00:28:01,058 --> 00:28:02,115

Dyson puede irse,

no sabe nada.

 

359

00:28:02,191 --> 00:28:04,282

Me vio durante una fracción de

segundo. Puedo soportarlo.

 

360

00:28:04,658 --> 00:28:07,215

Si tratamos de cobrar el rescate,

nos agarrarán.

 

361

00:28:07,291 --> 00:28:08,382

Yo tendría que

haberle disparado.

 

362

00:28:08,458 --> 00:28:10,390

¿Cuál es la diferencia?

De todas formas había que matarla.

 

363

00:28:10,458 --> 00:28:11,549

Es el mismo dilema.

 

364

00:28:11,625 --> 00:28:13,147

Cuatro millones de dólares.

 

365

00:28:13,224 --> 00:28:14,781

Yo nunca abandoné nada.

 

366

00:28:15,325 --> 00:28:17,655

Salvo el colegio,

pero eso no fue culpa mía.

 

367

00:28:17,925 --> 00:28:20,118

Muy bien. Tenemos tiempo hasta

mañana para decidir.

 

368

00:28:20,191 --> 00:28:22,589

De todos modos nos van

a estar buscando.

 

369

00:28:22,658 --> 00:28:24,147

En ''beaucoup''

de lugares.

 

370

00:28:24,425 --> 00:28:26,482

Si lo dejamos, estamos limpios.

Nunca podrán rastrearnos.

 

371

00:28:26,558 --> 00:28:27,785

Estas cosas locas pasan.

 

372

00:28:27,858 --> 00:28:30,120

Con o sin negligencia criminal,

el asunto es el mismo.

 

373

00:28:30,425 --> 00:28:31,891

Nada es lo mismo, hombre.

 

374

00:28:31,959 --> 00:28:34,323

Estamos todos...

¿cómo se dice?

 

375

00:28:34,391 --> 00:28:36,380

Marcados. Estamos

todos marcados.

 

376

00:28:36,625 --> 00:28:40,149

Todavía no llamamos.

Es una gran diferencia.

 

377

00:28:40,225 --> 00:28:42,588

Podemos llamar esta noche,

tirar un poco de la cuerda...

 

378

00:28:42,658 --> 00:28:44,215

Nada de cosas a medias.

Si lo hacemos, lo hacemos.

 

379

00:28:44,292 --> 00:28:46,092

- ¿Ruben?

- ¿Ruben qué?

 

380

00:28:46,092 --> 00:28:47,490

¿Estás de nuevo

en esto?

 

381

00:28:47,558 --> 00:28:49,149

Nunca estuve afuera.

 

382

00:28:56,825 --> 00:28:57,916

Soy Walters.

 

383

00:28:57,992 --> 00:28:59,424

Muy bien.

Este teléfono está pinchado.

 

384

00:28:59,659 --> 00:29:03,091

Te llamaré a la pizzería de enfrente.

Tienes cinco minutos.

 

385

00:29:04,159 --> 00:29:05,420

Le dije que se iban

a dar cuenta.

 

386

00:29:05,526 --> 00:29:07,788

Me preocuparía si no se hubieran

dado cuenta. Vamos, cariño.

 

387

00:29:11,225 --> 00:29:13,191

- ¿Cómo está?

- Sigue llorando.

 

388

00:29:13,859 --> 00:29:16,848

Cuando esto termine, va a tener

deficiencia salina.

 

389

00:29:17,659 --> 00:29:20,318

Hola.

Mr. Walters, por favor.

 

390

00:29:20,826 --> 00:29:22,291

Sí.

Diga.

 

391

00:29:22,359 --> 00:29:24,325

Salude al agente federal que tiene al

lado. ¿Cómo se llama?

 

392

00:29:24,826 --> 00:29:27,121

La agente se llama Hawkins.

No, no...

 

393

00:29:27,192 --> 00:29:28,920

Sólo quiero hablar con usted,

como se lo decía en mi nota,

 

394

00:29:28,993 --> 00:29:31,982

pero salude a los federales

que lo rodean.

 

395

00:29:32,492 --> 00:29:34,549

- Es un celular.

- ¿Cuánto te llevará?

 

396

00:29:34,626 --> 00:29:35,614

Es pan comido.

 

397

00:29:37,160 --> 00:29:39,489

Maletín plateado.

Modelo 399,

 

398

00:29:39,993 --> 00:29:42,084

con manija negra.

Sí, por supuesto.

 

399

00:29:48,459 --> 00:29:51,857

Hola. 4 millones en billetes

usados, ningún problema.

 

400

00:29:51,993 --> 00:29:53,925

¿No se siente estúpido repitiendo

todo para los federales?

 

401

00:29:53,993 --> 00:29:55,959

- Lo siento. ¿Qué?

- Lo llamaré mañana al mediodía.

 

402

00:29:56,160 --> 00:29:59,126

- Llamará mañana al mediodía.

- No puede conseguirlo hasta la tarde.

 

403

00:29:59,926 --> 00:30:02,892

En realidad, no creo que pueda

conseguir billetes usados hasta la tarde.

 

404

00:30:02,960 --> 00:30:04,654

- Generalmente es cuando...

- ¿Es usted madrugador?

 

405

00:30:04,826 --> 00:30:05,985

¿Perdón?

 

406

00:30:06,826 --> 00:30:08,758

Está llamando desde una línea

diferente cada 30 segundos.

 

407

00:30:08,826 --> 00:30:10,554

- No lo podemos rastrear.

- No está mal.

 

408

00:30:12,093 --> 00:30:14,423

¿Es usted madrugador?

 

409

00:30:14,493 --> 00:30:17,254

- Sí, soy madrugador.

- Entonces llamaré a las 8 de la mañana.

 

410

00:30:18,694 --> 00:30:21,660

- Llamará a las 8.

- Demórelo hasta la tarde.

 

411

00:30:23,160 --> 00:30:26,126

No creo que pueda conseguir el

dinero hasta la tarde...

 

412

00:30:26,193 --> 00:30:28,216

... que es cuando abre

el banco.

 

413

00:30:28,293 --> 00:30:29,623

A las 6 de la mañana

entonces.

 

414

00:30:29,994 --> 00:30:31,960

A las 6 de la mañana.

Llamará a las 6 de la mañana.

 

415

00:30:32,061 --> 00:30:35,356

Si sigues jugando, yo seguiré

acortando el tiempo, ¿está claro?

 

416

00:30:36,660 --> 00:30:37,921

Está claro.

 

417

00:30:38,061 --> 00:30:40,720

- Di que lo sientes.

- Lo siento.

 

418

00:30:41,994 --> 00:30:43,459

¿Puedo hablar con

Mr. Dyson?

 

419

00:30:44,293 --> 00:30:48,385

Vamos, Ben,

no hay por qué llorar.

 

420

00:30:48,660 --> 00:30:50,058

Mañana te irás

de aquí.

 

421

00:30:53,061 --> 00:30:55,891

Ya sé que todo esto te parece muy

cruel y poco civilizado...

 

422

00:30:55,961 --> 00:30:57,393

pero no vamos

a hacerte daño.

 

423

00:30:58,827 --> 00:31:00,690

¡Vamos!

Te esperan en el teléfono.

 

424

00:31:00,827 --> 00:31:04,021

Vas a hablar con tu contador.

No hay por qué ser un conejito asustado.

 

425

00:31:12,161 --> 00:31:13,286

Si vuelves

a tocarla,

 

426

00:31:13,628 --> 00:31:15,752

no me importa un carajo

cuánto valga tu cerebro,

 

427

00:31:15,827 --> 00:31:18,850

va a estar desparramado por

todo este cuarto, ¿entendiste?

 

428

00:31:20,728 --> 00:31:23,285

Tranquilo ahora.

Te esperan en el teléfono.

 

429

00:31:28,594 --> 00:31:29,560

¿Estás bien, nena?

 

430

00:31:32,961 --> 00:31:34,450

Nunca me habían pegado

en la cara.

 

431

00:31:34,928 --> 00:31:35,894

¡Carajo!

¡Cómo duele!

 

432

00:31:36,461 --> 00:31:39,154

- Nunca me hagas eso.

- Nunca lo haré.

 

433

00:31:40,227 --> 00:31:43,125

Lo único que hice fue

llamarlo conejito asustado.

 

434

00:31:44,294 --> 00:31:47,818

Muy bien entonces. A las 5 de la

mañana. Aquí está Mr. Dyson.

 

435

00:31:48,294 --> 00:31:50,022

- ¿Mr. Dyson?

- ¿Quién habla?

 

436

00:31:50,095 --> 00:31:52,652

Walters.

De Contaduría.

 

437

00:31:53,628 --> 00:31:56,186

- ¿Está bien, señor?

- He estado mejor, Mr. Walters.

 

438

00:31:56,262 --> 00:31:58,352

Pronto estará a salvo.

Estamos haciendo todo lo que podemos.

 

439

00:31:58,428 --> 00:32:02,554

A las 4 de la mañana en Life Circle.

Dile a Hawkins que sin trampas.

 

440

00:32:02,628 --> 00:32:06,254

Si no cumples con algo de esto, cortaré

a Dyson en pedacitos y desapareceré.

 

441

00:32:10,429 --> 00:32:11,689

¿Seguro que

era Dyson?

 

442

00:32:19,295 --> 00:32:21,726

- Detective.

- ¿ Ya los atrapaste?

 

443

00:32:22,329 --> 00:32:23,954

Hay que pagar el rescate

a las 4 de la mañana.

 

444

00:32:24,295 --> 00:32:26,227

No me dejas

mucho tiempo, Hawkins.

 

445

00:32:27,362 --> 00:32:29,157

Sólo si supones que

no los vamos a agarrar.

 

446

00:32:29,228 --> 00:32:31,989

Aun dándote todo el crédito

del mundo...

 

447

00:32:32,062 --> 00:32:34,528

... si no los atrapas a las

4 de la mañana, se escapan.

 

448

00:32:34,595 --> 00:32:35,788

Los secuestradores siempre

hacen alguna cagada.

 

449

00:32:36,062 --> 00:32:37,653

Es una característica

de la especie.

 

450

00:32:38,595 --> 00:32:41,527

Me alegra ver que nos manejamos

con la verdad científica.

 

451

00:32:44,162 --> 00:32:46,754

- ¡Hay que joderse!

- ¿Aquí?

 

452

00:32:48,128 --> 00:32:50,617

¿Es demasiado tarde para volver a

visitar a una testigo de luto?

