми был не из тех, кому можно доверять.

 

535

00:48:44,348 --> 00:48:48,908

Мы планировали, что я влезу через слуховое окно,

но сам Джимми так и не появился.

 

536

00:48:48,909 --> 00:48:53,468

Меня уже тошнило от его подстав, и я начала подумывать о наших дальнейших отношениях.

 

537

00:48:53,469 --> 00:48:58,003

Итак, брошенная в одиночестве, я увидела Джуниора между коробками с ликёром.

 

538

00:48:58,004 --> 00:49:07,490

Мы оказались запертыми в морозильном отделении магазина, куда обычно даже сторож не заглядывал.

 

539

00:49:07,491 --> 00:49:12,206

Джуниор был пьяным и подавленным.

Не слишком хорошее начало.

 

540

00:49:12,207 --> 00:49:16,212

Мы решили поставить ящики с ликёром так, чтобы вскарабкаться по ним.

 

541

00:49:16,213 --> 00:49:24,684

Но Джимми, не увидев меня в окне, решил отложить ограбление на следующую ночь.

 

542

00:49:24,985 --> 00:49:29,793

Мы с Джуниором напились и начали рассказывать друг другу истории, ...

 

543

00:49:29,794 --> 00:49:34,006

... которые могли бы изменить мир.

Но они изменили нас.

 

544

00:50:29,998 --> 00:50:32,073

Мы занимались этим как кролики.

 

545

00:50:32,074 --> 00:50:35,932

И тогда я впервые испытала такой сильный оргазм...

в окружении говяжьих туш.

 

546

00:51:10,152 --> 00:51:14,993

Я никогда не забуду этот запах свежего мяса и крови повсюду.

 

547

00:51:15,631 --> 00:51:18,816

Той ночью я была влюблена.

 

548

00:51:21,538 --> 00:51:24,566

- И как вы оттуда выбрались?

 

549

00:51:26,728 --> 00:51:30,622

- На утро супермаркет открыли и мы просто ушли.

 

550

00:51:30,623 --> 00:51:32,955

Джуниор тут же уволился.

 

551

00:51:32,956 --> 00:51:36,468

А я до сих пор не могу спокойно смотреть на стейк.

 

552

00:51:47,617 --> 00:51:53,326

- У нас тут желтая машина около мастерской Уолли. Ещё один подозрительный фургон на другой стороне улицы.

 

553

00:51:53,641 --> 00:51:57,788

И ещё одна машина у тротуара, из неё выходит женщина...

 

554

00:51:58,044 --> 00:52:01,173

Кажется, она всем заправляет.

Милая.

 

555

00:52:01,806 --> 00:52:06,054

- Скажи, что я могу «снять» всех отсюда, если понадобится.

 

556

00:52:06,424 --> 00:52:10,525

- Рубен сказал…

- Я слышал. Передай ему отбой. Я позвоню позже.

 

557

00:52:10,526 --> 00:52:15,660

- Нет, нет, нет, миссис Гёрвитс, как я и говорил,

зажигание было в порядке, а вот радиатор...

 

558

00:52:15,661 --> 00:52:18,790

Радиатор мы уже заменили.

 

559

00:52:20,136 --> 00:52:25,060

Но есть проблемы.

Не думайте, что я ничего не делаю. Я делаю...

 

560

00:52:25,061 --> 00:52:27,437

- Я жду звонка.

- Что вам надо?

 

561

00:52:27,438 --> 00:52:31,984

- Мне нужен этот телефон, мистер... Уолли.

Прямо сейчас. Это полицейская операция.

 

562

00:52:31,985 --> 00:52:36,530

- Но ты же не полицейский, так что убирайся отсюда.

"Мистер Уолли"... Пошел на хрен!

 

563

00:52:36,531 --> 00:52:42,995

Нет, это я не вам. Послушайте, мы уже починили ваш "мерседес", не сомневайтесь.

 

564

00:52:43,647 --> 00:52:47,012

Хорошо, давайте я загляну в бумаги.

 

565

00:52:47,675 --> 00:52:48,954

Женщины...

 

566

00:52:51,210 --> 00:52:53,853

- Да!

- Вы заставили меня ждать сверх положенного.

 

567

00:52:53,854 --> 00:52:57,229

- Я прошу прощения.

- Дай сюда!..

 

568

00:52:57,230 --> 00:52:59,341

- Что вы делаете?

- Это ты что делаешь?

 

569

00:52:59,342 --> 00:53:00,752

- Мне нужен этот телефон.

 

570

00:53:00,753 --> 00:53:01,933

- Что там происходит, приятель?

 

571

00:53:01,934 --> 00:53:05,866

- Тут забавная сцена разворачивается -

Уолли бьет бухгалтера, защищающегося кейсом,

 

572

00:53:05,867 --> 00:53:09,026

Он зовёт на помощь и агенты бегут ему на выручку.

 

573

00:53:09,027 --> 00:53:12,255

Уолли пытается выдернуть кейс.

 

574

00:53:12,256 --> 00:53:16,371

- Агенты - мужчины или женщины?

- Мужчины... Уолтерс вернулся внутрь.

 

575

00:53:17,185 --> 00:53:18,977

- Алло!

- В игрушки играете, что ли?

 

576

00:53:18,978 --> 00:53:22,227

- Нет, нет, что вы!

Вы не понимаете, механик вытолкал меня отсюда.

 

577

00:53:22,228 --> 00:53:25,476

- Я не хочу знать, что случилось.

Вы не с детьми дело имеете, ...

 

578

00:53:25,477 --> 00:53:29,114

... а мистеру Дайсону вряд ли понравится, что вы играете с его жизнью.