 

453

00:32:51,629 --> 00:32:52,959

No si le llevas flores.

 

454

00:32:55,562 --> 00:32:57,255

Nos vemos después.

 

455

00:33:06,762 --> 00:33:08,194

Miss Floyd...

 

456

00:33:08,529 --> 00:33:10,223

Lamento tener que molestarla

otra vez.

 

457

00:33:10,395 --> 00:33:12,089

Me olvidé

el encendedor.

 

458

00:33:12,529 --> 00:33:14,995

Sé que parece

insignificante...

 

459

00:33:15,495 --> 00:33:17,518

... pero es lo único que

me dejó mi padre.

 

460

00:33:27,029 --> 00:33:28,052

Gracias.

 

461

00:33:33,463 --> 00:33:36,623

- Gracias otra vez.

- No hay problema.

 

462

00:33:38,430 --> 00:33:40,396

Tal vez sea hora

de ir a dormir, ¿no?

 

463

00:33:41,996 --> 00:33:43,792

Patty no era mala.

 

464

00:33:44,463 --> 00:33:45,951

Estoy seguro

que no.

 

465

00:33:46,163 --> 00:33:49,596

No tenía que ser mala para ser una

víctima, si eso es lo que quiere decir.

 

466

00:33:51,563 --> 00:33:54,961

Yo haría cualquier cosa por ella,

usted me entiende, ¿verdad?

 

467

00:33:55,830 --> 00:33:57,057

Sí, la entiendo.

 

468

00:33:57,229 --> 00:34:00,593

Yo no soy quién para decir

qué está bien y qué está mal.

 

469

00:34:01,263 --> 00:34:03,661

Ella lo quería de verdad.

Ella...

 

470

00:34:04,997 --> 00:34:07,122

Estoy seguro de

que era así.

 

471

00:34:09,130 --> 00:34:13,789

Hubiera funcionado para ellos.

Estoy segura.

 

472

00:34:13,897 --> 00:34:17,125

¿Hubiera funcionado para

Patty y el senador?

 

473

00:34:18,964 --> 00:34:20,725

Patty y Ben.

 

474

00:34:21,197 --> 00:34:24,959

Patty Hornbeck y

Ben Dyson.

 

475

00:34:26,964 --> 00:34:28,759

Tenían una relación.

 

476

00:34:29,730 --> 00:34:35,527

Ella estaba tan feliz de que por

fin le pasara algo bueno en la vida.

 

477

00:34:35,597 --> 00:34:37,290

¿Cuánto hacía

que se veían?

 

478

00:34:38,230 --> 00:34:41,957

Hace tres meses que venían

aquí todos los jueves.

 

479

00:34:42,597 --> 00:34:46,620

Pero ya hacía un año

que había empezado.

 

480

00:34:49,897 --> 00:34:52,693

Vamos.

Es hora de ir a dormir.

 

481

00:34:53,997 --> 00:34:56,054

Mañana será

otro día.

 

482

00:34:58,030 --> 00:35:01,724

Y todos podremos

empezar de nuevo.

 

483

00:35:02,564 --> 00:35:03,757

Cuénteme sus sueños.

 

484

00:35:04,431 --> 00:35:08,023

Sueño que estoy

en un establo,

 

485

00:35:09,798 --> 00:35:13,389

con cuernos en la cabeza y una

campanita colgando del cuello...

 

486

00:35:14,464 --> 00:35:17,555

mientras un toro gigante

me agarra por atrás.

 

487

00:35:18,231 --> 00:35:21,061

No, me refiero a sus sueños.

¿Qué quiere lograr en la vida?

 

488

00:35:23,431 --> 00:35:28,330

Escuche, soy la extraterrestre más

disponible de la galaxia.

 

489

00:35:29,231 --> 00:35:31,492

No tiene que hacer

todo esto...

 

490

00:35:31,564 --> 00:35:33,655

... sólo para poder

verme desnuda.

 

491

00:35:36,965 --> 00:35:37,953

¿Empezamos ya?

 

492

00:35:38,031 --> 00:35:41,361

Hacemos esperar a los idiotas

hasta las 9 y después empezamos.

 

493

00:36:30,765 --> 00:36:31,890

¿No es un poco temprano

para eso?

 

494

00:36:32,398 --> 00:36:34,864

Para beber tanto como yo,

hay que empezar temprano.

 

495

00:36:39,565 --> 00:36:41,088

Que te diviertas con

la lectura, amigo.

 

496

00:36:43,765 --> 00:36:46,527

Démosle un vistazo también

a las llamadas de Ben Dyson.

 

497

00:36:48,533 --> 00:36:51,363

Yo salto cuando me lo mandas,

pero estás yendo demasiado lejos.

 

498

00:36:51,433 --> 00:36:52,921

La gente de la limpieza

llegará dentro de 15 minutos.

 

499

00:36:52,999 --> 00:36:54,590

Entonces más vale

que nos apuremos.

 

500

00:37:08,899 --> 00:37:10,866

Gracias, Friedman.

Te lo agradezco.

 

501

00:37:11,166 --> 00:37:14,394

Cuando esto se termine, tal vez

podríamos ir a cenar.

 

502

00:37:14,499 --> 00:37:16,965

Me encantaría.

Cuídate.

 

503

00:37:17,566 --> 00:37:20,532

- ¿Cuánto duermes de noche?

- ¿Perdón?

 

504

00:37:21,299 --> 00:37:22,890

¿Cuántas horas?

 

505

00:37:23,166 --> 00:37:25,928

Unas cuatro, en promedio.

¿ Y tú?

 

506

00:37:26,333 --> 00:37:31,231

Lo mismo. Tal vez podamos

cenar tarde entonces.

 

507

00:37:41,100 --> 00:37:44,191

Ruben, guarda eso.

El tocino ya está muerto.

 

508

00:37:46,233 --> 00:37:48,664

Me siento raro

sin haber matado a nadie.

 

509

00:37:48,766 --> 00:37:50,027

Tuviste tu oportunidad.

 

510

00:37:50,167 --> 00:37:51,826

Vamos, sabes que yo

le habría disparado.

 

511

00:37:53,233 --> 00:37:54,892

Pero Coco estuvo

sensacional.

 

512

00:37:56,167 --> 00:37:57,632

No, lo digo en serio.

 

513

00:37:57,766 --> 00:38:00,289

Estuviste genial.

No te paralizaste.

 

514

00:38:01,500 --> 00:38:04,159

Nunca olvidaré la primera vez

que tuve que matar a alguien.

 

515

00:38:05,067 --> 00:38:06,862

Todo mi cuerpo

se paralizó.

 

516

00:38:11,967 --> 00:38:13,956

Estuve toda una semana

con diarrea.

 

517

00:38:16,467 --> 00:38:18,433

Pero tú no pareces

tener diarrea.

 

518

00:38:19,367 --> 00:38:22,527

Probablemente le mordías el pezón

a tu mamá cuando eras bebé, ¿eh?

 

519

00:39:43,335 --> 00:39:45,198

Lo está haciendo muy bien,

Mr. Dyson.

 

520

00:39:47,035 --> 00:39:50,694

Yo nunca le había tirado a otra cosa

que no fueran latas de cerveza.

 

521

00:39:51,835 --> 00:39:54,960

Bueno, una vez le tiré a un pájaro

pero estaba borracha.

 

522

00:39:59,169 --> 00:40:01,691

Sólo quería decirle...

 

523

00:40:02,336 --> 00:40:05,631

... que, bueno...

 

524

00:40:12,469 --> 00:40:14,900

... lo está haciendo muy bien,

tomando todo en cuenta.

 

525

00:40:18,002 --> 00:40:19,400

Si me disculpa...

 

526

00:40:49,669 --> 00:40:51,191

Tengo náuseas.

 

527

00:40:51,336 --> 00:40:52,393

Tal vez estés

embarazada.

 

528

00:40:52,936 --> 00:40:55,367

Ojalá. Sabes a lo que

me refiero.

 

529

00:40:56,402 --> 00:40:58,732

Deja de castigarte, Coco.

No tenías otra opción.

 

530

00:40:58,970 --> 00:41:00,629

¿Cómo que no tenía

otra opción?

 

531

00:41:02,003 --> 00:41:03,128

¿Qué quieres que

te diga?

 

532

00:41:03,203 --> 00:41:05,169

¿Que la cagaste?

 

533

00:41:06,170 --> 00:41:10,431

No es así. Era una situación dif´icil

e hiciste lo que tenías que hacer.

 

534

00:41:12,003 --> 00:41:14,196

Por supuesto que te sientes mal.

No eres un monstruo.

 

535

00:41:14,270 --> 00:41:15,530

Nunca había matado

a nadie.

 

536

00:41:15,602 --> 00:41:18,693

Exactamente. Hasta ahora

te había ido bien.

 

537

00:41:18,769 --> 00:41:20,099

Y esto fue un accidente.

 

538

00:41:21,636 --> 00:41:24,796

¿Me había ido bien hasta ahora?

¿ Y eso que quiere decir?

 

539

00:41:26,403 --> 00:41:27,698

Quiere decir...

 

540

00:41:30,337 --> 00:41:31,325

... lo que quiere decir.

 

541

00:41:33,070 --> 00:41:36,059

Tú y yo y lo que hay

entre los dos...

 

542

00:41:37,603 --> 00:41:39,864

... hemos pasado por muchas

cosas, Coco.

 

543

00:41:40,236 --> 00:41:42,293

Buenas y malas.

La mayoría malas.

 

544

00:41:42,370 --> 00:41:44,529

Pero siempre nos hemos arreglado

para superarlas.

 

545

00:41:44,603 --> 00:41:46,831

La vida es una comedia

complicada.

 

546

00:41:46,904 --> 00:41:49,665

Y si te sigues torturando con esto,

nos hundiremos los dos,

 

547

00:41:49,737 --> 00:41:51,100

porque estamos

conectados.

 

548

00:41:51,403 --> 00:41:53,892

No es que tengamos muchas cosas

en común; somos lo mismo.

 

549

00:41:54,270 --> 00:41:55,600

Y así es la vida.

 

550

00:41:55,670 --> 00:41:57,659

Malos momentos, buenos,

de todos aprendemos.

 

551

00:41:58,004 --> 00:42:00,128

Ahora estás mal porque

crees que este accidente...

 

552

00:42:00,203 --> 00:42:02,726

va a cambiar las cosas pero lo

cierto es que no va a ser así.