 

579

00:53:29,115 --> 00:53:31,574

- Но я не вру вам. Я был здесь вовремя. Я был здесь, но...

 

580

00:53:31,575 --> 00:53:35,994

- Заткнись. Это очень просто. Избавься от парней снаружи и скажи Хоукинс, чтобы отослала фургон.

 

581

00:53:35,995 --> 00:53:40,414

И если ты обманешь меня, то можешь попрощаться с Дайсоном навсегда. Это не угроза, это обещание.

 

582

00:53:40,415 --> 00:53:44,886

Затем мухой летишь в мотель «Три подковы», там, на ресепшн есть телефон, возьмешь такси.

 

583

00:53:44,887 --> 00:53:51,117

Ты знаешь, что я слежу за тобой, поэтому если увижу твоих друзей поблизости, то пришью на месте.

 

584

00:53:52,095 --> 00:53:56,992

- Он получил инструкции взять такси и поехать в мотель. Они следят за нами.

 

585

00:53:56,993 --> 00:54:01,890

- Но не за тобой. Отправь двух агентов в мотель, чтобы они проверили камеры.

 

586

00:54:01,891 --> 00:54:07,534

Возможно их видели в мотеле.

. . . . .

 

587

00:54:07,535 --> 00:54:10,572

Спасибо, но я не думаю, что они настолько глупы.

 

588

00:54:10,573 --> 00:54:14,812

Пошлите таксистом одного из агентов.

 

589

00:54:17,976 --> 00:54:24,378

Они наблюдают за нами. Вы тут случайно никого похожего на похитителя не видели?

 

590

00:54:28,627 --> 00:54:32,170

- Сегодня не выходной, Дэйв.

- Я пришел поговорить с Мэтти.

 

591

00:54:32,171 --> 00:54:33,857

- Заходи.

 

592

00:54:37,166 --> 00:54:39,886

- Как дела, Тинкербелл?

- Привет, папа.

 

593

00:54:40,294 --> 00:54:44,854

- Почему не в школе?

- Она простудилась. Мэтти наверху...

 

594

00:54:54,667 --> 00:54:58,095

- В чем дело, Фридман?

- Решил навестить тебя.

 

595

00:54:58,504 --> 00:55:02,774

Ребята соскучились,

и мы все желаем тебе скорейшего выздоровления.

 

596

00:55:03,883 --> 00:55:06,450

- Ты врёшь хуже, чем я.

 

597

00:55:07,964 --> 00:55:11,525

Чем могу помочь?

- Я веду твоё дело об убийстве Хорнбек.

 

598

00:55:11,526 --> 00:55:15,086

- Слышал. Заставь меня гордиться тобой.

Но не слишком.

 

599

00:55:15,087 --> 00:55:18,458

Мне всё ещё будет нужна моя работа, когда я поправлюсь.

 

600

00:55:18,459 --> 00:55:23,648

- Как интересно: ты ломаешь ногу накануне всех этих событий - забавное стечение обстоятельств.

 

601

00:55:23,649 --> 00:55:30,214

- Всему в жизни есть объяснение. Жизнь полна событиями. Сама жизнь – это событие.

 

602

00:55:30,215 --> 00:55:33,806

Не думай, что я не хочу помочь, но мне ещё надо отлежаться.

 

603

00:55:33,807 --> 00:55:37,398

- Ты ведь хорошо знаешь Хорнбека?

- Он бывший полицейский.

 

604

00:55:37,399 --> 00:55:39,612

Я вижу его где-то дважды в месяц.

 

605

00:55:39,613 --> 00:55:42,619

Он отвратительно играет в покер, но это я тебе уже говорил.

 

606

00:55:42,620 --> 00:55:45,028

- Ты часто ему звонил?

 

607

00:55:45,512 --> 00:55:49,263

- Фридман, ты мне нравишься, правда нравишься.

 

608

00:55:49,264 --> 00:55:53,015

Но если хочешь что-то спросить - спрашивай.

 

609

00:55:53,016 --> 00:55:58,427

- Ты прослушивал телефон Пэтти Хорнбек?

- Господь всемогущий!

 

610

00:55:58,428 --> 00:56:00,418

Ты что, не выспался?

 

611

00:56:00,419 --> 00:56:05,258

- Ты прекрасно понимаешь, о чём я говорю,

поэтому просто ответь: да или нет?

 

612

00:56:05,259 --> 00:56:10,097

И покончим со всем этим. Мне не нужно повышение, но и убитым я быть не хочу.

 

613

00:56:10,098 --> 00:56:14,685

- Я не прослушивал ничьи телефоны.

- Я по-хорошему спрашиваю, Мэтти.

 

614

00:56:14,686 --> 00:56:19,274

Мне не нужно это проклятое дело.

- Тогда тебе следует взять выходной.

 

615

00:56:19,275 --> 00:56:21,896

Ты совсем спятил.

 

616

00:56:31,035 --> 00:56:33,708

- Ты что делаешь?!

- Ты – лжец вонючий.

 

617

00:56:34,041 --> 00:56:38,666

- Подожди, мне нельзя двигаться.

- Я сломаю тебе ногу, если она ещё не сломана.

 

618

00:56:38,667 --> 00:56:40,165

- Она уже сломана.

 

619

00:56:40,166 --> 00:56:43,922

- Ты бы так не скакал, если бы была сломана.

Попрощайся со своей ногой.

 

620

00:56:43,923 --> 00:56:46,942

- Стой! Убери клюшку!

- Ты прослушивал телефон?

 

621

00:56:46,943 --> 00:56:49,962

- Ты заплатишь мне за это, Фридман, Богом клянусь.