 

553

00:42:03,236 --> 00:42:04,668

O todavía

no lo sabemos.

 

554

00:42:04,904 --> 00:42:06,995

O no lo sabremos hasta que

todo esto se termine.

 

555

00:42:07,637 --> 00:42:10,626

Pero proyectar todos tus miedos no

ayudará a ninguno de los dos.

 

556

00:42:13,237 --> 00:42:14,600

Por favor,

que no te maten.

 

557

00:42:19,137 --> 00:42:21,659

Puedo arreglármelas sin ti,

pero no tengo ganas de hacerlo.

 

558

00:42:22,338 --> 00:42:25,997

Construiste una máquina perfecta

y la pusiste en marcha...

 

559

00:42:26,704 --> 00:42:28,102

Ahora tienes que

dejarla funcionar.

 

560

00:42:31,971 --> 00:42:32,994

Date un baño...

 

561

00:42:34,004 --> 00:42:35,368

... mira televisión...

 

562

00:42:37,338 --> 00:42:38,463

... lee una revista.

 

563

00:42:39,338 --> 00:42:43,202

Lo que quieras. Nos vemos en

unas horas. Es una promesa.

 

564

00:42:43,904 --> 00:42:46,166

No prometas.

Trae mala suerte.

 

565

00:42:49,171 --> 00:42:50,694

Pero te amo.

 

566

00:42:52,671 --> 00:42:54,068

Ruben lleva todas las

armas que tenemos.

 

567

00:42:54,137 --> 00:42:55,569

Te voy a dejar esta

por las dudas.

 

568

00:42:56,638 --> 00:42:58,331

Vigila a Lizard todo

lo que puedas.

 

569

00:43:07,005 --> 00:43:08,436

¡Nos vamos!

 

570

00:43:19,671 --> 00:43:21,637

¿No debería estar

haciendo algo?

 

571

00:43:23,538 --> 00:43:26,300

¿Estás iniciando una conversación,

Walters? No llego a darme cuenta.

 

572

00:43:26,871 --> 00:43:29,837

¿Nos vamos a quedar esperando?

¿Todo el día?

 

573

00:43:31,172 --> 00:43:32,637

Te pagan,

¿no es así?

 

574

00:43:33,238 --> 00:43:34,533

Sí, me pagan.

 

575

00:43:35,505 --> 00:43:38,437

Por quedarte sentado,

con protección federal.

 

576

00:43:39,005 --> 00:43:40,698

Por lo general hay que denunciar

a algún mafioso...

 

577

00:43:40,771 --> 00:43:42,601

... para conseguir

este tipo de atención.

 

578

00:43:46,005 --> 00:43:47,437

Quítate los zapatos.

 

579

00:43:47,572 --> 00:43:49,162

Relájate un poco.

 

580

00:44:00,905 --> 00:44:01,872

Empieza la función.

 

581

00:44:08,872 --> 00:44:09,838

Hola.

 

582

00:44:09,906 --> 00:44:12,633

Ve al taller mecánico de Wally en el

centro. Tienes 32 minutos.

 

583

00:44:12,739 --> 00:44:14,432

- Allí estaré.

- Sé que lo harás.

 

584

00:44:22,639 --> 00:44:24,969

El senador tarda

en vestirse.

 

585

00:44:29,006 --> 00:44:33,404

Detective, me temo que el senador

no puede hablar con usted ahora.

 

586

00:44:34,106 --> 00:44:39,129

''Temo'' es la palabra clave

de esa frase.

 

587

00:44:42,672 --> 00:44:46,127

Lee Ann, soy Rickles. Dile a Arthur

que traiga el auto.

 

588

00:44:49,672 --> 00:44:52,434

Hace 45 minutos que estoy

tomando café malo...

 

589

00:44:52,506 --> 00:44:55,301

... esperando que Su Alteza

haga su aparición.

 

590

00:44:56,506 --> 00:44:59,767

Estoy seguro que su amada esposa

muerta no es tan importante...

 

591

00:44:59,839 --> 00:45:03,363

... como esta Conferencia lnternacional

a la que va a llegar 5 minutos tarde...

 

592

00:45:03,740 --> 00:45:06,864

... pero no tengo tiempo para

esperar hasta después.

 

593

00:45:07,440 --> 00:45:09,497

No me gusta su tono,

detective.

 

594

00:45:10,907 --> 00:45:12,600

Necesito hablar con usted

en privado.

 

595

00:45:13,640 --> 00:45:17,333

Tiene toda mi atención hasta el auto.

Veamos si es capaz de retenerla.

 

596

00:45:18,573 --> 00:45:21,664

¿Sabía que su esposa mantenía

una relación con Ben Dyson?

 

597

00:45:21,740 --> 00:45:23,399

No, pero no

me sorprende.

 

598

00:45:23,506 --> 00:45:27,268

Teníamos relación con casi todas las

personas conocidas de la ciudad.

 

599

00:45:27,340 --> 00:45:29,238

No estoy hablando de esa

clase de relación.

 

600

00:45:29,306 --> 00:45:31,795

Hable claro, detective.

Estoy apurado.

 

601

00:45:32,007 --> 00:45:34,837

¿Sabía que tenía una aventura

con Mr. Dyson?

 

602

00:45:35,007 --> 00:45:37,768

Debe estar hablando de su esposa,

no de la mía, detective.

 

603

00:45:37,840 --> 00:45:40,635

Tengo pruebas. Hablaban por

teléfono varias veces por día.

 

604

00:45:40,707 --> 00:45:42,639

Escúcheme con atención,

pedazo de infeliz.

 

605

00:45:44,274 --> 00:45:47,069

No sé qué se propone y

tampoco me importa.

 

606

00:45:47,140 --> 00:45:49,231

Pero si ensuciar el nombre de

ciudadanos destacados...

 

607

00:45:49,307 --> 00:45:51,296

... es su idea de una

investigación policial,

 

608

00:45:51,374 --> 00:45:54,635

tal vez el jefe Bleeker pueda conseguirle

trabajo en algún diario sensacionalista.

 

609

00:45:54,840 --> 00:45:59,569

No tengo tiempo ni paciencia para

destruir su miserable existencia...

 

610

00:45:59,640 --> 00:46:01,300

... pero conozco a varias personas

que podrían hacerlo.

 

611

00:46:01,374 --> 00:46:03,067

No vuelva a dirigirme

la palabra.

 

612

00:46:03,840 --> 00:46:05,466

No se atreva ni siquiera

a mirarme.

 

613

00:46:06,341 --> 00:46:09,398

Si vuelvo a verlo cerca de mi casa,

moveré los hilos necesarios,

 

614

00:46:09,474 --> 00:46:11,837

tanto más allá de su nivel

de comprensión,

 

615

00:46:11,907 --> 00:46:14,669

que tardarán 50 años

en encontrar sus huesos...

 

616

00:46:14,741 --> 00:46:17,639

... en algún remoto lugar

de América Central.

 

617

00:46:46,975 --> 00:46:47,941

Detective.

 

618

00:46:49,008 --> 00:46:50,598

Lo siento.

Creí que era Matty.

 

619

00:46:52,975 --> 00:46:54,407

¿Matty Grimes?

 

620

00:46:54,507 --> 00:46:57,235

Sí, su auto se parece

al de él.

 

621

00:46:58,507 --> 00:46:59,496

Que tenga un buen día.

 

622

00:47:05,607 --> 00:47:06,971

Traté de hacerlo

una vez.

 

623

00:47:08,508 --> 00:47:09,871

No me acuerdo

por qué.

 

624

00:47:10,041 --> 00:47:12,700

¿Sólo una vez?

Aficionada...

 

625

00:47:13,342 --> 00:47:16,433

¿Por qué? ¿Tú?

¿En serio?

 

626

00:47:16,841 --> 00:47:19,501

No me gusta hablar

de mis fracasos.

 

627

00:47:20,408 --> 00:47:21,533

Estás mintiendo.

 

628

00:47:21,675 --> 00:47:24,869

Puede que sí, puede que no.

Pero lo más probable es...

 

629

00:47:25,241 --> 00:47:26,571

... quién sabe.

 

630

00:47:26,675 --> 00:47:29,140

Cuando uno trata de matarse

una vez, nunca puede olvidar...

 

631

00:47:29,675 --> 00:47:32,539

la sangre y esa cara horrible

que se ve en el espejo.

 

632

00:47:33,675 --> 00:47:37,163

Después, uno lo embellece.

Es tan romántico...

 

633

00:47:37,742 --> 00:47:39,105

Como esos rumores

que se oyen.

 

634

00:47:40,175 --> 00:47:41,732

Tal vez Lizard sea

un policía,

 

635

00:47:42,575 --> 00:47:46,302

o tal vez estaba detrás de esos

asesinatos de los viejos.

 

636

00:47:47,342 --> 00:47:48,672

Nunca se sabe.

 

637

00:47:48,842 --> 00:47:52,831

Exactamente. Todo es tan

diabólicamente sin importancia.

 

638

00:47:53,508 --> 00:47:54,701

Sólo habladurías.

 

639

00:47:55,242 --> 00:47:58,639

Junior y tú fueron novios en la

secundaria, ¿verdad?

 

640

00:47:59,608 --> 00:48:01,302

Lo hubiéramos sido si hubiéramos

ido a la secundaria.

 

641

00:48:01,675 --> 00:48:03,607

¿ Y cómo se conocieron?

 

642

00:48:03,909 --> 00:48:07,398

Yo tenía un novio muy loco al

que le decían Jimmy Grillo.

 

643

00:48:07,508 --> 00:48:10,804

Escuché hablar de él. Un tipo chiquito

y verde que sacaba de líos a Pinocho.

 

644

00:48:12,608 --> 00:48:16,336

Jimmy era un loco con una auto-

estima del tamaño de Kansas.

 

645

00:48:17,209 --> 00:48:19,300

Me daba chirlos

con un violín.

 

646

00:48:20,076 --> 00:48:22,042

Robábamos en licorerías para

conseguir dinero para droga...

 

647

00:48:22,109 --> 00:48:25,871

... y sólo practicábamos sexo oral

porque él tenía miedo de embarazarme.

 

648

00:48:26,909 --> 00:48:29,205

Ni siquiera me besaba.

Estaba totalmente paranoico.

 

649

00:48:29,776 --> 00:48:34,765

Decía que su saliva era rica en

esperma, o alguna tontería por el estilo.

 

650

00:48:36,543 --> 00:48:39,475

Pero yo era joven y él tenía

una moto genial.