 

622

00:56:49,963 --> 00:56:52,768

- Прослушивал? Да или нет?

 

623

00:56:52,769 --> 00:56:54,501

- Нет.

 

624

00:57:06,313 --> 00:57:08,150

Сумасшедший сукин сын.

 

625

00:57:09,898 --> 00:57:10,977

- Прослушивал?

 

626

00:57:10,978 --> 00:57:12,419

- Да!

 

627

00:57:12,674 --> 00:57:14,001

- Спасибо.

 

628

00:57:16,530 --> 00:57:19,710

- Вижу такси. Уолтерс с кейсом садится в машину.

 

629

00:57:19,711 --> 00:57:23,608

- Ты видишь водителя?

- Не разглядеть. Думаешь, он – один из них?

 

630

00:57:23,609 --> 00:57:27,506

- Уверен. За свою жизнь убедился в отсутствии у них воображения.

 

631

00:57:27,507 --> 00:57:29,250

У тебя секунда.

 

632

00:57:30,390 --> 00:57:34,923

- Привет, милый. Лизард сказал, что у Уолтерса и агентов есть микрофоны.

 

633

00:57:34,924 --> 00:57:36,985

И ещё, не позволяй Рубену импровизировать.

 

634

00:57:36,986 --> 00:57:42,751

Ждите до тех пор, пока агенты не уйдут, а если не уйдут, прячьте оборудование и уходите по одному.

 

635

00:57:42,752 --> 00:57:46,770

Как ты себя чувствуешь?

- Желудок немного подвело, но это нормально.

 

636

00:57:46,771 --> 00:57:48,527

Как Лизи?

 

637

00:57:48,528 --> 00:57:51,326

- Глубоко дышит и делает все те глупости, что и обычно.

 

638

00:57:51,327 --> 00:57:54,125

- Ну, главное, что он спокоен.

Я позвоню тебе в пять.

 

639

00:57:54,126 --> 00:57:56,976

- Эй, милый!

Не забудь пообедать.

 

640

00:58:16,785 --> 00:58:19,061

- Вы пришли к Ролло?

 

641

00:58:19,532 --> 00:58:22,877

- Простите?

- Если вы к нему, то он арестован.

 

642

00:58:23,379 --> 00:58:25,781

- Кто?

- Ролло.

 

643

00:58:28,079 --> 00:58:29,874

- Ресепшн... Кого?

 

644

00:58:29,881 --> 00:58:32,330

Ролло здесь нет. Он арестован.

 

645

00:58:33,227 --> 00:58:36,258

Кого? Я не знаю никакого Уолтерса.

 

646

00:58:37,580 --> 00:58:39,491

- Это Уолтерс.

- Кто такой Ролло?

 

647

00:58:39,492 --> 00:58:42,353

- Понятия не имею.

- Агент, который был таксистом?

 

648

00:58:42,354 --> 00:58:45,764

- Какой ещё агент?

- Умереть хочешь?

 

649

00:58:45,765 --> 00:58:49,175

Слушай, видишь позади тебя зеленый диван?

 

650

00:58:52,450 --> 00:58:53,239

- Да.

 

651

00:58:53,240 --> 00:58:58,759

- Под ним телефон и записка. Читаешь записку, избавляешься от прослушки, и делаешь как сказано.

 

652

00:59:01,479 --> 00:59:04,306

- Да чтоб тебя!

 

653

00:59:04,791 --> 00:59:07,873

- Это я не вам, леди.

- Я и не такое слышала.

 

654

00:59:16,000 --> 00:59:19,344

<i>"Сесть на 12-часовой поезд идущий на Север, остановка через дорогу.</i>

 

655

00:59:19,345 --> 00:59:22,741

<i>Взять с собой этот телефон и чемодан, конечно же."</i>

 

656

00:59:23,832 --> 00:59:26,495

- Если этот сукин сын точно за мной сейчас следит, ...

 

657

00:59:26,496 --> 00:59:29,159

... а эта женщина тут ни при чем, то он просто гений.

 

658

00:59:29,160 --> 00:59:32,571

Я не знаю, что вы за ребята и знать не хочу.

 

659

00:59:37,309 --> 00:59:41,613

У меня 4 минуты, чтобы сесть на поезд, идущий на Север. Остановка - через дорогу.

 

660

01:00:31,996 --> 01:00:34,953

- Направьте две машины вслед за поездом.

 

661

01:00:38,435 --> 01:00:42,965

- Шеф, я просила детектива подождать.

- Но он всё равно вошел.

 

662

01:00:42,966 --> 01:00:45,308

Пожалуйста, оставьте нас.

 

663

01:00:46,367 --> 01:00:47,387

Итак?

 

664

01:00:47,388 --> 01:00:51,892

- Вы посвятили Мэтти Граймса в свои дела.

Это понятно - вы же друзья. Но что вы имеете против меня?

 

665

01:00:51,893 --> 01:00:56,698

- Вы так эффектно появились, а наговорили полную чушь. О чём вы говорите?

 

666

01:00:56,699 --> 01:01:01,505

- Я говорю о Бене Дайсоне и Пэтти Хорнбек,

связь которых длилась около года.

 

667

01:01:01,506 --> 01:01:05,818

Я говорю о том, что сенатор Хорнбек

нанял Мэтти прослушивать её телефон.

 

668

01:01:05,819 --> 01:01:10,094

Я говорю о коррупции, пропитавшей полицию

на всех внутриведомственных уровнях.

 

669

01:01:10,095 --> 01:01:14,373

И я дал довольно ясно понять,

что мне не нужно это чертово дело, ...