 

651

00:48:40,343 --> 00:48:41,866

Yo estaba pasando por

una fase.

 

652

00:48:42,776 --> 00:48:46,731

lbamos a robar en un supermercado

en donde trabajaba Junior.

 

653

00:48:47,376 --> 00:48:50,308

Yo no lo conocía, pero

él decía que era un tipo de fiar.

 

654

00:48:51,343 --> 00:48:55,241

Habíamos planeado entrar por la

claraboya, pero mi novio no apareció.

 

655

00:48:55,776 --> 00:49:00,072

Yo estaba harta y empezaba a pensar

si nuestra relación tendría futuro.

 

656

00:49:00,376 --> 00:49:01,672

Así que decidí

entrar sola.

 

657

00:49:02,676 --> 00:49:04,699

Encontré a Junior en medio de

cajas de licor.

 

658

00:49:04,910 --> 00:49:09,501

Había calculado el horario y decidido

esconderse durante el asalto.

 

659

00:49:10,243 --> 00:49:12,538

Pero se equivocó con la rutina del

sereno nocturno...

 

660

00:49:12,609 --> 00:49:14,075

y se quedó encerrado.

 

661

00:49:14,410 --> 00:49:17,603

Así que cuando aparecí, estaba

deprimido y medio borracho.

 

662

00:49:17,676 --> 00:49:18,903

No era un buen comienzo.

 

663

00:49:19,243 --> 00:49:23,073

Decidimos salir y empezamos a

apilar las cajas de licor para treparnos.

 

664

00:49:23,143 --> 00:49:25,609

Entonces apareció Jimmy,

vio la claraboya abierta,

 

665

00:49:25,676 --> 00:49:27,040

no me vio por

ningún lado,

 

666

00:49:27,510 --> 00:49:31,135

y la cerró para no despertar sospechas

y hacer el trabajo la noche siguiente.

 

667

00:49:31,910 --> 00:49:34,103

Qué otra cosa podíamos hacer Junior

y yo más que emborracharnos.

 

668

00:49:34,711 --> 00:49:37,677

Pasamos la noche contándonos historias.

Nos propusimos cambiar el mundo.

 

669

00:49:38,344 --> 00:49:40,207

Nos contentamos con

cambiarnos a nosotros mismos.

 

670

00:50:36,144 --> 00:50:38,110

Cogimos como conejos

en el freezer.

 

671

00:50:38,545 --> 00:50:41,670

Tuve mi primer orgasmo múltiple

encima de una vaca muerta.

 

672

00:51:16,545 --> 00:51:20,273

Nunca olvidaré el olor de la

sangre y toda esa carne...

 

673

00:51:22,045 --> 00:51:25,341

En ese preciso momento

supe que estaba enamorada.

 

674

00:51:27,979 --> 00:51:30,207

¿Cómo hicieron para salir?

 

675

00:51:33,145 --> 00:51:36,633

A la mañana siguiente abrieron el

supermercado y nos fuimos.

 

676

00:51:37,145 --> 00:51:38,804

Junior renunció ahí mismo...

 

677

00:51:39,479 --> 00:51:42,070

y hasta el día de hoy no puedo

ver un bife sin excitarme.

 

678

00:51:54,179 --> 00:51:57,612

Hay un auto amarillo frente al negocio

de Wally y una camioneta enfrente.

 

679

00:52:00,145 --> 00:52:02,543

Hay otro auto estacionado frente

a un puesto ambulante.

 

680

00:52:02,979 --> 00:52:04,343

Está bajando una mujer.

 

681

00:52:04,646 --> 00:52:06,874

Parece estar al mando.

Es bastante atractiva.

 

682

00:52:08,245 --> 00:52:11,678

Dile que si hace falta puedo

tirarles a todos desde aquí.

 

683

00:52:12,813 --> 00:52:14,369

- Y Ruben dice...

- Ya lo escuché.

 

684

00:52:14,446 --> 00:52:16,639

Que se quede tranquilo.

Volveré a llamarlos.

 

685

00:52:16,913 --> 00:52:21,005

No, no, Sra. Gervitz,

la ignición estaba bien.

 

686

00:52:21,080 --> 00:52:24,773

Pero hubo que arreglar la

transmisión y ese es el punto.

 

687

00:52:26,813 --> 00:52:30,370

Tenemos un problema. No pretenderá

que deshaga mi trabajo.

 

688

00:52:30,446 --> 00:52:33,935

- ¿Tiene una llamada en espera?

- ¿Qué quiere?

 

689

00:52:34,013 --> 00:52:36,206

Necesito ese teléfono,

señor Wally.

 

690

00:52:36,280 --> 00:52:37,905

Lo necesito ya mismo.

Es una emergencia policial.

 

691

00:52:37,980 --> 00:52:40,537

Usted no es policía.

Váyase de aquí.

 

692

00:52:40,913 --> 00:52:42,936

Señor Wally.

Váyase al carajo.

 

693

00:52:43,180 --> 00:52:48,044

No, señora, usted no. Se ha hecho

un trabajo en su Mercedes.

 

694

00:52:48,113 --> 00:52:49,511

Eso está fuera de

toda discusión.

 

695

00:52:50,180 --> 00:52:52,975

Muy bien. Déjeme revisar el

archivo. Espere.

 

696

00:52:53,647 --> 00:52:54,670

¡Mujeres!

 

697

00:52:57,647 --> 00:52:59,078

- ¿Sí?

- Si vuelves a hacerme esperar,

 

698

00:52:59,146 --> 00:53:00,339

no me volverás a

escuchar.

 

699

00:53:00,413 --> 00:53:01,504

Lo siento.

 

700

00:53:03,647 --> 00:53:05,704

- ¿Qué hace?

- ¿Qué hace usted?

 

701

00:53:05,780 --> 00:53:06,938

Necesito ese teléfono.

 

702

00:53:07,180 --> 00:53:08,237

¿Qué está pasando allí?

 

703

00:53:08,413 --> 00:53:09,709

Te estás perdiendo

un maravilloso espectáculo.

 

704

00:53:09,780 --> 00:53:11,939

Wally el mecánico está a punto de

pegarle al contador.

 

705

00:53:12,013 --> 00:53:12,979

Está pidiendo ayuda.

 

706

00:53:13,246 --> 00:53:14,837

Entran los agentes.

 

707

00:53:15,547 --> 00:53:18,843

Wally está sacudiendo una barra

de hierro. Dos agentes lo retienen.

 

708

00:53:18,914 --> 00:53:20,470

- ¿Agentes hombres o mujeres?

- Hombres.

 

709

00:53:20,580 --> 00:53:22,239

Walters está dentro.

 

710

00:53:23,747 --> 00:53:25,303

- Hola.

- ¿Estás jugando conmigo?

 

711

00:53:25,380 --> 00:53:28,210

No, no. El mecánico me empujó

para afuera.

 

712

00:53:28,280 --> 00:53:31,145

No sé por qué crees que estás

tratando con un niño.

 

713

00:53:31,214 --> 00:53:33,203

No creo que a Ben Dyson le agraden

tu incompetencia...

 

714

00:53:33,280 --> 00:53:35,371

y tu falta de consideración

para con su vida.

 

715

00:53:35,447 --> 00:53:37,777

No le estoy mintiendo.

Llegué a tiempo. Estaba...

 

716

00:53:37,847 --> 00:53:39,403

¡Cállate!

Es muy sencillo.

 

717

00:53:39,480 --> 00:53:42,208

Deshazte de los gorilas de afuera,

dile a Hawkins que se vaya al carajo,

 

718

00:53:42,281 --> 00:53:43,247

y manda a paseo

a la camioneta.

 

719

00:53:43,314 --> 00:53:45,575

Si me mientes, puedes despedirte

de Dyson para siempre.

 

720

00:53:45,647 --> 00:53:46,874

Eso no es una amenaza.

Es una promesa.

 

721

00:53:46,947 --> 00:53:50,743

Ve al ''Three Horseshoes Motel''.

Hay un teléfono en la recepción.

 

722

00:53:50,814 --> 00:53:53,678

Toma un taxi.

Ya sabes que te estoy vigilando.

 

723

00:53:53,747 --> 00:53:56,407

Si veo cerca a alguno de tus

amigos, te dispararé en el sitio.

 

724

00:53:58,581 --> 00:54:00,808

Le dieron instrucciones de ir en

taxi a un motel.

 

725

00:54:01,581 --> 00:54:02,978

Nos están viendo.

 

726

00:54:03,047 --> 00:54:04,570

No puedes decir que

te vean a ti.

 

727

00:54:05,181 --> 00:54:08,306

Envíen dos agentes al motel y

que revisen si hay cámaras.

 

728

00:54:08,481 --> 00:54:11,208

Si no no podrán verlo dentro

del motel,

 

729

00:54:11,748 --> 00:54:13,509

a menos que estén adentro.

 

730

00:54:13,981 --> 00:54:16,607

Gracias. Pero no creo que sean

tan estúpidos.

 

731

00:54:17,214 --> 00:54:20,647

Quiero otro agente manejando un

taxi para llevar a nuestro contador.

 

732

00:54:24,414 --> 00:54:25,846

Nos están vigilando.

 

733

00:54:26,081 --> 00:54:29,479

¿No tienes un amigo como para

engañar a un secuestrador?

 

734

00:54:35,115 --> 00:54:36,478

Todavía no es el fin de

semana, Dave.

 

735

00:54:36,548 --> 00:54:39,378

- Vine a hablar con Matty.

- Pasa.

 

736

00:54:43,681 --> 00:54:45,647

- Hola, Campanita.

- Hola, papi.

 

737

00:54:46,815 --> 00:54:48,781

- ¿No fuiste a la escuela?

- Está resfriada.

 

738

00:54:49,748 --> 00:54:50,771

Matty está allí.

 

739

00:55:01,082 --> 00:55:02,182

¿Qué hay de nuevo,

Friedman?

 

740

00:55:02,182 --> 00:55:04,148

Vine a visitarte.

 

741

00:55:04,848 --> 00:55:08,712

Los muchachos te extrañan y

todos deseamos que te mejores.

 

742

00:55:10,415 --> 00:55:11,971

Mientes peor

que yo.

 

743

00:55:14,415 --> 00:55:17,711

- ¿A qué viniste?

- Heredé tu caso Hornbeck.

 

744

00:55:18,182 --> 00:55:20,808

Me enteré.

Haz que me sienta orgulloso.

 

745

00:55:21,048 --> 00:55:24,481

Pero no demasiado. Necesitaré

el trabajo cuando me mejore.

 

746

00:55:24,915 --> 00:55:27,711

Qué casualidad romperte el pie

ayer a la mañana,

 

747

00:55:27,782 --> 00:55:29,873

justo antes de que empezara

todo esto.

 

748

00:55:30,248 --> 00:55:31,737

Todo sucede por

algún motivo.

 

749

00:55:32,215 --> 00:55:36,113

Por lo general el motivo es que

la vida es una cagada.

 

750

00:55:37,082 --> 00:55:39,173

No quiero que pienses que

te estoy echando pero...

 

751

00:55:39,749 --> 00:55:42,306

- ... estaba por dormir un rato.

- ¿Conoces bien a Hornbeck?

 

752

00:55:42,449 --> 00:55:45,506

Es un ex policía.

Me crucé con él un par de veces.

 

753

00:55:46,083 --> 00:55:49,015

Juega muy mal al poker.

Pero ya te he contado eso.

 

754

00:55:49,083 --> 00:55:50,106

¿ Vas a menudo a su casa?

 

755

00:55:52,083 --> 00:55:56,140

Friedman, me caes bien.

Lo digo en serio.

 

756

00:55:56,615 --> 00:55:59,081

Pero si quieres preguntar algo,

hazlo directamente.

 

757

00:55:59,316 --> 00:56:01,611

¿Pinchaste el teléfono de

Patty Hornebeck?

 

758

00:56:01,916 --> 00:56:06,712

¡Dios mío! Estuviste levantado

toda la noche, ¿no?

 

759

00:56:06,782 --> 00:56:08,907

Eres el mejor hombre

del Cuerpo.

 

760

00:56:08,983 --> 00:56:10,506

Sólo contéstame

sí o no.

 

761

00:56:10,582 --> 00:56:13,310

Me haré el distraído

con todo el asunto.

 

762

00:56:13,383 --> 00:56:16,247

No busco un ascenso

y no quiero que me maten.

 

763

00:56:16,649 --> 00:56:18,706

No pinché ningún teléfono.

 

764

00:56:18,983 --> 00:56:21,006

Te lo estoy preguntando

de buena manera, Matty.

 

765

00:56:21,416 --> 00:56:23,177

No quiero el maldito trabajo.

 

766

00:56:23,650 --> 00:56:25,548

Deberías tomarte algún

tiempo libre.

 

767

00:56:25,849 --> 00:56:27,782

Te estás poniendo

totalmente paranoico.

 

768

00:56:37,650 --> 00:56:39,616

- ¿Qué haces?

- ¡Estás fingiendo!

 

769

00:56:42,550 --> 00:56:44,914

Te voy a romper el pie si es que

ya no está roto.

 

770

00:56:44,984 --> 00:56:46,142

Pero ya está roto.

 

771

00:56:46,650 --> 00:56:48,946

No hubieras saltado así

con el pie roto.

 

772

00:56:49,017 --> 00:56:51,006

- Despídete de tu pie.

- Basta. Deja eso.

 

773

00:56:51,249 --> 00:56:53,238

¿Le pinchaste el teléfono?

 

774

00:56:53,917 --> 00:56:56,110

Esta me la vas a pagar, Friedman,

te lo juro por Dios.

 

775

00:56:56,750 --> 00:56:58,716

¿Lo hiciste?

¿Sí o no?

 

776

00:56:59,250 --> 00:57:00,374

¡No!

 

777

00:57:12,883 --> 00:57:14,474

Maldito hijo de puta.

 

778

00:57:16,417 --> 00:57:18,315

- ¿Lo hiciste?

- ¡Sí!

 

779

00:57:18,683 --> 00:57:19,649

Gracias.

 

780

00:57:22,850 --> 00:57:24,043

Aquí viene un taxi.

 

781

00:57:24,150 --> 00:57:26,343

Walters le hace señas

y sube.

 

782

00:57:26,417 --> 00:57:27,383

¿Puedes ver al chofer?

 

783

00:57:28,084 --> 00:57:29,641

Negativo. ¿Crees que sea

uno de ellos?

 

784

00:57:30,084 --> 00:57:33,346

Estoy seguro.

No tienen nada de imaginación.

 

785

00:57:33,751 --> 00:57:34,841

Espera un segundo.

 

786

00:57:36,883 --> 00:57:40,281

Hola, amor. Tiene que haber más

agentes y Walters lleva micrófonos.

 

787

00:57:40,351 --> 00:57:43,249

Tú y Ruben tendrán que

manejarlo.

 

788

00:57:43,651 --> 00:57:45,378

Esperen hasta que se vayan

los agentes.

 

789

00:57:45,451 --> 00:57:47,917

Si no se van, escondan el

equipo y salgan de a uno.

 

790

00:57:49,184 --> 00:57:50,150

¿Cómo estás?

 

791

00:57:50,751 --> 00:57:53,842

Tengo el estómago un poco revuelto,

es natural. ¿Cómo está Lizard?

 

792

00:57:55,217 --> 00:57:57,547

Está respirando y haciendo todas

esas tonterías que hace él.

 

793

00:57:57,918 --> 00:58:00,349

Bueno, mientras esté tranquilo...

Te volveré a llamar.

 

794

00:58:00,751 --> 00:58:02,842

¿Almorzaste?

 

795

00:58:23,251 --> 00:58:24,739

¿Busca a Rollo?

 

796

00:58:25,918 --> 00:58:28,782

- ¿Perdón?

- Si lo busca a él, lo arrestaron.

 

797

00:58:29,751 --> 00:58:31,615

- ¿A quién?

- Rollo.

 

798

00:58:34,485 --> 00:58:38,508

Recepción. ¿Quién?

Rollo no está. Lo arrestaron.

 

799

00:58:39,818 --> 00:58:42,250

¿Quién?

No conozco a ningún Walters.

 

800

00:58:44,085 --> 00:58:45,813

- Habla Walters.

- ¿Quién es Rollo?

 

801

00:58:45,985 --> 00:58:46,951

No tengo la menor idea.

 

802

00:58:47,085 --> 00:58:48,711

¿El agente del taxi está tomando

nota de todo esto?

 

803

00:58:48,785 --> 00:58:50,375

¿Qué?

¿Qué agente?

 

804

00:58:50,452 --> 00:58:51,418

¿Quieres morir?

 

805

00:58:52,251 --> 00:58:54,911

Hay un sofá verde detrás de ti.

¿Lo ves?

 

806

00:58:58,485 --> 00:58:59,451

Sí.

 

807

00:58:59,785 --> 00:59:01,546

Debajo del sofá hay un teléfono

y una nota.

 

808

00:59:01,618 --> 00:59:04,175

Lee la nota, rómpela frente a la

recepcionista y sigue las instrucciones.

 

809

00:59:07,986 --> 00:59:10,043

¡Vete al carajo!

 

810

00:59:11,086 --> 00:59:13,483

- Usted no, señora.

- Como si nunca lo hubiera escuchado.

 

811

00:59:22,385 --> 00:59:24,352

CRUCE LA CALLE Y TOME EL TREN

DE LAS 12 RUMBO AL NORTE.

 

812

00:59:24,418 --> 00:59:26,475

TRAlGA ESTE TELEFONO Y EL

MALETlN, OBVlAMENTE.

 

813

00:59:29,986 --> 00:59:32,452

Este hijo de puta no me está

viendo ahora,

 

814

00:59:32,585 --> 00:59:34,847

y si esta mujer tiene algo que ver,

es un genio.

 

815

00:59:35,785 --> 00:59:38,274

Tendrán que arreglárselas

solos, muchachos.

 

816

00:59:43,586 --> 00:59:47,018

Tengo cuatro minutos para tomar el

tren de las 12 aquí enfrente.

 

817

01:00:37,853 --> 01:00:39,819

Que dos autos

sigan a este tren.

 

818

01:00:44,554 --> 01:00:46,712

Jefe, le dije a este señor

que tenía que esperar.

 

819

01:00:46,953 --> 01:00:48,419

Bueno,

ya está adentro.

 

820

01:00:49,220 --> 01:00:50,584

Déjenos solos,

por favor.

 

821

01:00:52,520 --> 01:00:55,247

- ¿ Y bien?

- Sacó a Matty Grimes a propósito.

 

822

01:00:55,320 --> 01:00:57,979

Son amigos, lo entiendo, pero,

¿qué tiene en mi contra?

 

823

01:00:58,053 --> 01:01:01,486

Tu entrada estuvo muy bien,

pero ahora estás divagando un poco.

 

824

01:01:01,853 --> 01:01:05,377

- ¿De qué estás hablando?

- Hablo de Ben Dyson y Patty Hornbeck

 

825

01:01:05,454 --> 01:01:07,420

que hace un año que

tenían una aventura.

 

826

01:01:07,953 --> 01:01:11,681

Hablo de que Hornbeck contrató a

Matty para que le pinchara el teléfono.

 

827

01:01:12,053 --> 01:01:16,009

Hablo de corrupción policial

a nivel interdepartamental.

 

828

01:01:19,988 --> 01:01:22,351

... porque apestaba...

 

829

01:01:22,420 --> 01:01:24,852

y usted insistió

en cagarme.

 

830

01:01:24,921 --> 01:01:26,250

¿Qué tiene en mi contra?

 

831

01:01:27,520 --> 01:01:28,952

El público no tiene ni idea...

 

832

01:01:29,220 --> 01:01:31,187

... de lo que le cuesta la justicia

a los hombres y mujeres...

 

833

01:01:31,253 --> 01:01:32,514

... encargados de

llevarla a cabo.

 

834

01:01:33,088 --> 01:01:34,054

¿ Y eso qué quiere decir?

 

835

01:01:34,154 --> 01:01:37,483

Quiere decir gracias por venir a

decírmelo a mí primero.

 

836

01:01:37,554 --> 01:01:39,452

¿Quiere decir que ahora

se me concede a mí un favor?

 

837

01:01:39,721 --> 01:01:42,482

Quiere decir que te estás apurando

a sacar conclusiones.

 

838

01:01:42,887 --> 01:01:46,342

Si Dyson y la señora Hornbeck tenían

una aventura...

 

839

01:01:46,887 --> 01:01:48,580

... eso es sólo

una coincidencia.

 

840

01:01:48,787 --> 01:01:50,083

No me haga esto.

 

841

01:01:50,388 --> 01:01:53,513

Nada más que

una coincidencia.