 

670

01:01:14,374 --> 01:01:18,653

... потому что это полная хрень,

но вы настояли на моей кандидатуре.

 

671

01:01:18,654 --> 01:01:20,907

Так что вы имеете против меня?

 

672

01:01:21,310 --> 01:01:26,817

- Народ не знает, чем оборачивается правосудие

для тех, кто его осуществляет.

 

673

01:01:26,818 --> 01:01:31,663

- В смысле?

- В смысле – спасибо, что пришли с этим сначала ко мне.

 

674

01:01:31,664 --> 01:01:36,742

- В смысле - я получу помощь?

- В смысле - вы торопитесь с выводами. Не так быстро!

 

675

01:01:36,750 --> 01:01:42,720

Даже если у Дайсона и миссис Хорнбек были отношения,

это - ничто иное, как совпадение.

 

676

01:01:42,721 --> 01:01:47,712

- Вот только не надо...

- Совпадение! Просто и ясно.

 

677

01:01:47,713 --> 01:01:52,058

- В этой жизни совпадений не бывает, шеф, и вы это знаете.

 

678

01:01:52,059 --> 01:01:58,002

- Я жду от вас рапорта об уликах и подозреваемых для внутреннего пользования.

 

679

01:01:58,583 --> 01:02:02,008

- Но есть только один подозреваемый.

- Значит, он и есть убийца?

 

680

01:02:02,009 --> 01:02:05,419

- И вы позволите мне арестовать Руперта Хорнбека?

 

681

01:02:06,370 --> 01:02:10,946

- Я сделаю вид, что никогда не слышал

подобных вздорных заявлений.

 

682

01:04:20,762 --> 01:04:22,321

- Как думаешь, может искупаться?

 

683

01:04:22,322 --> 01:04:26,728

- Валяй! Но думаю, что ты утонешь - столько железа на себя навесил.

 

684

01:04:27,584 --> 01:04:30,296

- Ты знал, что некоторые люди ненавидят вкус металла?

 

685

01:04:30,297 --> 01:04:33,001

- Пока ты не сказал, даже не задумывался.

 

686

01:04:33,680 --> 01:04:36,678

- Жаль, что женщина на вкус не такая как оружие.

 

687

01:04:36,679 --> 01:04:39,892

- Рубен, ты прекрасный экземпляр для тюремного психиатра.

 

688

01:04:39,893 --> 01:04:42,583

- Моя мама обычно так же говорила.

 

689

01:04:48,191 --> 01:04:49,769

- Да?

 

690

01:04:51,090 --> 01:04:52,324

- Это Уолтерс.

 

691

01:04:52,325 --> 01:04:55,723

- Бен Дайсон будет доставлен живым в офис через пару часов.

 

692

01:04:55,724 --> 01:04:58,554

Открой окно и выброси чемодан. Понял?

 

693

01:05:02,058 --> 01:05:03,310

Давай.

 

694

01:05:27,515 --> 01:05:29,709

- ФБР!

Стоять!

 

695

01:05:41,089 --> 01:05:47,507

- Рубен! Рубен! Садись в машину!

Садись в чертову машину! Рубен!

 

696

01:05:53,200 --> 01:05:54,680

- Вот сукин сын!

 

697

01:06:02,700 --> 01:06:04,982

- Вот оно...

Вот оно!

 

698

01:06:04,983 --> 01:06:07,264

- Поменьше эмоций.

 

699

01:06:07,265 --> 01:06:10,268

- Я ещё никогда не держал в руках так много денег.

 

700

01:06:10,586 --> 01:06:12,525

У меня даже встал.

 

701

01:06:12,526 --> 01:06:14,916

- Закрой окно, пока они не разлетелись.

 

702

01:06:14,917 --> 01:06:18,203

Закрой это чертово окно пока они не разлетелись!

 

703

01:06:18,204 --> 01:06:21,489

- Знаешь, я стремился, я мечтал об этом, но ...

 

704

01:06:21,490 --> 01:06:24,954

... никогда ещё не держал в руках таких денег.

Это было слишком...

 

705

01:06:24,955 --> 01:06:28,048

То есть, это и сейчас слишком.

Это так...

 

706

01:06:28,049 --> 01:06:31,728

У меня в голове не укладывается...

Сейчас разорение мозга начнётся...

 

707

01:06:31,729 --> 01:06:34,695

- Кровоизлияние что ли?

- Нет, приятель, разорение!

 

708

01:06:34,696 --> 01:06:38,179

Типа просветления.

- Ты, наверно, хотел сказать "озарение"?

 

709

01:06:38,180 --> 01:06:39,833

- Да, именно!

 

710

01:06:40,260 --> 01:06:47,726

Я думал, они сделают как в кино, положат в чемодан «куклу» - сверху купюры, а дальше - нарезанные газеты.

 

711

01:06:47,807 --> 01:06:51,717

И знаешь что?

Я счастлив, что они всё сделали как надо...

 

712

01:06:51,718 --> 01:06:55,155

Положили в чемодан реальные деньги.

 

713

01:06:56,886 --> 01:06:59,454

- Ты видел фильм «Цель – Бирма» с Эрролом Флинном?

 

714

01:06:59,455 --> 01:07:02,099

- Нет, на меня старые фильмы тоску нагоняют.

 

715

01:07:02,100 --> 01:07:04,744

- Почему?

- Я не хочу об этом говорить.

 

716

01:07:04,745 --> 01:07:05,980

- Ладно.

 

717

01:07:09,268 --> 01:07:11,806

- Эррол Флинн, он - гей?

 

718

01:07:11,807 --> 01:07:14,803

- Последнее, что я о нём слышал -

это то что он умер.