 

842

01:01:53,887 --> 01:01:58,013

En esta vida no hay coincidencias,

Jefe. Usted lo sabe.

 

843

01:01:58,188 --> 01:02:01,621

Espero un informe sobre las pistas

y los sospechosos...

 

844

01:02:02,054 --> 01:02:03,111

... a la brevedad.

 

845

01:02:04,588 --> 01:02:06,554

Sólo hay un sospechoso.

 

846

01:02:06,722 --> 01:02:08,017

Sólo hay un asesino.

 

847

01:02:08,088 --> 01:02:11,020

¿Me va a dejar que arreste

a Rupert Hornbeck?

 

848

01:02:12,421 --> 01:02:16,183

Voy a hacer de cuenta que nunca

te escuché decir semejante estupidez.

 

849

01:03:56,023 --> 01:03:58,955

Corvington,

próxima parada.

 

850

01:04:26,256 --> 01:04:27,654

¿Crees que tendremos tiempo

de nadar un poco?

 

851

01:04:27,889 --> 01:04:30,856

Adelante. No creo que flotes con

todo ese metal que llevas.

 

852

01:04:33,123 --> 01:04:35,419

¿Sabías que hay gente que odia

el gusto del metal?

 

853

01:04:36,023 --> 01:04:37,614

No puedo decir que

sea mi caso.

 

854

01:04:39,190 --> 01:04:41,088

Ojalá el gusto de las mujeres fuera

más parecido a este.

 

855

01:04:42,090 --> 01:04:44,955

Algún día harás muy feliz al psiquiatra

de una prisión, Ruben.

 

856

01:04:45,490 --> 01:04:51,218

Eso mismo solía decir

mi madre.

 

857

01:04:53,490 --> 01:04:54,456

Sí.

 

858

01:04:56,523 --> 01:04:57,489

Habla Walters.

 

859

01:04:57,724 --> 01:05:00,690

Ben Dyson estará en su

oficina, vivo, dentro de dos horas.

 

860

01:05:00,924 --> 01:05:03,651

Abra la ventana y

arroje el maletín precisamente...

 

861

01:05:07,490 --> 01:05:08,456

ahora.

 

862

01:05:32,991 --> 01:05:33,957

¡FBl!

 

863

01:05:34,024 --> 01:05:35,115

¡Quieto ahí!

 

864

01:05:46,524 --> 01:05:49,319

¡Ruben! ¡Ruben!

¡Sube al auto!

 

865

01:05:49,524 --> 01:05:51,114

¡Sube al maldito auto!

 

866

01:06:08,025 --> 01:06:08,991

Lo conseguimos.

 

867

01:06:09,558 --> 01:06:11,081

¡Lo conseguimos!

 

868

01:06:11,158 --> 01:06:12,384

No lo mires tanto.

 

869

01:06:12,925 --> 01:06:15,413

Nunca vi tanta

plata junta.

 

870

01:06:16,192 --> 01:06:17,953

Tengo una erección.

 

871

01:06:18,025 --> 01:06:20,150

Cierra esa ventana antes

de que se vuele.

 

872

01:06:20,425 --> 01:06:22,118

¡Cierra esa maldita ventana

antes de que se vuele!

 

873

01:06:23,025 --> 01:06:25,423

Lo he imaginado.

 

874

01:06:25,525 --> 01:06:26,820

Y he soñado con esto pero...

 

875

01:06:27,158 --> 01:06:29,124

... nunca me entró

en la cabeza.

 

876

01:06:29,325 --> 01:06:32,757

Era demasiado grande.

Sigue siendo demasiado grande.

 

877

01:06:32,858 --> 01:06:35,620

Siento que mi cabeza

se está expandiendo.

 

878

01:06:35,858 --> 01:06:37,188

Creo que estoy teniendo

una epilepsia.

 

879

01:06:37,258 --> 01:06:39,883

- ¿Te va a dar un ataque?

- No, hombre. Una epilepsia.

 

880

01:06:40,292 --> 01:06:42,019

Como una visión religiosa.

 

881

01:06:42,125 --> 01:06:43,557

Creo que quieres decir

una epifanía.

 

882

01:06:43,625 --> 01:06:44,750

Sí.

Eso es.

 

883

01:06:45,692 --> 01:06:48,749

Pensé que harían como en

las películas.

 

884

01:06:49,425 --> 01:06:52,755

Billetes arriba y el resto

lleno de periódicos.

 

885

01:06:53,258 --> 01:06:56,122

¿ Y sabes una cosa?

¡Hubiera sido feliz con eso!

 

886

01:06:57,359 --> 01:06:58,848

Pero llenaron el maletín.

 

887

01:06:59,192 --> 01:07:00,590

Lo hicieron en serio.

 

888

01:07:02,492 --> 01:07:04,458

¿ Viste una película de Errol Flynn

que se llama ''Objetivo Birmania''?

 

889

01:07:04,892 --> 01:07:06,915

No, las películas viejas

me ponen triste.

 

890

01:07:06,993 --> 01:07:08,152

¿En serio?

¿Por qué?

 

891

01:07:08,525 --> 01:07:10,116

No quiero hablar

de eso.

 

892

01:07:10,193 --> 01:07:11,159

Está bien.

 

893

01:07:14,659 --> 01:07:17,285

¿Errol Flynn?

¿Es homosexual?

 

894

01:07:17,425 --> 01:07:19,324

Lo último que supe de él fue

que estaba muerto.

 

895

01:07:20,859 --> 01:07:23,121

Quiero decir,

¿era homosexual?

 

896

01:07:24,193 --> 01:07:25,352

¿Cómo diablos lo

voy a saber?

 

897

01:07:27,692 --> 01:07:30,056

Cary Grant era homosexual.

Rock Hudson también.

 

898

01:07:31,093 --> 01:07:33,082

- ¿Sabes lo que fue eso para mi madre?

- No.

 

899

01:07:35,560 --> 01:07:36,650

Estaba desolada.

 

900

01:07:38,026 --> 01:07:40,458

Nunca le perdonaré a esos tipos

lo que le hicieron.

 

901

01:07:41,692 --> 01:07:45,625

Cuando miro películas viejas,

siempre pienso en que...

 

902

01:07:45,859 --> 01:07:48,155

... mi madre está enamorada

de ese tipo...

 

903

01:07:48,393 --> 01:07:50,052

... y probablemente sea

homosexual.

 

904

01:07:51,026 --> 01:07:52,117

Me pone triste,

eso es todo.

 

905

01:07:52,226 --> 01:07:53,351

Tenemos que parar.

 

906

01:07:53,993 --> 01:07:54,959

¿Por qué nos paramos?

 

907

01:07:55,093 --> 01:07:57,286

Me quedé sin batería.

Tengo una de repuesto atrás.

 

908

01:07:57,727 --> 01:07:59,954

¿Qué pasa en esa

''Objetivo Birmania''?

 

909

01:08:02,827 --> 01:08:05,918

Flynn y un grupo de soldados están

por saltar de un avión...

 

910

01:08:06,193 --> 01:08:08,159

... en el medio de una selva, durante

la Segunda Guerra Mundial.

 

911

01:08:08,593 --> 01:08:09,752

Y uno de los tipos

le pregunta a Flynn:

 

912

01:08:10,126 --> 01:08:12,093

''¿Qué pasa si mi paracaídas

no se abre?''

 

913

01:08:12,860 --> 01:08:13,826

Y Flynn le contesta...

 

914

01:08:13,927 --> 01:08:16,722

''Entonces serás el primero

en llegar al piso''.

 

915

01:08:19,727 --> 01:08:21,693

¿Qué quiere decir?

 

916

01:08:21,860 --> 01:08:23,053

En realidad

no quiere decir nada.

 

917

01:09:09,194 --> 01:09:10,160

Sí.

 

918

01:09:10,527 --> 01:09:11,493

Me acaban de pagar.

 

919

01:09:11,861 --> 01:09:13,793

Soy un hombre de palabra.

¿Lo es usted?

 

920

01:09:14,694 --> 01:09:16,387

Hasta ahora

no he tenido quejas.

 

921

01:09:17,260 --> 01:09:18,556

¿Tiene algo

para mí?

 

922

01:09:21,861 --> 01:09:24,554

Elroy Street 5515.

 

923

01:09:24,694 --> 01:09:26,660

Hay un maletín debajo

del asiento. Abralo.

 

924

01:09:37,095 --> 01:09:38,061

Senador.

 

925

01:09:39,261 --> 01:09:40,386

La chica que está

con Dyson...

 

926

01:09:41,161 --> 01:09:42,127

Está desarmada.

 

927

01:10:11,861 --> 01:10:14,259

- Hawkins, ¿dónde diablos estás?

- No tardaré mucho.

 

928

01:10:14,328 --> 01:10:16,624

Se está yendo.

¿Cuánto es no mucho?

 

929

01:10:17,528 --> 01:10:18,619

No mucho.

 

930

01:10:20,362 --> 01:10:21,885

Más vale que estés

seguro de esto.

 

931

01:10:21,962 --> 01:10:24,052

Todo se vuelve más incierto

a cada momento.

 

932

01:10:25,195 --> 01:10:27,184

- ¿Tienes dinero?

- ¿Para mantener la boca cerrada?

 

933

01:10:27,428 --> 01:10:28,451

Para pagar el

estacionamiento.

 

934

01:10:54,363 --> 01:10:55,589

Algo no anda bien.

 

935

01:10:57,695 --> 01:10:59,888

El tiempo no es

lineal realmente, sabes.

 

936

01:11:00,529 --> 01:11:01,755

¿Qué dices?

 

937

01:11:01,895 --> 01:11:05,293

Digo que si sigues mirando ese reloj,

te despellejaré viva.

 

938

01:11:07,262 --> 01:11:11,160

- ¿Qué podemos hacer?

- Esa es una pregunta muy amplia.

 

939

01:11:11,229 --> 01:11:12,195

¿Quieres dejar

de hacer eso?

 

940

01:11:12,596 --> 01:11:15,619

Sólo estoy tratando de respirar en

paz. ¿Que deje de hacer qué?

 

941

01:11:15,763 --> 01:11:18,160

Esto se está poniendo

épicamente aburrido.

 

942

01:11:18,429 --> 01:11:22,589

Epicamente aburrido. Tienes un

don con las palabras, Coco.

 

943

01:11:22,663 --> 01:11:24,253

No molestes al rehén.