 

719

01:07:15,366 --> 01:07:20,254

- Ой... Я имел в виду, был ли он геем?

- Откуда мне знать, черт возьми?

 

720

01:07:22,085 --> 01:07:25,264

- Кэри Грант оказался геем, и Рок Хадсон – тоже.

 

721

01:07:25,265 --> 01:07:28,444

Знаешь, как моя мама на это отреагировала?

- Нет.

 

722

01:07:29,603 --> 01:07:31,732

- Она была в отчаянии.

 

723

01:07:32,491 --> 01:07:35,227

Я никогда не забуду, как она была разочарована.

 

724

01:07:35,957 --> 01:07:40,197

И сейчас, когда смотрю старые фильмы,

я не могу избавится от мысли, ...

 

725

01:07:40,198 --> 01:07:45,034

... что моя мама была влюблена в того, кто мог оказаться геем.

 

726

01:07:45,603 --> 01:07:48,341

Это нагоняет на меня тоску.

- Да, печально.

 

727

01:07:48,342 --> 01:07:52,182

- Эй, подожди, мы останавливаемся?

- Аккумулятор сел, надо заменить.

 

728

01:07:52,183 --> 01:07:55,494

- Так что случилось в этом фильме

«Цель – Бирма»?

 

729

01:07:57,246 --> 01:08:00,614

- Флинн с группой солдат должны были высадиться с самолета ...

 

730

01:08:00,615 --> 01:08:03,100

... в непроходимые джунгли во время Второй Мировой войны.

 

731

01:08:03,101 --> 01:08:07,272

И один из ребят спрашивает Флинна:

«Что будет, если мой парашют не раскроется?»

 

732

01:08:07,273 --> 01:08:12,775

А Флинн отвечает:

«Ты первым доберёшься до земли».

 

733

01:08:14,494 --> 01:08:16,557

- И что это значит?

 

734

01:08:16,558 --> 01:08:18,620

- Да так – ничего.

 

735

01:09:04,045 --> 01:09:05,007

- Да?

 

736

01:09:05,008 --> 01:09:06,613

- Деньги у меня.

 

737

01:09:06,865 --> 01:09:09,251

- Я человек слова, а вы?

 

738

01:09:09,252 --> 01:09:11,637

- Пока никто не жаловался.

 

739

01:09:11,638 --> 01:09:14,191

- Ещё чем-то порадуете?

 

740

01:09:16,633 --> 01:09:19,141

- 5515, Элрой Стрит.

 

741

01:09:19,142 --> 01:09:21,766

- Чемодан под сиденьем, откройте.

 

742

01:09:32,173 --> 01:09:33,509

- Сенатор?

 

743

01:09:33,906 --> 01:09:38,062

Девушка, которая с Дайсоном...

Она не вооружена.

 

744

01:10:06,355 --> 01:10:08,897

- Хоукинс, где тебя черти носят?

- Я скоро.

 

745

01:10:08,898 --> 01:10:11,634

- Он уже уезжает!

Скоро – это долго?

 

746

01:10:12,049 --> 01:10:13,514

- Нет, недолго.

 

747

01:10:14,940 --> 01:10:19,356

Ты уверен насчёт всего этого?

- Всё меняется каждую секунду.

 

748

01:10:19,694 --> 01:10:21,897

- У тебя наличные есть?

- Чтобы рот заткнуть?

 

749

01:10:21,898 --> 01:10:24,809

- За парковку заплатить!

- Да.

 

750

01:10:48,978 --> 01:10:50,561

- Что-то не так.

 

751

01:10:51,985 --> 01:10:56,258

- Знаешь, время линейкой не измеришь.

- О чём ты говоришь?

 

752

01:10:56,259 --> 01:11:00,531

- Я говорю: если ты смотришь на часы - значит ты ещё жив.

 

753

01:11:01,910 --> 01:11:05,705

- Ты прям умнее всех, да?

- Ответ так очевиден...

 

754

01:11:05,706 --> 01:11:10,298

- Может хватит?

- Я просто сижу и вздыхаю. Что хватит?

 

755

01:11:10,299 --> 01:11:14,579

- Раздражать меня этой высокопарной чушью!

- Высокопарной чушью...

 

756

01:11:14,580 --> 01:11:17,289

Ты так точно выражаешь свои мысли, Коко.

 

757

01:11:17,290 --> 01:11:22,540

Но когда ты - заложник, чужое раздражение не очень-то интересует.

 

758

01:11:24,247 --> 01:11:29,321

- Когда Джима Томпсона спросили, откуда он берёт все эти закрученные сюжеты, ...

 

759

01:11:29,322 --> 01:11:33,182

... он сказал: «Сюжет всегда один и тот же».

 

760

01:11:33,477 --> 01:11:36,412

- Ты не можешь получать всё, что хочешь.

- Почти так.

 

761

01:11:36,413 --> 01:11:39,440

Даже не получив ничего, приобретаешь опыт.

 

762

01:11:39,441 --> 01:11:42,550

- Почему бы тебе не стать писателем - ты столько знаешь!

 

763

01:11:42,551 --> 01:11:44,679

- Он выходит, иди за ним.

 

764

01:11:44,680 --> 01:11:47,336

- Как это: иди за ним?

- Ну я-то его раздражаю!

 

765

01:11:47,337 --> 01:11:50,051

- Может я тоже раздражаю?

- Иди уже!

 

766

01:12:01,126 --> 01:12:03,267

- А, чёрт!

 

767

01:12:03,906 --> 01:12:07,243

- За той зелёной машиной!

- Где тебя носит?

 

768

01:12:07,244 --> 01:12:10,580

- Бутылки сдавала!

Что значит - "где носит"?

 

769

01:12:10,581 --> 01:12:16,019

- Я просто переживаю. Преследуем его подручного?

- Хорнбек дал ему адрес «наших общих знакомых».

 

770

01:12:16,699 --> 01:12:21,911

Стандарт 357, старомодная модель, но мне нравится.

 

771

01:12:22,521 --> 01:12:23,535

Что?

 

772

01:12:25,420 --> 01:12:27,298

- Ты куришь?

 

773

01:12:27,763 --> 01:12:29,837

Ах, ну конечно!

 

774

01:12:30,259 --> 01:12:34,223

Ты же из тех, кто печётся о своём здоровье

и не прикидывается крутым.

 

775

01:12:34,224 --> 01:12:38,276

Я курю с двенадцати лет и ни разу не бросала.

 

776

01:12:43,232 --> 01:12:46,719

Если я спрошу тебя кое о чем,

обещаешь, что не ударишь меня?

 

777

01:12:46,720 --> 01:12:48,073

Я просто ...

 

778

01:12:49,395 --> 01:12:52,015

Просто хочу знать, что чувствуешь ...

 

779

01:12:52,424 --> 01:12:55,514

... осознавая что умрёшь.

 

780

01:12:55,515 --> 01:12:57,689

Я не говорю о смертельных заболеваниях.

 

781

01:12:57,690 --> 01:13:02,712

Это не значит, что я собираюсь убивать тебя, и не думай что я говорю всё это чтобы тебя помучить.

 

782

01:13:02,713 --> 01:13:07,734

Ты, наверно, думаешь, что это не так, что мы - психи, заставляем тебя нервничать и всё такое.

 

783

01:13:08,157 --> 01:13:13,771

Я просто хочу понять, что ты чувствуешь помимо страха и прочих отрицательных эмоций.

 

784

01:13:14,677 --> 01:13:20,194

Я хочу чтобы ты был откровенным и ощутил...

 

785

01:13:20,195 --> 01:13:26,159

... Не знаю... Доверие ко мне, что ли?

Некую уверенность.

 

786

01:13:28,553 --> 01:13:30,733

Но думаю, ты не скажешь.

 

787

01:13:30,734 --> 01:13:34,579

Просто я подумала, что и тебе хочется поболтать.

 

788

01:13:40,837 --> 01:13:43,224

- Это "триста сороковой".

 

789

01:13:45,862 --> 01:13:47,893

Мне нужна "скорая" ...

 

790

01:13:47,894 --> 01:13:50,911

... на угол Хасинта и Элрой.

 

791

01:13:50,912 --> 01:13:55,279

- Ты не шутил, сказав что хуже водишь. Верно?

 

792

01:13:56,951 --> 01:13:59,696

- Думаю, после всего этого ...

 

793

01:13:59,697 --> 01:14:03,788

... ты несколько лет будешь ходить к психологу, так ведь?

 

794

01:14:03,789 --> 01:14:07,158

Ты знаешь ту байку про учёного, который ...

 

795

01:14:07,159 --> 01:14:12,001

... потратил чуть ли не всю жизнь на создание первого компьютера, сложнейшей машины.

 

796

01:14:12,002 --> 01:14:16,069

Он работал, работал, пока наконец не закончил её.

 

797

01:14:16,070 --> 01:14:20,295

И когда он её включил, первый вопрос который он поставил:

 

798

01:14:20,296 --> 01:14:24,640

"Есть ли Бог?"

И компьютер ответил...

 

799

01:14:25,497 --> 01:14:27,662

Что компьютер ответил?

 

800

01:14:28,833 --> 01:14:30,697

"Теперь - есть."

 

801

01:14:31,700 --> 01:14:36,793

Я знала это.

Просто хотела, чтобы и ты наконец заговорил.

 

802

01:14:40,273 --> 01:14:42,456

- Так вы говорите, что не собираетесь убивать меня?

 

803

01:14:42,457 --> 01:14:46,737

- Гарантирую, если конечно моё слово для тебя что-то значит.

 

804

01:14:48,309 --> 01:14:54,219

- Могу я кое о чём спросить?

- Всё что угодно. Буду только рада поболтать.

 

805

01:14:54,678 --> 01:14:58,911

- Зачем вы убили Пэтти?

- Кто такая Пэтти?

 

806

01:15:00,011 --> 01:15:02,737

Ты знал эту женщину - жену сенатора?

 

807

01:15:03,223 --> 01:15:04,803

- Знал.

 

808

01:15:07,974 --> 01:15:12,422

Мы некоторое время были вместе...

 

809

01:15:13,453 --> 01:15:17,718

Господи, почему это случилось именно в четверг?

 

810

01:15:20,779 --> 01:15:23,524

- Иду развлекаться в душ.

- Лучше найди себе кого-нибудь.

 

811

01:15:23,525 --> 01:15:26,594

- Да мне и ты сгодишься, если расслабишься немного.

 

812

01:15:26,595 --> 01:15:29,664

Никогда нельзя позволять себе терять чувство юмора.

 

813

01:16:07,305 --> 01:16:09,594

- Завтра пойду, осмотрюсь к Дайсону.

 

814

01:16:09,595 --> 01:16:12,990

Мы сделаем это в четверг.

- Но мне кажется, что в выходные будет лучше.

 

815

01:16:12,991 --> 01:16:15,633

- Мое внутреннее чутье – это мог Бог.

 

816

01:16:16,321 --> 01:16:21,131

- Не сбивай меня, я, конечно, доверяю твоему чутью, милый, но Лизард считает...

 

817

01:16:21,132 --> 01:16:25,859

- Да на хрен Лизарда! Кто придумал это? Ты и я.