 

944

01:11:24,329 --> 01:11:27,295

Estoy seguro que no siente mucha

simpatía hacia tu impaciencia.

 

945

01:11:29,896 --> 01:11:31,987

Cuando le preguntaron

a Jim Thompson...

 

946

01:11:32,062 --> 01:11:34,688

... de dónde sacaba esos

argumentos tan retorcidos,

 

947

01:11:34,863 --> 01:11:38,226

contestó: ''nunca ha habido más

que un solo argumento''.

 

948

01:11:38,930 --> 01:11:40,657

''No siempre se puede conseguir

lo que se quiere''.

 

949

01:11:40,730 --> 01:11:44,423

Casi.

''Nada es lo que parece''.

 

950

01:11:44,997 --> 01:11:47,656

Cómo nunca te dio por escribir,

si sabes tanto.

 

951

01:11:48,097 --> 01:11:49,790

Estacionó.

Síguelo.

 

952

01:11:50,263 --> 01:11:51,387

¿Qué quieres decir con

síguelo?

 

953

01:11:51,763 --> 01:11:53,661

- Yo no le gusto.

- ¿ Y si yo tampoco le gusto?

 

954

01:11:53,730 --> 01:11:54,821

Sólo hazlo.

 

955

01:12:06,963 --> 01:12:07,929

¡Mierda!

 

956

01:12:09,330 --> 01:12:10,920

Sigue al auto verde.

 

957

01:12:11,330 --> 01:12:12,818

¿Por qué tardaste tanto?

 

958

01:12:12,896 --> 01:12:16,090

Quisiera haberte visto a ti.

¿Qué quieres decir que tardé tanto?

 

959

01:12:16,163 --> 01:12:17,493

Estaba preocupado,

eso es todo.

 

960

01:12:17,564 --> 01:12:18,587

¿Seguimos al asistente

ahora?

 

961

01:12:18,664 --> 01:12:20,562

Hornbeck le dio una dirección y

salió como si se lo llevara el diablo.

 

962

01:12:22,197 --> 01:12:26,562

Standard. Ya sé que para algunos es

anticuada, pero a mí me gusta.

 

963

01:12:28,364 --> 01:12:29,330

¿Qué pasa?

 

964

01:12:30,864 --> 01:12:31,830

¿Fumas?

 

965

01:12:33,597 --> 01:12:34,654

Maravilloso.

 

966

01:12:35,597 --> 01:12:37,563

¿Eres una de esas personas

conscientes de su salud,

 

967

01:12:37,630 --> 01:12:39,220

o nunca tienes la necesidad

de sentirte genial?

 

968

01:12:39,897 --> 01:12:41,419

Yo empecé a fumar

a los 12 años.

 

969

01:12:41,497 --> 01:12:42,963

Al menos no soy de

las que abandonan.

 

970

01:12:48,697 --> 01:12:50,253

Si te pregunto algo...

 

971

01:12:50,530 --> 01:12:52,121

... ¿me prometes que

no vas a pegarme?

 

972

01:12:52,230 --> 01:12:53,197

Me estaba...

 

973

01:12:54,864 --> 01:12:56,659

... preguntando qué

siente uno...

 

974

01:12:59,330 --> 01:13:00,694

... pensando que

se va a morir.

 

975

01:13:00,998 --> 01:13:02,691

No lo digo de

manera morbosa.

 

976

01:13:03,064 --> 01:13:05,030

Lo que quiero decir es que

yo sé que no vamos a matarte.

 

977

01:13:05,164 --> 01:13:07,527

Aun cuando tú puedes pensar

que esto es una técnica de tortura.

 

978

01:13:07,731 --> 01:13:10,027

Y debes pensar que te vamos a matar,

ya sea porque estamos locos,

 

979

01:13:10,098 --> 01:13:11,723

o porque lo vamos a

arruinar de algún modo.

 

980

01:13:13,630 --> 01:13:16,824

Me preguntaba qué se siente,

aparte del miedo,

 

981

01:13:16,897 --> 01:13:18,886

y el aspecto malo e incierto

de las cosas.

 

982

01:13:20,164 --> 01:13:22,630

Me preguntaba si tenías

algún sentido de...

 

983

01:13:23,164 --> 01:13:24,857

... revelaciones o...

 

984

01:13:25,764 --> 01:13:27,458

no lo sé...

poderes...

 

985

01:13:28,565 --> 01:13:31,087

como resoluciones

o cosas así.

 

986

01:13:33,864 --> 01:13:35,626

Supongo que no me

lo quieres decir.

 

987

01:13:36,264 --> 01:13:38,355

Pensé que tal vez querrías

hablar con alguien.

 

988

01:13:46,098 --> 01:13:47,894

Aquí la Unidad 340.

 

989

01:13:51,298 --> 01:13:56,162

Necesito una ambulancia en la

esquina de Jacinta y Elroy.

 

990

01:13:56,264 --> 01:13:59,924

No bromeabas cuando decías

que yo manejaba mejor, ¿eh?

 

991

01:14:02,698 --> 01:14:04,323

Después de todo,

 

992

01:14:05,165 --> 01:14:08,790

esto te va a costar años de

terapia, ¿no es así?

 

993

01:14:09,199 --> 01:14:10,630

¿Cómo era ese cuento?

 

994

01:14:11,132 --> 01:14:14,825

Era sobre un científico que se

dedicó a construir una computadora,

 

995

01:14:14,898 --> 01:14:17,364

la más perfecta y complicada

de las máquinas.

 

996

01:14:17,765 --> 01:14:20,254

Trabajó y trabajó hasta que

finalmente la terminó.

 

997

01:14:21,499 --> 01:14:23,055

La encendió,

 

998

01:14:23,631 --> 01:14:25,824

y la primera pregunta que le

hizo a la computadora fue:

 

999

01:14:25,898 --> 01:14:26,886

¿Dios existe?

 

1000

01:14:27,732 --> 01:14:29,460

Y la computadora

dice:

 

1001

01:14:30,932 --> 01:14:32,330

¿Qué era lo que decía

la computadora?

 

1002

01:14:34,265 --> 01:14:35,787

Ahora sí.

 

1003

01:14:37,165 --> 01:14:38,426

¡Lo sabía!

 

1004

01:14:39,199 --> 01:14:42,063

Sólo estaba tratando de

hacerte hablar.

 

1005

01:14:45,432 --> 01:14:47,330

¿Dices que no van

a matarme?

 

1006

01:14:47,666 --> 01:14:48,723

Te lo garantizo.

 

1007

01:14:48,799 --> 01:14:51,162

Puede ser que mi palabra no signifique

nada para ti, pero para mí es importante.

 

1008

01:14:53,599 --> 01:14:55,428

¿Puedo hacerte una pregunta?

 

1009

01:14:55,966 --> 01:14:58,830

Lo que quieras.

Encantada de poder hablar.

 

1010

01:15:00,000 --> 01:15:01,431

¿Por qué mataste

a Patty?

 

1011

01:15:02,532 --> 01:15:03,589

¿Qué Patty?

 

1012

01:15:05,366 --> 01:15:07,559

Conocías a esa señora,

a la esposa del senador.

 

1013

01:15:08,366 --> 01:15:09,525

La conocía.

 

1014

01:15:13,299 --> 01:15:17,062

Tuvimos tan poco

tiempo juntos.

 

1015

01:15:19,000 --> 01:15:22,557

Dios mío, ¿por qué esto

tuvo que pasar un jueves?

 

1016

01:15:26,166 --> 01:15:27,495

Voy a darme

una ducha.

 

1017

01:15:27,766 --> 01:15:28,925

Díselo a alguien a quien

le importe.

 

1018

01:15:29,000 --> 01:15:31,262

Pensé que tal vez querrías

acompañarme para relajarte un poco.

 

1019

01:15:31,733 --> 01:15:34,722

El sentido del humor es algo que

no puedes permitirte perder.

 

1020

01:16:12,767 --> 01:16:14,824

Mañana voy a volver a revisar

el departamento de Dyson.

 

1021

01:16:14,900 --> 01:16:16,195

Digo que lo hagamos

el jueves.

 

1022

01:16:16,266 --> 01:16:18,357

Pensé que era mejor

en el fin de semana.

 

1023

01:16:18,433 --> 01:16:20,422

Siento en mi interior

que es lo mejor.

 

1024

01:16:21,800 --> 01:16:24,960

Me mareo sólo de pensar

en tu interior, amor,

 

1025

01:16:25,533 --> 01:16:27,829

- pero Lizard cree...

- Al carajo con Lizard.

 

1026

01:16:27,934 --> 01:16:30,093

¿Quién armó todo esto?

Tú y yo.

 

1027

01:16:31,101 --> 01:16:33,931

Y yo digo que

lo haremos el jueves.

 

1028

01:16:36,633 --> 01:16:38,599

Pero este tipo debe estar

rodeado de guardaespaldas,

 

1029

01:16:38,667 --> 01:16:41,065

alarmas y sistemas

de seguridad.

 

1030

01:16:41,134 --> 01:16:42,861

Cuando sale la señora de la

limpieza, entramos nosotros.

 

1031

01:16:42,934 --> 01:16:45,695

- Es demasiado simple.

- Eso no es necesariamente algo malo.

 

1032

01:16:45,767 --> 01:16:48,733

- Funcionará.

- Eso es alentador.

 

1033

01:16:48,800 --> 01:16:50,426

¿Por qué no llevas tú

el arma?

 

1034

01:16:50,534 --> 01:16:53,659

No quiero arriesgarme a pegarle un

tiro cuando le tapo la cara.

 

1035

01:16:54,701 --> 01:16:56,599

Es sólo que me

pone nerviosa.

 

1036

01:16:56,701 --> 01:16:59,667

- Coco, podrías tirarme a mí.

- Eso es cierto.

 

1037

01:17:01,501 --> 01:17:03,433

Es una medida de precaución,

eso es todo.

 

1038

01:17:04,900 --> 01:17:05,867

¿En serio?

 

1039

01:17:48,535 --> 01:17:50,125

La chica dijo que

no iban a matarme.

 

1040

01:17:56,502 --> 01:17:58,058

¿Qué hice?

 

1041

01:18:48,869 --> 01:18:49,835

Benjamin.

 

1042

01:18:52,003 --> 01:18:52,991

¿Hornbeck?

 

1043

01:18:53,069 --> 01:18:54,228

Adelante, Rickles.

 

1044

01:19:26,536 --> 01:19:28,764

Has estado cogiéndote a

mi mujer durante un año.