- Да.

 

818

01:16:25,860 --> 01:16:29,785

- И я говорю тебе, что лучше в четверг.

Я просто мечтаю об этом.

 

819

01:16:29,786 --> 01:16:31,213

- Правда?

- Правда.

 

820

01:16:31,214 --> 01:16:35,019

- Этот тип должен быть окружен телохранителями и опутан сигнализацией.

 

821

01:16:35,020 --> 01:16:38,825

- Как только домохозяйка выйдет, мы входим.

- Это слишком просто.

 

822

01:16:38,826 --> 01:16:42,085

- Простота – это не всегда плохо.

- Главное, чтобы сработало.

 

823

01:16:42,086 --> 01:16:43,383

- Это успокаивает.

 

824

01:16:43,384 --> 01:16:49,261

- Почему ты не берёшь оружие?

- Не хочу обронить, надевая ему маску на лицо.

 

825

01:16:49,262 --> 01:16:53,348

- Я так волнуюсь.

- Коко, ты в любом случае лучше стреляешь.

 

826

01:16:53,349 --> 01:16:54,863

- Это правда.

 

827

01:16:56,037 --> 01:16:58,146

- Простая мера предосторожности и всё.

 

828

01:16:59,073 --> 01:17:00,851

- Может и так.

 

829

01:17:29,655 --> 01:17:30,866

- Коко?

 

830

01:17:43,083 --> 01:17:45,399

- Девушка сказала что вы не убьёте меня.

 

831

01:17:51,118 --> 01:17:53,049

Да что я сделал-то?

 

832

01:18:44,890 --> 01:18:46,443

- Бенджамин?

 

833

01:18:48,107 --> 01:18:50,837

- Хорнбек?

- Давай, Риклз!

 

834

01:19:22,369 --> 01:19:25,217

- Ты трахался с моей женой целый год.

 

835

01:19:26,218 --> 01:19:31,560

Ты постоянно звонил ей и говорил всякую сентиментальную чушь.

 

836

01:19:31,561 --> 01:19:36,903

Вы смеялись надо мной за моей спиной.

Можешь объяснить - почему?

 

837

01:19:37,200 --> 01:19:40,417

- Пошел ты...

- Не такой ответ я хотел услышать.

 

838

01:19:40,418 --> 01:19:42,126

Давай, Риклз!

 

839

01:19:47,624 --> 01:19:48,916

- О, чёрт!

 

840

01:19:49,679 --> 01:19:50,695

Блин!

 

841

01:19:56,915 --> 01:19:58,034

Чёрт!

 

842

01:20:00,150 --> 01:20:01,348

Вот чёрт!

 

843

01:20:04,573 --> 01:20:05,770

Вставай!

 

844

01:20:09,732 --> 01:20:11,591

- Риклз! Риклз!

 

845

01:20:11,894 --> 01:20:14,100

- Я сунул его руки в морозильник, сенатор.

 

846

01:20:14,675 --> 01:20:16,284

- Хватит!

 

847

01:20:16,715 --> 01:20:19,037

- Хватит? Хватит?

 

848

01:20:19,038 --> 01:20:23,705

Мы ещё с тобой не закончили, сукин ты сын!

 

849

01:20:23,706 --> 01:20:26,330

Мы ещё даже и не начали!

 

850

01:20:42,162 --> 01:20:46,860

Нюхай свою сожженную плоть, неудачник, нюхай.

 

851

01:20:46,861 --> 01:20:50,331

Нюхай, как пахнет твоя жизнь!

 

852

01:20:50,332 --> 01:20:55,396

Твоя вонючая компания и твои проклятые деньги, которые ты никогда не потратишь.

 

853

01:20:55,397 --> 01:21:00,622

Стоило ли это пары часов удовольствия с моей женой?

 

854

01:21:01,395 --> 01:21:03,768

Ты говорил ей, что любишь?

 

855

01:21:04,241 --> 01:21:07,346

Она шептала тебе на ухо ласковые слова?

 

856

01:21:08,404 --> 01:21:13,376

Она упоминала, что говорит мне то же самое по ночам?

 

857

01:21:16,325 --> 01:21:19,511

- Она не любила тебя, она не могла.

 

858

01:21:19,512 --> 01:21:21,852

- Но она любила тебя.

 

859

01:21:22,706 --> 01:21:26,195

Потому что ты – какой-то особенный.

Так ведь?

 

860

01:21:26,196 --> 01:21:29,685

- Потому что я заботился о ней.

- Ты уважал её.

 

861

01:21:29,686 --> 01:21:31,046

- Да.

 

862

01:21:31,047 --> 01:21:34,592

- Ты уважал её.

Один раз в неделю...

 

863

01:21:34,593 --> 01:21:38,783

Со своей поганой рожей!

Меня тошнит от тебя... Чёрт!!!

 

864

01:21:41,220 --> 01:21:43,845

Извиняйся, засранец!

 

865

01:21:45,220 --> 01:21:49,256

- Ты убил её... потому что так сильно любил?

 

866

01:21:49,257 --> 01:21:51,129

- Извиняйся!

 

867

01:21:51,473 --> 01:21:57,350

- Мне не за что извиняться...

- Извиняйся передо мной!!!

 

868

01:22:00,590 --> 01:22:03,486

- Ты - ничтожество.

 

869

01:22:08,200 --> 01:22:09,838

- Риклз?

 

870

01:22:22,904 --> 01:22:25,044

- Мне так жаль.