 

1045

01:19:30,269 --> 01:19:32,462

La llamabas

a todas horas.

 

1046

01:19:32,937 --> 01:19:36,097

Diciéndole palabras dulces...

 

1047

01:19:36,603 --> 01:19:38,569

... y riéndose de mí

a mis espaldas.

 

1048

01:19:38,636 --> 01:19:39,624

Explícamelo.

 

1049

01:19:41,170 --> 01:19:42,136

Váyase al carajo.

 

1050

01:19:42,203 --> 01:19:43,794

Esa no es la respuesta

que quería.

 

1051

01:19:44,470 --> 01:19:45,458

Adelante, Rickles.

 

1052

01:20:03,903 --> 01:20:04,869

¡Mierda!

 

1053

01:20:08,471 --> 01:20:09,437

¡Levántate!

 

1054

01:20:13,870 --> 01:20:15,063

¡Rickles!

¡Rickles!

 

1055

01:20:15,770 --> 01:20:17,566

Le estoy poniendo las manos

en el freezer, Senador.

 

1056

01:20:18,471 --> 01:20:19,868

¡Ya es suficiente!

 

1057

01:20:21,604 --> 01:20:22,570

¿Suficiente?

 

1058

01:20:23,137 --> 01:20:27,502

Ni siquiera estamos cerca,

hijo de puta.

 

1059

01:20:27,838 --> 01:20:29,667

Esto todavía no empezó.

 

1060

01:20:47,038 --> 01:20:50,129

¿Hueles la carne quemada,

desgraciado?

 

1061

01:20:51,005 --> 01:20:53,698

Es lo último que vas a oler

en tu vida.

 

1062

01:20:54,537 --> 01:20:57,095

Piensa en todas tus

malditas compañías,

 

1063

01:20:57,171 --> 01:20:58,864

y en todo el dinero

que no pudiste gastar.

 

1064

01:20:59,471 --> 01:21:00,494

¿Crees que valió

la pena?

 

1065

01:21:00,938 --> 01:21:03,870

¿Por unos momentos de

éxtasis con mi esposa?

 

1066

01:21:05,305 --> 01:21:07,032

¿Le decías que

la amabas?

 

1067

01:21:08,138 --> 01:21:10,468

¿Le susurrabas ternezas

al oído?

 

1068

01:21:12,305 --> 01:21:16,828

¿Te dijo que a la noche me decía a

mí las mismas cosas?

 

1069

01:21:20,205 --> 01:21:21,761

Ella no lo amaba.

 

1070

01:21:22,138 --> 01:21:23,161

¿Cómo podría amarlo?

 

1071

01:21:23,472 --> 01:21:25,062

Pero te amaba a ti.

 

1072

01:21:26,605 --> 01:21:29,662

Porque eras especial,

¿no es así?

 

1073

01:21:30,138 --> 01:21:31,468

Porque ella me importaba.

 

1074

01:21:31,804 --> 01:21:33,464

La respetabas.

 

1075

01:21:33,805 --> 01:21:34,771

Sí.

 

1076

01:21:35,038 --> 01:21:36,970

La respetabas.

 

1077

01:21:37,105 --> 01:21:40,299

Una vez por semana.

Metiéndole el pito en la cara.

 

1078

01:21:40,372 --> 01:21:42,770

¡Me das asco!

 

1079

01:21:45,271 --> 01:21:47,169

¡Pide disculpas,

hijo de puta!

 

1080

01:21:49,138 --> 01:21:50,764

¿Por eso hizo

que la mataran?

 

1081

01:21:51,939 --> 01:21:53,030

¿Porque la amaba?

 

1082

01:21:53,205 --> 01:21:54,603

¡Pide disculpas!

 

1083

01:21:55,372 --> 01:21:57,770

No hay por qué

pedir disculpas.

 

1084

01:21:57,839 --> 01:22:00,236

¡Pídeme disculpas!

 

1085

01:22:04,605 --> 01:22:07,231

Usted no es nada.

 

1086

01:22:26,939 --> 01:22:28,905

Lo siento mucho.

 

1087

01:22:52,706 --> 01:22:53,933

Emergencias.

 

1088

01:22:59,639 --> 01:23:02,537

Me llamo Ben Dyson.

 

1089

01:23:03,139 --> 01:23:07,435

Ayer me secuestraron.

¿Puede rastrear este llamado...

 

1090

01:23:07,506 --> 01:23:09,529

... y enviar una ambulancia,

por favor?

 

1091

01:23:10,140 --> 01:23:12,605

Enviaremos una ambulancia y a

la policía de inmediato.

 

1092

01:23:30,773 --> 01:23:31,739

Vete.

 

1093

01:23:37,607 --> 01:23:38,970

Sólo vete.

 

1094

01:23:43,740 --> 01:23:45,104

Voy a quedarme.

 

1095

01:23:47,374 --> 01:23:48,999

Quiero asegurarme de que

estés bien.

 

1096

01:23:56,040 --> 01:23:57,301

Por favor.

 

1097

01:24:02,941 --> 01:24:04,770

Nunca te he visto antes.

 

1098

01:24:07,574 --> 01:24:09,199

No sé quién eres.

 

1099

01:24:31,041 --> 01:24:34,337

Vas a tener una hermosa nariz

nueva. En serio.

 

1100

01:24:42,241 --> 01:24:43,968

¡Dios! Están enviando ahí

a toda la ciudad.

 

1101

01:24:44,375 --> 01:24:45,670

¿Enviándola a dónde?

 

1102

01:24:45,741 --> 01:24:48,537

A buscar a Ben Dyson.

Llamó a Emergencias hace un minuto.

 

1103

01:24:48,707 --> 01:24:49,695

¿ Vivo?

 

1104

01:24:50,141 --> 01:24:51,539

Al menos estaba vivo

cuando llamó.

 

1105

01:24:52,208 --> 01:24:56,265

5515. ¿Eso es una cuadra

para qué lado?

 

1106

01:24:56,941 --> 01:24:57,998

Justo pasando

el cementerio.

 

1107

01:25:00,041 --> 01:25:01,530

Detective, tiene roto

el tobillo.

 

1108

01:25:01,608 --> 01:25:03,369

¡Llévenla al hospital!

 

1109

01:25:41,376 --> 01:25:42,433

¿Qué te pasó

en el tobillo?

 

1110

01:25:43,775 --> 01:25:44,741

¿Por qué?

 

1111

01:25:46,042 --> 01:25:47,837

¿Me vas a prestar tu yeso?

 

1112

01:25:48,742 --> 01:25:51,106

Hazte un gran favor a ti mismo

y vete de aquí...

 

1113

01:25:51,175 --> 01:25:52,697

... antes de que te lastimes

de verdad.

 

1114

01:25:55,875 --> 01:25:57,034

Tengo curiosidad.

 

1115

01:25:58,309 --> 01:25:59,740

¿Llevas elementos de limpieza

aquí dentro?

 

1116

01:26:00,376 --> 01:26:03,069

¿Detergente,

esponjas?

 

1117

01:26:03,142 --> 01:26:04,971

No tengo tiempo para esto.

 

1118

01:26:05,209 --> 01:26:07,505

Habla con el jefe.

Yo voy a entrar.

 

1119

01:26:07,908 --> 01:26:09,636

No puedo dejarte entrar ahí.

 

1120

01:26:10,209 --> 01:26:11,334

Voy a entrar.

 

1121

01:26:11,942 --> 01:26:13,203

No vas a entrar.

 

1122

01:26:13,309 --> 01:26:15,673

Friedman, vete,

por favor.

 

1123

01:26:15,943 --> 01:26:17,909

¿Por qué?

¿ Vas a matarme a mí también?

 

1124

01:26:19,809 --> 01:26:21,206

Maldición, Friedman.

 

1125

01:26:22,010 --> 01:26:24,067

Hiciste tu trabajo.

Yo tengo que hacer el mío.

 

1126

01:26:24,209 --> 01:26:25,436

Y sabes que nada de esto

es personal.

 

1127

01:26:25,509 --> 01:26:26,497

Así que no pretendas

que lo es.

 

1128

01:26:26,576 --> 01:26:28,769

¡La única razón por la que esto

no es personal,

 

1129

01:26:28,876 --> 01:26:30,967

es porque tú no eres

una persona!

 

1130

01:26:31,143 --> 01:26:32,733

Ahora voy a entrar.

 

1131

01:26:39,243 --> 01:26:42,606

Creo que esto es una investigación

federal, detective Grimes.

 

1132

01:26:42,676 --> 01:26:44,006

Gracias por preservar

la escena del crimen.

 

1133

01:26:44,076 --> 01:26:46,735

Me aseguraré de reportarlo

en mi informe.

 

1134

01:27:43,276 --> 01:27:46,333

lsla de Margarita

Tres meses más tarde

 

1135

01:28:04,344 --> 01:28:06,537

No pedí

ron y Coca.

 

1136

01:28:06,944 --> 01:28:10,308

Pedí una piña colada.

 

1137

01:28:13,611 --> 01:28:15,474

Parece que hubieras

visto un fantasma.

 

1138

01:28:15,544 --> 01:28:16,770

Uno de más.

 

1139

01:28:18,910 --> 01:28:20,069

¿Cómo estás, corazón?

 

1140

01:28:21,411 --> 01:28:22,604

Estoy viva.

 

1141

01:28:23,544 --> 01:28:24,510

Pero tú no.

 

1142

01:28:51,811 --> 01:28:52,777

Querido Jesús:

 

1143

01:28:53,378 --> 01:28:55,867

Hay gente que cree que la vida

es el negocio que uno logra hacer.

 

1144

01:28:55,978 --> 01:28:58,705

Empiezo a creer que la vida no es

tan buen negocio, para empezar.

 

1145

01:28:59,378 --> 01:29:00,935

Cuanto más vivo,

menos aprendo.

 

1146

01:29:01,012 --> 01:29:03,171

Menos sé,

de más cosas me arrepiento.

 

1147

01:29:03,511 --> 01:29:06,568

He hecho cosas que nunca soñé

era capaz de hacer.

 

1148

01:29:06,811 --> 01:29:10,266

Tal vez sea cierto que todos podemos

volver a empezar de algún modo.

 

1149

01:29:10,711 --> 01:29:12,677

Yo no estoy tan segura,

 

1150

01:29:13,045 --> 01:29:15,341

pero te mantendré informado.

 

1151

01:29:16,341 --> 01:29:26,341

Downloaded From www.AllSubs.org