 

871

01:22:48,540 --> 01:22:50,777

<i>- Служба спасения.</i>

 

872

01:22:52,372 --> 01:22:53,749

<i>Алло?</i>

 

873

01:22:55,587 --> 01:22:59,169

- Меня зовут... Бен Дайсон.

 

874

01:22:59,170 --> 01:23:01,399

Я был похищен вчера...

 

875

01:23:01,400 --> 01:23:05,978

Вы можете... отследить номер и направить "скорую" по этому адресу?

 

876

01:23:05,979 --> 01:23:09,963

<i>- Мы пришлём скорую и полицию.

Сэр?</i>

 

877

01:23:26,694 --> 01:23:28,209

- Уходи.

 

878

01:23:33,532 --> 01:23:35,698

Просто уходи.

 

879

01:23:39,746 --> 01:23:41,970

- Я должна остаться.

 

880

01:23:43,538 --> 01:23:46,854

Хочу убедиться, что с тобой всё будет в порядке.

 

881

01:23:52,177 --> 01:23:54,264

Пожалуйста.

 

882

01:23:58,907 --> 01:24:02,465

- Я никогда тебя раньше не видел.

 

883

01:24:03,635 --> 01:24:06,237

Я не знаю, кто ты.

 

884

01:24:26,899 --> 01:24:31,657

- Тебе сделают новый красивый нос, правда.

- Ой, отвали...

 

885

01:24:34,542 --> 01:24:38,319

<i>- Машину скорой помощи на Эллрой-стрит, 5515.</i>

 

886

01:24:38,322 --> 01:24:41,583

- Теперь все туда ломанутся.

- Куда?

 

887

01:24:41,584 --> 01:24:44,845

- Бен Дайсон нашелся. Сам позвонил 911.

 

888

01:24:44,846 --> 01:24:48,043

- Живой?

- Говорю же: сам позвонил.

 

889

01:24:48,044 --> 01:24:52,195

- 5515?..

Это где вообще?

 

890

01:24:52,196 --> 01:24:54,713

- Прямо за кладбищем.

 

891

01:24:55,746 --> 01:25:00,749

- Детектив! У вас же нога сломана!

- Вот её в больницу отвезите.

 

892

01:25:37,373 --> 01:25:39,164

- Перелом?

 

893

01:25:40,058 --> 01:25:41,566

- А что?

 

894

01:25:42,072 --> 01:25:44,568

Собираешься мне отдать свой гипс?

 

895

01:25:44,569 --> 01:25:48,618

- Скажи спасибо, что не очень пострадал.

 

896

01:25:51,899 --> 01:25:56,142

- Просто из любопытства:

как ты отмываешься от всего этого?

 

897

01:25:56,143 --> 01:26:01,118

Моющее средство? Губки?

- Сейчас не время.

 

898

01:26:01,119 --> 01:26:04,357

Поговори с нашим боссом. Я иду внутрь.

 

899

01:26:04,358 --> 01:26:07,597

- Я тебя не пущу!

- Я иду внутрь.

 

900

01:26:07,916 --> 01:26:11,814

- Никуда ты не пойдёшь.

- Фридман, прошу, уйди!

 

901

01:26:11,815 --> 01:26:14,518

- Тебе придётся и меня убить!

 

902

01:26:15,663 --> 01:26:20,342

- Чёрт, Фридман!

Ты делаешь свою работу, а я - свою.

 

903

01:26:20,343 --> 01:26:25,021

Давай по-человечески.

- С тобой нельзя по-человечески!

 

904

01:26:25,022 --> 01:26:29,243

Ты - не человек!

- Я всё равно иду внутрь.

 

905

01:26:35,149 --> 01:26:38,745

- Полагаю, что это - расследование ФБР, детектив Граймс.

 

906

01:26:38,746 --> 01:26:43,906

Спасибо что позаботились о жертве похищения.

Я упомяну о вас в своём докладе.

 

907

01:27:11,150 --> 01:27:16,524

<i>- Все единицы на Эллрой-стрит, 5515...</i>

 

908

01:27:38,897 --> 01:27:42,397

<i>Остров Маргарита. Три месяца спустя.</i>

 

909

01:28:00,237 --> 01:28:02,739

- Я не просил ром с колой.

 

910

01:28:02,740 --> 01:28:06,671

Я просил пина-коладу.

 

911

01:28:09,597 --> 01:28:14,703

- Ты будто призрак увидел.

- Что ты хочешь сказать?

 

912

01:28:14,704 --> 01:28:16,956

Как ты, милая?

 

913

01:28:17,435 --> 01:28:19,293

- Все ещё жива.

 

914

01:28:19,294 --> 01:28:21,152

А ты - нет.

 

915

01:28:47,778 --> 01:28:51,787

Дорогой Иисус! Как говорится: "Что посеешь - то и пожнёшь..."

 

916

01:28:51,788 --> 01:28:55,314

Я начинаю думать, что жизнь - это гораздо больше, чем пожинание плодов.

 

917

01:28:55,315 --> 01:28:59,378

Чем дольше ты живёшь, тем меньше ты умеешь.

Чем меньше знаешь ты, тем больше сожалеешь.

 

918

01:28:59,379 --> 01:29:02,369

Думаю, я никогда не надеялась, что жизнь будет похожа на сказку.

 

919

01:29:02,370 --> 01:29:05,361

Но, может быть, и правда - никогда не поздно начать жизнь заново.

 

920

01:29:05,362 --> 01:29:12,022

Лично я сомневаюсь в этом...

Но буду держать тебя в курсе.

 

921

01:29:21,500 --> 01:29:25,800

Перевод: wilderwein (Татьяна)

 

922

01:29:26,800 --> 01:29:30,800

Субтитры и отсебятина: Elvigun (Вера Серхо)